It's like raising a monkey who hates you. |
Это как разведение мартышек, которые тебя ненавидят. |
Hunting and raising livestock such as water buffalo and cattle is a necessary adjunct to the agriculture. |
Охота и разведение таких животных, как буйволы и коровы, является необходимым дополнением к основному сельскому хозяйству. |
For most of the rural population hit by this natural calamity, the raising of cattle is the main form of economic activity and source of income. |
Для большинства сельского населения, пострадавшего от этого природного катаклизма, разведение скота является основной формой экономической деятельности и основным источником дохода. |
The primary industries are raising beef cattle (since the late 19th century), and oil production (since 1943). |
Ведущие отрасли местной промышленности это разведение крупно-рогатого скота (с начала 19-го века) и нефтедобыча (с 1943 года). |
A total of 150 women benefited from training in areas including accounting, micro-project management, embroidery, sewing, cooking, hairdressing and poultry raising. |
Всего пользу от этой подготовки получили 150 женщин, которые прошли обучение по таким вопросам, как бухгалтерская отчетность, управление микропроектами, вышивание, шитье, приготовление пищи, парикмахерское дело и разведение птицы. |
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. |
Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт. |
Children also have other "assignments" such as raising rabbits, but also are mobilized for heavy labour, such as flood damage recovery, railway maintenance and road paving. |
Дети также выполняют другие "задания", такие как разведение кроликов, но, кроме этого, они мобилизуются для выполнения таких тяжелых работ, как ликвидация последствий наводнений, работы, связанные с техническим содержанием железнодорожных путей, и мощение дорог. |
The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. |
Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие. |
The projects provided medium- or longer-term employment to approximately 1,000 people engaged in such areas as raising livestock and cultivating fruits and vegetables, as well as recycling and brick and tile production. |
Благодаря этим проектам примерно 1000 человек получили работу на среднесрочной или более длительной основе в таких сферах, как разведение скота, выращивание фруктов и овощей, а также переработка отходов и изготовление кирпича и плитки. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan), on the subject of work done by women in the home, stated that most common kinds of the work done in the home were raising animals, growing and processing crops, light industry and producing foodstuffs. |
Г-жа Норбоева (Узбекистан) касаясь вопроса о надомной работе женщин, сообщает, что наиболее распространенными видами работы, выполняемой на дому, являются разведение животных, выращивание и переработка сельскохозяйственных культур, производство продукции легкой промышленности и продуктов питания. |
Cattle raising is predominant in the central and northern regions, while karakul sheep and goat farming are concentrated in the more arid southern regions. |
В центральных и северных регионах преобладает разведение крупного рогатого скота, а каракульские овцы и козы преимущественно разводятся в южных засушливых районах. |
Traveling, learning languages, knitting, juggling, training f bor aiathlon, raising llamas, mastering... breath control so that I can learn how to play a wind instrument. |
Так же как путешествия, иностранные языки, вязание, жонглирование подготовка к биатлону, разведение лам и освоение дыхательной техники для игры на духовых инструментах. |
Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. |
Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот. |
Single and abused mothers were provided with food, nutritional training, education, shelter, and were taught methods of earning a living, e.g. farming and raising chickens, or sewing through this on-going program. |
Одинокие и подвергшиеся надругательствам женщины в рамках этой программы обеспечивались продовольствием, проходили подготовку по вопросам питания, получали образование, обеспечивались жильем и обучались таким доходообразующим видам деятельности, как ведение фермерского хозяйства и разведение цыплят или пошив одежды. |
Raising farmyard animals alone or in conjunction with agricultural work and bee-keeping are widespread occupations which are pursued on a large or small scale, and provide supplements for the domestic economy or cash. |
Разведение животных на подворье наряду с земледелием, равно как и пчеловодство, являются общепринятыми видами деятельности, осуществляемой с различной степенью интенсивности, в целях расширения номенклатуры продукции домашних хозяйств или получения дополнительных денежных ресурсов. |
Agricultural activities (raising chickens - raising and fattening sheep, goats and dairy cattle); |
сельское хозяйство (разведение кур - разведение и откорм овец, коз и крупного рогатого скота молочного направления); |
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. |
Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав; |
Cattle raising, carried out using traditional practices by some 25,000 herders, is one of the key sectors of the economy of the Central African Republic. |
Разведение крупного рогатого скота, которым традиционно занимаются около 25000 кочевников-скотоводов, является одним из ключевых секторов экономики страны. |
And this includes among others: "breeding of pet animals and raising of diverse animals". |
Эта последняя позиция в свою очередь включает в себя, среди прочего, "разведение комнатных животных, а также выращивание всевозможных категорий животных". |
Ambovombe Raising of turkeys, goats and sheep, and wool preparation Ampanihy |
разведение индеек, коз, овец, производство шерсти, животноводство, и т.д. |