He also starts raising the sum required to unlock the computer. |
Он также начинает повышать сумму, необходимую для разблокировки компьютера. |
To revive growth, the ECB needs to stop raising interest rates and reverse course. |
Чтобы возобновить рост, ЕЦБ надо прекратить повышать процентные ставки и полностью изменить курс. |
Europe, for the past four decades, has been raising taxes. |
Европа последние 40 лет продолжает повышать налоги. |
In addition, vocational schools undertake raising pupils' qualifications, requalification and necessary professional preparation for alternative (non-military) working activities. |
Кроме того, в технических училищах учащиеся могут повышать свою квалификацию, проходить переквалификацию и получать необходимую профессиональную подготовку для выполнения альтернативной (невоенной) трудовой деятельности. |
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. |
На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения. |
Soon enough, they will be raising taxes. |
Очень скоро они начнут повышать налоги. |
In particular, old rental regulations prevented landlords from raising rents and did not allow them to collect capital to maintain the infrastructure of the apartment. |
В частности, старые нормы, касающиеся аренды, не позволяют владельцам повышать арендную плату и накапливать капитал для ремонта инфраструктуры жилых помещений. |
The Federal Reserve is expected to continue gradually raising short-term interest rates to move monetary policy closer to a neutral stance during 2005. |
Ожидается, что Федеральная резервная система будет продолжать постепенно повышать краткосрочные процентные ставки в целях приближения денежно-кредитной политики к нейтральному курсу в 2005 году. |
This enables a dynamic process control, is raising the ability to respond by changes and serves last but not least customer satisfaction. |
Это позволяет обеспечить постоянный контроль за технологическими процессами, повышать способность реагировать на изменения и, не в последнюю очередь, служит удовлетворению потребностей покупателей. |
Even your landlady's away, so there's no point in raising your voice. |
Даже твоей хозяйки нет, так что нет смысла повышать голос. |
The European Central Bank, tightly focused on price stability, has been raising interest rates, and the US Federal Reserve may soon follow suit. |
Европейский центральный банк, стремящийся к стабилизации цен, продолжал повышать учётные ставки; и Федеральный резерв США, возможно, вскоре последует его примеру. |
the development of programmes that will enable the possibility of education for raising the educational level at all stages, |
разработка программ, которые дадут возможность повышать уровень образования на всех этапах, |
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. |
Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние. |
For disadvantaged social groups, especially women and youth, handicraft has the double potential of raising living standards and preserving cultural heritage. |
Для находящихся в неблагоприятном социальном положении групп, особенно женщин и молодежи, кустарный промысел дает возможность решать две задачи: повышать жизненный уровень и сохранять культурное наследие. |
International cooperation can help level the playing field, but it must do so by raising the performance of laggards. |
С помощью международного сотрудничества можно как-то уровнять правила игры, но тогда нужно будет повышать производственные показатели отстающих. |
CEDAW urged the raising of awareness among Roma and Albanian communities about the prohibition of child marriage and the investigation and prosecution of cases of forced and early marriage. |
КЛДЖ настоятельно призвал повышать информированность общин рома и албанских общин о запрещении детских браков, а также расследовать и привлекать к ответственности виновных в делах о принудительных и ранних браках. |
In this regard, the decision of the United States Federal Reserve Board to begin raising interest rates in the second half of 2004 and the expectation of further increases in the near future herald changes in regional interest-rate trends. |
В этом отношении решение совета федерального резервного банка Соединенных Штатов начать повышать учетные ставки во второй половине 2004 года и ожидание их дальнейшего повышения в ближайшем будущем предвещают перемены в региональных тенденциях процентных ставок. |
The main possibility for the company to substitute and hold the lead positions of the market consists in continuously moving forward, looking for new technologies, improving decisions and raising professionalism of employees. |
Главная возможность для компании занимать и удерживать лидирующие позиции на рынке состоит в том, чтобы непрерывно двигаться вперед - искать новые технологии, совершенствовать решения и повышать профессионализм сотрудников. |
How much long can they go on raising the price of pastry? |
Сколько можно повышать цены на выпечку, Ашиль? |
Moreover, the Fed is likely to start raising rates later and more slowly than in previous cycles, responding gradually to signs that US economic growth is robust enough to sustain higher borrowing costs. |
Во-вторых, ФРС, скорее всего, начнет повышать ставки позднее и медленнее, чем в предыдущих циклах, поэтапно реагируя на признаки, свидетельствующие об уверенном росте экономики США, достаточном, чтобы пережить повышение стоимости заимствований. |
In view of the fact that the realization of this goal may take time, owing to limited resources, the Committee urges the State party to give priority to raising the minimum pension levels and to ensuring that social benefits are targeted to the families most in need. |
Ввиду того, что с учетом ограниченности имеющихся ресурсов достижение этой цели может потребовать определенного времени, Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке повышать уровни минимальных пенсий и обеспечивать адресное предоставление социальных пособий наиболее нуждающимся семьям. |
(c) The responsibility of Governments for raising, in all sectors of society, awareness of the serious consequences of such practices, through education and the dissemination of information; |
с) обязанность правительств повышать уровень информированности всех слоев общества о серьезных последствиях этой практики посредством просвещения и распространения информации; |
The second approach consists in training journalists and raising their awareness through workshops, particularly in countries in transition; |
Второй подход заключается в том, чтобы вести с журналистами просветительскую работу и повышать уровень их знаний путем проведения семинаров, особенно в странах, находящихся на переходном этапе; |
For raising the priority accorded to actions to prevent non-communicable diseases and injuries on the agendas of relevant high-level forums and meetings of national, regional and international leaders; |
повышать приоритет вопросов профилактики НИЗ и травм, включенных в повестки дня соответствующих форумов высокого уровня и совещаний руководителей регионального, национального и международного уровней; |
The education system in Qatar has succeeded in keeping girls and boys at school for longer and raising the level of educational attainment in all sectors of Qatari society, in particular among young people, the majority of whom today are fully literate. |
Системе образования в Катаре удается удерживать в школах девочек и мальчиков в течение более длительного времени и повышать уровень учебных показателей во всех секторах катарского общества, в частности среди молодых людей, большинство из которых сегодня являются полностью грамотными. |