Английский - русский
Перевод слова Raising
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Raising - Повышение"

Примеры: Raising - Повышение
The system should also have the aim of raising quality standards generally, through observation of examples of good practice and their eventual incorporation into future guidelines or regulations. Целью системы также должно стать повсеместное повышение стандартов качества за счет отслеживания примеров надлежащей практики и их возможного включения в будущие руководящие принципы или инструкции.
To pursue an active social policy aimed at stabilizing the economy and raising the living standard of the population; проводить активную социальную политику, направленную на стабилизацию экономики, повышение жизненного уровня населения.
Today the EU elects its Parliament, shares a single currency, and controls a budget that emphasizes raising living standards within the less developed member countries. В настоящее время ЕС выбирает свой Парламент, имеет одну валюту и контролирует бюджет, что подчеркивает повышение уровня жизни внутри менее развитых стран-членов.
The new laws were aimed at forming a basis for independent bargaining between labour and management, raising flexibility in the labour market and eliminating unreasonable systems and practices. Новое законодательство предусматривало создание основы для независимого заключения договоров между трудящимися и администрацией, повышение гибкости рынка труда и ликвидацию неоправданных систем и видов практики.
The raising of the national mechanism responsible for women to the level of a Ministry; З) повышение статуса национального механизма по проблемам женщин до уровня министерства;
For example, the raising of oil taxes could lead to a general price rise. That kind of indirect impact is disregarded. Так, например, повышение налогов на нефтепродукты могло бы оказать повышательное воздействие на всю совокупность цен, однако это косвенное влияние не учитывается.
Strategies that focus on expanding work opportunities while raising productivity and incomes can play a formidable role in meeting the challenge of eradicating poverty and unemployment in developing countries. Стратегии, ставящие целью расширение возможностей занятости и в то же время повышение производительности труда и доходов, могут сыграть в развивающихся странах огромную роль в решении проблемы искоренения нищеты и безработицы.
Since the Copenhagen Summit, Romania has reinforced its activities aimed at raising living standards, alleviating poverty and enhancing social integration, mainly for the most vulnerable groups. Со времени Копенгагенской встречи на высшем уровне Румыния укрепила свою деятельность, направленную на повышение уровня жизни, смягчение последствий нищеты и содействие социальной интеграции, в основном для наиболее уязвимых групп.
Since its inception, the United Nations has had a major influence on shaping the modern world and on raising the standard of living of millions of peoples. С самого начала своей деятельности Организация Объединенных Наций оказывала огромное воздействие на формирование современного мира и повышение уровня жизни миллионов людей.
During the past 30 years, economic development and the increasing level of employment have been instrumental in raising the standard of living. За последние 30 лет экономический рост и повышение уровня занятости содействовали повышению уровня жизни.
World Bank lending for basic education has shifted in content and focus to place more emphasis on raising children's learning achievement and enhancing the quality of education. Всемирный банк изменил содержание и направленность своей практики кредитования базового образования, переместив акцент на повышение успеваемости детей и улучшение качества образования.
intensified co-operation in the field of intelligence, i.e. raising its standards укрепление сотрудничества разведорганов, т.е. повышение его уровня;
raising the levels of teachers' expectations of their pupils; повышение уровня оценки учителями способностей своих учеников;
Assistance for the family - consultations, therapy, raising pedagogical and psychological awareness; помощь семьям: консультации, лечение, повышение информированности о педагогических и психологических проблемах;
We believe that the full engagement of the General Assembly is timely and imperative, for it can give a unique contribution to raising global awareness about the humanitarian dimension of the HIV/AIDS pandemic. Мы считает своевременным и необходимым всемерное участие Генеральной Ассамблеи, поскольку она может внести уникальный вклад в повышение уровня осведомленности международного сообщества о гуманитарных аспектах пандемии ВИЧ/СПИДа.
The Netherlands reported that its child protection board had decided to include honour crimes in its interculturalization programme, which devised policy aimed at raising staff awareness on matters of diversity and ethnicity. Нидерланды сообщили о том, что совет по защите детей принял решение включить преступления в защиту чести в свою программу межкультурного общения, в рамках которой была разработана политика, направленная на повышение уровня осведомленности персонала в вопросах разнообразия и этнической принадлежности.
Given their low domestic savings capacity, debt relief and ODA will have a critical catalytic role in raising growth and attaining the millennium development goals. Учитывая их низкую норму внутренних накоплений, помощь по облегчению задолженности и ОПР станут решающим фактором, стимулирующим повышение темпов экономического роста и достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия.
This implies raising prices to economic levels, even gradually, passing consistent general economic and energy laws, and undertaking the restructuring and streamlining of the sector. Имеется в виду, пусть даже постепенное, повышение цен до экономически обоснованных уровней, принятие последовательного общеэкономического и энергетического законодательства, а также проведение реструктуризации сектора и рационализации его деятельности.
The best way to increase the collection rate of assessed contributions was by raising Member States' interest in the Organization through its portfolio of technical cooperation. Наилучшим путем увели-чения нормы поступления начисленных взносов является повышение заинтересованности государств - членов в услугах Организации с помощью портфеля проектов технического сотрудничества.
The Government of Malta interprets this support as a recognition of our achievements in raising our standards of maritime safety and as encouragement to continue doing so. Правительство Мальты рассматривает эту поддержку, как признание нашего вклада в повышение наших стандартов морской безопасности и в поощрение подобной деятельности и впредь.
Lebanon indicated that a committee had been established to consider amending the juvenile justice laws, including raising the age of criminal responsibility. 20 Ливан сообщил, что был учрежден комитет для рассмотрения вопроса о внесении изменений в законы о судебной ответственности несовершеннолетних, в частности предусматривающих повышение возраста наступления уголовной ответственности.
The raising of public awareness about United Nations peacekeeping missions and their objectives was crucial to the successful fulfilment of the mandates of those missions. Повышение уровня информированности о миротворческих операциях Организации Объединенных Наций и их целях является необходимой предпосылкой успешного выполнения мандатов этими миссиями.
His Government, having long since grasped the importance of environmental issues, had undertaken a broadly based campaign aimed at raising environmental awareness among the population. Его правительство, которое давно понимает важное значение экологии, провело широкую кампанию, направленную на повышение осведомленности населения по экологическим вопросам.
Social legislation aimed at improving the life conditions of women, which included raising the age of marriage and introducing education, became emblematic of imperial achievement. Символом имперских достижений стало социальное законодательство, направленное на улучшение условий жизни женщин, в том числе на повышение брачного возраста и введение образования.
Although successful, these measures depend on expensive technology which should be complemented by the rationalization of water use, including raising efficiency of irrigation. Хотя и будучи эффективными, эти меры требуют дорогостоящей технологии, которая должна дополняться рационализацией использования водных ресурсов, включая повышение эффективности полива.