Английский - русский
Перевод слова Raising
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Raising - Повышение"

Примеры: Raising - Повышение
The report of the Acting High Commissioner for Human Rights emphasized that the notion of development was no longer understood as only economic growth, raising national income or technology-transfer issues, but was also construed as enhancing people's capabilities. В докладе исполняющего обязанности Верховного комиссара по правам человека подчеркивается, что концепция развития теперь предусматривает не только экономический рост, повышение национального дохода или передачу технологий, но и расширение возможностей людей.
Moreover, a number of decisions and rules aimed at raising the levels and standards of education and learning were adopted to meet the objectives set out in the constitution. Кроме того, был принят ряд решений и правил, направленных на повышение уровня и стандартов образования и обучения для достижения целей, предусмотренных Конституцией.
To assess what factors could improve the response of the poor to new incentives for raising their productivity and income; оценка факторов, которые могли бы ускорить реагирование бедных слоев населения на новые стимулы, направленные на повышение их производительности и доходов;
His delegation suggested the following three focus areas: fighting poverty - raising the quality of life; resource efficiency - uncoupling economic growth from environmental damage; and maintaining functional integrity of ecosystems. Его делегация предлагает три следующие приоритетные области: борьба с нищетой - повышение качества жизни; эффективность использования ресурсов - недопустимость экономического роста в ущерб окружающей среде; и поддержание функциональной целостности экосистемы.
These included raising socio-economic living standards, improving the health care system, developing and implementing environmental legislation, integrating climate change concerns into national development plans and programmes, enhancing public awareness, and promoting sustainable development. К этим мерам относятся повышение социально-экономического уровня жизни, совершенствование системы здравоохранения, разработка и осуществление природоохранного законодательства, учет проблем изменения климата в национальных планах и программах развития, расширение осведомленности общественности и содействие устойчивому развитию.
More than 80% of the separative work required to produce uranium containing concentrations of uranium- 235 of 90% or more is spent in raising the enrichment from natural levels to approximately 4% enriched. Более 80% работ по разделению, требующихся для производства урана, содержащего концентрации урана-235 в размере 90% или более, затрачивается на повышение степени обогащения с природных уровней приблизительно до 4%.
NEPAD does not place the onus for the raising of the living standards of the African people on official development assistance, although it recognizes its catalytic role in the early phases of the turnaround. НЕПАД не возлагает бремя ответственности за повышение уровня жизни африканского народа на официальную помощь в целях развития, хотя и признает его роль катализатора на ранних этапах процесса перемен.
Improving opportunities and raising the level of educational performance, often seen as a gateway to future economic prosperity, requires fostering broad-based participation in scientific and technological transformations and in the benefits they bring. Расширение возможностей и повышение уровня образования, которые часто считаются важнейшими условиями экономического процветания в будущем, требуют содействия широкому участию в научно-технических преобразованиях и распределении обеспечиваемых ими благ.
We commend the efforts of UNMIBH in establishing a law enforcement Registry and a police training programme aimed at raising basic standards of competence. Мы воздаем должное усилиям МООНБГ по созданию регистра сотрудников правоохранительных органов и по осуществлению программы подготовки полиции, направленной на повышение базовых норм подготовки.
The details were left as a matter of discussion in the WTO, but proposals such as raising the de minimis dumping margins or the negligible import volume could be countenanced only for the least developed countries. Все подробности были переданы на обсуждение в ВТО, однако такие предложения, как повышение минимальной демпинговой пошлины или пренебрегаемо малого объема импорта могут предлагаться лишь для наименее развитых стран.
The modernization of agricultural education consisted also in the development of new infrastructure and in the raising of the quality of practical education, among other things, through the creation and equipment of practical education centres. Совершенствование сельскохозяйственного образования также подразумевало формирование новой инфраструктуры и повышение качества практического обучения, в частности, за счет создания функциональных образовательных центров и их оснащения надлежащим оборудованием.
From the time that it was founded and up to the year 2000, it had granted ISK 438 million to about 610 vocational training projects aimed at raising staff skills and strengthening the standing of businesses and occupational sectors in Iceland. Со времени своего создания и вплоть до 2000 года он выделил 438 млн. исландских крон на реализацию примерно 610 проектов профессиональной подготовки, направленных на повышение квалификации персонала и укрепление положения предприятий и профессиональных секторов в Исландии.
The Committee also welcomes the establishment of a pre-school system, the raising of the minimum age of military service to 18 and adoption of the Law 15/98 increasing the protection of asylum-seekers. Комитет также приветствует создание системы дошкольных учреждений, повышение минимального призывного возраста до 18 лет и принятие Закона 15/98, усиливающего защиту просителей убежища.
It would be equally naive to think that Governments of developing countries will have resources to roll out telecommunications infrastructure in uneconomic rural areas, where poor people live, or to make investments in raising people's computer literacy at the village level. В равной степени было бы наивно думать, что правительства развивающихся стран будут располагать ресурсами для распространения телекоммуникационной инфраструктуры на не охваченные экономическим развитием сельские районы, где живут неимущие люди, или станут вкладывать средства в повышение компьютерной грамотности населения в сельских районах.
Jordan believed that raising the educational and cultural level of individuals in Jordanian society was an essential element in curbing crimes committed "in the name of honour", which were repudiated by everyone who respected human rights. По мнению Иордании, повышение уровня образования и культуры граждан является существенно важным элементом сдерживания преступлений, совершаемых «в защиту чести», которые отвергают все, кто уважает права человека.
The Chief Executive Officer of UNJSPF responded that raising the mandatory age of separation for United Nations staff members appointed prior to 1 January 1990 would be welcomed by the Fund. Главный административный сотрудник ОПФПООН ответил, что Фонд приветствовал бы повышение обязательного возраста прекращения службы для сотрудников Организации Объединенных Наций, назначенных до 1 января 1990 года.
She highlighted that raising the minimum age was a goal for the Latin American and Caribbean countries and that several normative efforts had been undertaken in order to prevent the direct and indirect participation of children in hostilities. Она подчеркнула, что повышение минимального возраста является одной из задач государств Латинской Америки и Карибского бассейна и что в целях предотвращения прямого и косвенного участия детей в военных действиях были предприняты определенные усилия в нормативной области.
Economically, reducing inequality has a variety of positive economic effects, such as reducing the fertility of populations, widening the market, and raising the productivity of labour. С экономической точки зрения сокращение неравенства оказывает положительное воздействие на целый ряд экономических факторов, таких, как снижение рождаемости, увеличение емкости рынка и повышение производительности труда.
There can be little doubt that giving democracy meaning and raising the level of competence in governance begin with the reinforcement of the capacity of States to meet the needs and expectations of their citizens. Не вызывает сомнений то, что наполнение демократии реальным содержанием и повышение уровня компетентности в области правления начинается с усиления потенциала государств для удовлетворения потребностей и ожиданий их граждан.
Investments in education and health systems should be designed to complement each other, with a cumulative impact aimed at raising the productive capacity and well-being of the rural population. Инвестиции в развитие систем образования и здравоохранения должны осуществляться таким образом, чтобы они взаимно дополняли друг друга и по своему совокупному воздействию были нацелены на повышение уровня производительного потенциала и благосостояния населения сельских районов.
Several references were made to changes in legislation in important mining economies, often aimed at raising royalties and taxes on resource extraction, renegotiating contracts with TNCs, or increasing State ownership. Неоднократно упоминались изменения законодательства основных стран, занимающихся добычей природных ресурсов, которые зачастую направлены на повышение сборов и налогов на добычу, пересмотр условий контрактов с ТНК или увеличение государственного участия.
Besides the Music Institute, there are several dance, theatre and art schools managed by private bodies and by associations which aim at raising the Country's awareness of the various cultural sectors. Помимо Музыкального института, существует несколько танцевальных, театральных и художественных школ, управляемых частными организациями и ассоциациями, целью которых является повышение осведомленности населения страны о различных аспектах культуры.
However, the Group of Experts warned that raising salary levels of public officers will not yield proper results and may be counterproductive if it is not accompanied by a commensurate rise in performance levels. Однако Группа экспертов предупредила, что повышение уровня заработной платы гражданских служащих еще не гарантирует нужных результатов и может иметь обратный эффект, если не будет сопровождаться соответствующим ростом показателей работы.
With respect to the evolution of the multilateral trading system, it was important to the members of the Rio Group to ensure conditions that would enable them to overcome the effects of the financial crisis; that meant avoiding protectionism and raising commodity prices. Что касается развития многосторонней торговой системы, то важно, чтобы члены Группы "Рио" обеспечивали условия, которые позволят им преодолеть последствия финансового кризиса; это означает искоренение протекционизма и повышение цен на сырьевые товары.
Children were and always would be at the heart of the comprehensive development policy aimed at raising standards of living in Oman, and achieving sustainable development. Дети находятся и всегда будут находиться в центре внимания всеобъемлющей политики в области развития, направленной на повышение уровня жизни в Омане и обеспечение устойчивого развития.