Mozambique commended the economic performance of China and the raising of the poverty line in 2011. |
Мозамбик одобрил экономические показатели Китая и поднятие черты бедности в 2011 году. |
To tame an animal, it must fear the raising of your hand. |
Чтобы приручить животное, оно должно бояться поднятие твоей руки. |
I just think that raising your hand is a basic foundation of all modern civilization. |
По-моему, поднятие руки - это основа современной цивилизации. |
The two men were convicted in 2005 for raising the "Morning Star" flag. |
Их обоих осудили в 2005 году за поднятие флага «Утренняя звезда». |
Newsreels featuring the raising of the ship were shown in cinemas all over Sweden. |
Кинохроники, на которых было запечатлено поднятие судна, показывали в кинотеатрах по всей Швеции. |
Accordingly, raising this lever makes the pack move back. |
Соответственно, поднятие рычагов заставляет ранец двигаться назад. |
We congratulate the Commission on the Status of Women for raising this theme that demands attention and policy response. |
Мы благодарим Комиссию по положению женщин за поднятие этой темы, которая требует внимания и принятия стратегических мер. |
The business community would not necessarily view the establishment or raising of a minimum wage as |
Бизнес-сообщество не обязательно будет рассматривать установление или поднятие минимальной заработной платы как противодействие бизнесу. |
But raising it now would be a con |
А теперь поднятие таких тяжестей может стать проблемой! |
Kaku is praised for raising "profound questions", such as the effect of affluence in the future, or the decoupling of sensory experience from reality. |
Митио Каку хвалят за поднятие «глубоких вопросов», таких как эффект изобилия в будущем, или разделение чувственного восприятия от реальности. |
On February 8, 1998, the raising of crosses and bells of the temp, le took place. |
8 февраля 1998 года состоялось поднятие крестов и колоколов храма. |
Mr. KHAN (Pakistan): The distinguished Ambassador of the United Kingdom made a specific reference to our statement made this morning, suggesting that raising some issues relating to a fissile material treaty will delay commencement of FMT negotiations. |
Г-н ХАН (Пакистан) (перевод с английского): Уважаемый посол Соединенного Королевства конкретно сослался на наше выступление сегодня утром, предположив, что поднятие кое-каких проблем в связи с договором по расщепляющемуся материалу затянет начало переговоров по ДРМ. |
Those are the ideas that I wanted to share with the Assembly on the phenomenon of globalization and on other important matters that we give the Secretary-General credit for raising, enabling us to have an interesting as well as, we hope, a productive debate. |
Таковы некоторые соображения в отношении феномена глобализации и других важных вопросов, которыми я хотел поделиться с делегатами Ассамблеи, честь за поднятие которых принадлежит Генеральному секретарю, что позволяет нам вести интересную, и, надеюсь, продуктивную дискуссию. |
The raising and lowering of the flag should be done slowly; it must reach the peak of the flag staff when it is raised, and it may not touch the ground when it is lowered. |
Поднятие и спуск флага должны производиться медленно; он должен достичь вершины флагштока при поднятии и не может опускаться до земли при спуске. |
In 1958, the following work was performed: removal of the ceiling and raising of the walls by 50 cm, opening of the lateral doors and renewal of the elevations of the floor. |
В 1958 году были выполнены следующие работы: демонтаж потолка и поднятие стен на 50 см, открытие боковых дверей и возобновление возвышений пола. |
The charges against them include planning the ceremony, manufacturing the West Papuan flag and banners, raising the flag and being present during the - peaceful - flag-raising ceremony. |
Обвинения против них включают планирование церемонии, изготовление флага Западного Папуа и транспарантов, поднятие флага и присутствие на мирной церемонии поднятия флага. |
An additional witness who testified before the Special Committee gave an example of how even minors were arrested and sentenced to prison terms for raising the Syrian flag on Independence Day: |
Еще один свидетель, выступивший с показаниями в Специальном комитете, привел пример того, как за поднятие сирийского флага в День независимости арестовывали и приговаривали к тюремному заключению даже несовершеннолетних: |
Raising cigarette taxes raises public revenues. |
Поднятие налогов на сигареты приводит к росту государственных доходов. |
Raising the age of retirement is an unacceptable erosion of the American dream. |
Поднятие пенсионного возраста является недопустимым ударом по Американской мечте. |
Raising the age limit to 65 years for taking out optional supplemental insurance and for buying back pension insurance eligibility periods. |
поднятие возрастного ограничения до 65 лет для факультативного страхования и ретроактивного покрытия периодов. |
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long. |
Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии. |
Who is responsible for raising the flags? |
Кто отвечает за поднятие флага? |
(c) Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; |
с) поднятие стороной, участвующей в любом судебном разбирательстве, вопроса о неконституционности любого закона или решения, в связи с чем суд обязан передать этот вопрос Верховному суду для принятия решения и приостановить разбирательство; |
Many experts advocate raising the official retirement age as an efficient tool, because it would-in theory, at least-increase the pool of contributors while shrinking the pool of benefit recipients. |
Многие специалисты поддерживают поднятие официального возраста ухода на пенсию, считая это эффективным средством, поскольку оно - по крайней мере, теоретически - увеличивает ряды вкладчиков, в то же время сокращая ряды получателей пособий. |
The new system that emerged needed to have a fine-tuning mechanism that allowed for adaptation to new circumstances and did not lead to a situation where raising some above the poverty line meant driving others down below it. |
В новой системе должен быть заложен механизм калибровки, позволяющий ей адаптироваться к новым обстоятельствам и предотвращающий ситуации, когда поднятие одних людей над чертой бедности предполагает опускание других ниже этой черты. |