Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
So raising his body temperature may have... catalyzed an opposite reaction, heating him internally? Поэтому повышение его температуры тела могло ускорить обратную реакцию, поджарив его изнутри?
These include the mobilization of substantial resources by both bilateral and multilateral donors and a significant raising of the level of awareness of, and attention given to, the impacts on affected individuals and countries, especially with respect to finding ways of minimizing these. Они включают в себя мобилизацию существенных ресурсов как двусторонними, так и многосторонними донорами, а также значительное повышение уровня информированности и внимания, которое уделяется последствиям заболевания для затронутых заболеванием лиц и стран, особенно в том, что касается нахождения путей минимизации последствий.
Raising the gender awareness of MONUC personnel, agency partners and the population has been the focus of the work of the gender section. Основным направлением работы гендерной секции является повышение уровня информированности персонала МООНДРК, сотрудничающих с нею учреждений и населения в области гендерной проблематики.
Rosstat is increasing collaborating with customers and raising their awareness of the methodology applied in statistical production. ЗЗ. Самостоятельным направлением деятельности Росстата становится работа с пользователями, повышение их информированности о методологии, применяющейся при сборе и разработке данных.
They committed themselves to continuing to share each other's experiences and success stories of pro-poor poverty reduction strategies such as microcredit systems, community-driven initiatives and the raising of the consciousness of the poor on their right to resources and development. Они обязались и впредь обмениваться опытом и успешными примерами осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты в интересах бедных слоев населения, такие как создание систем микрокредитования, инициативы, выдвигаемые на уровне общин, и повышение уровня осознания нуждающимися слоями населения своего права на ресурсы и развитие.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
The basic responsibility of raising a good family originally rests with women. Основная ответственность за воспитание детей лежит на женщинах.
The principle of common and equal responsibility for the raising and development of children has been introduced for both parents. Для обоих родителей введен принцип общей и одинаковой ответственности за воспитание и развитие ребенка.
Through Ray being in prison, though the divorce, raising Jeff on my own, and I'm... Тюремное заключение Рея, развод, воспитание Джеффа одной, и я... справляюсь.
By raising and caring for children, by preparing food and organizing the household, women ensure the sustenance of society and of the workforce necessary to carry out productive activities. Организуя воспитание и уход за детьми, готовя пищу, ведя домашнее хозяйство, женщины обеспечивают жизнь общества и рабочую силу, необходимую для осуществления производственной деятельности.
The Committee is also concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in the rural communities and that rural women are often relegated to farming and raising children, with no opportunity for wage employment. Комитет также обеспокоен тем, что в сельских общинах более всего преобладают традиционные стереотипы роли женщин и что уделом сельских женщин зачастую является ведение сельского хозяйства и воспитание детей, и они не имеют возможности трудоустраиваться на оплачиваемую работу.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
At a minimum, the first four items of the work plan under "fund raising" are essential for a successful completion of the base line study and to acquire the necessary resources is a precondition for this. Для успешного проведения базового исследования чрезвычайно важно выполнить как минимум первые четыре пункта раздела "Мобилизация ресурсов" плана работы, а непременным условием этого является получение необходимых ресурсов.
Proposing, evaluating and implementing ways to meet short and medium-term financial objectives, such as budgeting, monitoring and controlling cash flow, pricing, raising finance and repaying debt а) Формулирование, оценка и принятие мер для выполнения краткосрочных и среднесрочных финансовых задач, таких, как составление смет, регулирование и контроль движения денежных средств, назначение цен, мобилизация финансовых средств и погашение задолженности
Raising funding in a transboundary situation can be done through national measures as described above. Мобилизация финансовых средств в трансграничной ситуации может быть сделана через меры на национальном уровне, как это описано выше.
Donations and fund raising, пожертвования и мобилизация ресурсов,
Consultations, fund raising with the European Union, 25 Nov. 97 Консультации, мобилизация денежных средств по линии Европейского союза, 25 ноября 1997 года
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
This Act also prevented the raising of standing infantry units and specified that militia forces could not be used in industrial disputes or serve outside Australia. Этим законом предотвращалось увеличение регулярных пехотных войск и уточнялось, что ополчения не могли быть использованы в промышленных спорах или служить за пределами Австралии.
The Strategy points out that acceleration of development in developing countries calls, in many cases, for a special focus on policies and measures aimed at raising agricultural output and at strengthening food security and self-reliance in food. В Стратегии указывается, что ускорение процесса развития в развивающихся странах во многих случаях требует уделения особого внимания политике и мерам, направленным на увеличение выпуска сельскохозяйственной продукции и укрепление продовольственной безопасности и самообеспеченности в продуктах питания.
Higher domestic demand for capital in the industrial countries in the wake of the strengthened recovery, as well as the recent rise of interest rates in some major financial markets, may increase the cost of raising capital on the international markets or reduce its availability. Увеличение внутреннего спроса на капитал в промышленно развитых странах, обусловленное укрепившимся процессом экономического оживления, а также недавнее повышение ставок процента на некоторых основных финансовых рынках могут привести к повышению стоимости ссудного капитала на мировых рынках или сокращению его наличия.
Raising the number of new job opportunities from 29,000 in 2005 to 163,000 in 2006. 71.2 увеличение числа новых рабочих мест с 29000 в 2005 году
He championed reproductive health activities and encouraged breastfeeding, longer child spacing and raising the age at which women should give birth to their first child to 20 years. Он организовывал мероприятия по охране репродуктивного здоровья и пропагандировал грудное вскармливание, увеличение периода между рождениями детей и повышение минимального обязательного возраста для рождения первого ребенка до 20 лет.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
Mr. Ocampo said that the Committee bore a crucial responsibility for raising the profile of issues that mattered to ordinary people. Г-н Окампо говорит, что Комитет несет принципиальную ответственность за привлечение повышенного внимания к проблемам, имеющим большое значение для простых людей.
In contrast, raising human rights concerns that are not popular among the majority - such as the rights of religious or ethnic minorities, migrants and, in some social contexts, women - places human rights defenders at greater risk. И наоборот, привлечение внимания к вопросам прав человека, которые непопулярны среди большинства населения, - таких, как права религиозных или этнических меньшинств, мигрантов и, в некоторых социальных контекстах, женщин - усиливает угрозу для правозащитников.
Additionally, the Foundation supports the continuance of traditional art forms by raising interest and promoting opportunities for talented artists and artisans beyond their borders. Деятельность Фонда направлена на организацию программ сотрудничества между Россией и США, включая культурные и просветительские обмены, выставки, концерты и другие мероприятия. Кроме того, задачей Фонда является поддержание традиций народного искусства России, привлечение интереса и популяризация творчества талантливых художников и мастеров.
The Office continued to produce policy analyses and studies that were made available to users both in print and online, raising international awareness of key African development issues. Канцелярия продолжала проводить анализы и исследования по вопросам политики, публикуемые как в печатной, так и в электронной форме и направленные на привлечение внимания международного сообщества к ключевым проблемам Африки в области развития.
The Committee notes with satisfaction the adoption of a State programme for the development of education over the period 2001-2005, centred on raising the level of education and broadening the involvement of children in the system. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государственной программы развития образования на 2001-2005 годы, акцент в которой сделан на повышение качества образования и более широкое привлечение детей к обучению.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
The conference aims at sharing experience in poverty alleviation, promoting practical cooperation among political parties in Asia, and raising international awareness of the global development agenda. Конференция призвана предоставить возможность обменяться опытом по борьбе с нищетой, содействовать развитию практического сотрудничества между политическими партиями в Азии и повысить осведомленность международного сообщества о глобальной повестке дня в области развития.
May I suggest raising the alert level of our nuclear forces? Можно ли мне предложить повысить уровень готовности наших ядерных сил?
My country maintains a contribution of 0.9 per cent, with the aim of raising it to 1 per cent. Вклад моей страны составляет 0,9 процента, и мы ставим перед собой цель повысить эту долю до 1 процента.
It asked if Saudi Arabia was committed to raising the minimum age of criminal responsibility as noted by the Committee on the Rights of the Child in 2006. Она задала вопрос о том, намеревается ли Саудовская Аравия повысить минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности, как это было отмечено Комитетом по правам ребенка в 2006 году.
Coal is expected to account for a rising share of fuel consumption in the twenty-first century: the principal objectives of the country's Energy Strategy up to the Year 2020 include raising coal's shares of energy-resource and electricity production to 20% and 44% respectively. 0,625: 1. Основными положениями Энергетической стратегии России намечено до 2020 года повысить долю угля в производстве топливно-энергетических ресурсов до 20%, а в производстве электроэнергии до 44%.
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
This approach can be sustained, however, only if appropriate resources for both the care and participation components of programmes are also decentralized or legal provisions allow for raising the necessary funds locally. Однако этот подход может давать устойчивые результаты лишь в том случае, если соответствующие ресурсы как для оказания помощи престарелым, так и для компонентов программ, обеспечивающих участие, также децентрализованы, или правовые условия позволяют вести сбор необходимых средств на местном уровне.
The raising of the necessary finance for space activity has always caused special problems in view of the significant sums of money involved. Сбор средств, необходимых для осуществления космической деятельности, всегда был связан, учитывая значительные объемы соответствующих денежных сумм, с особыми проблемами.
The project "Breath life" of the Ayala Private Charity Foundation was directed at fund raising in order to purchase medical equipment for the children's intensive therapy units of hospitals and birth centers of Kazakhstan. Проект «Вдохнем жизнь» частного благотворительного фонда «Аяла» направлен на сбор средств для приобретения медицинского оборудования в детские отделения реанимации казахстанских больниц и родильных домов.
Main professional activities: Meetings, Workshops, public speaking, trainings, mentoring and guidance, travelling, strategic reviews, reports, policy analysis, advocacy visits, rallies, campaigns, human resource management, programme design, fund raising, partnership development. Основная профессиональная деятельность: Совещания, практикумы, публичные выступления, обучение, наставничество и консультирование, поездки, стратегические обзоры, доклады, анализ политики, агитационные посещения, митинги, кампании, управление людскими ресурсами, разработка программ, сбор финансовых средств, развитие партнерских отношений.
While British chaplain in Berlin in the 1880s, he was responsible for raising a fund for a new church dedicated to St George. Будучи капелланом Англиканской церкви в Берлине в 1880-х годах, Р. Эре отвечал за сбор в фонд строительства новой церкви, посвящённой Святому Георгию.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
Well, I'm not raising our five kids in New York City. Я не буду растить пять наших детей в Нью-Йорке.
You have to understand, it's difficult to go from raising you and your sister to barely having a say in any of your decisions. Ты должна понимать, что это сложно - сначала растить тебя с сестрой, а потом лишиться влияния на ваши решения.
It's a big decision - having a child you knew you'd be raising by yourself. Это не просто... решиться оставить ребёнка, если знать, что растить его придется одной.
Do you have a second choice, like, perhaps, raising your daughter? Есть другой вариант, например, растить свою дочь?
You know, as a parent with the privilege of raising a daughter like all of you who are doing the same thing, we find this world and this statistic very alarming and we want to prepare them. Знаете, я, как отец, которому повезло растить дочку, и вы, те, кто занимается тем же самым, мы все очень обеспокоены этими данными, и мы хотим подготовить наших дочерей.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
He also starts raising the sum required to unlock the computer. Он также начинает повышать сумму, необходимую для разблокировки компьютера.
This enables a dynamic process control, is raising the ability to respond by changes and serves last but not least customer satisfaction. Это позволяет обеспечить постоянный контроль за технологическими процессами, повышать способность реагировать на изменения и, не в последнюю очередь, служит удовлетворению потребностей покупателей.
Even your landlady's away, so there's no point in raising your voice. Даже твоей хозяйки нет, так что нет смысла повышать голос.
CEDAW urged the raising of awareness among Roma and Albanian communities about the prohibition of child marriage and the investigation and prosecution of cases of forced and early marriage. КЛДЖ настоятельно призвал повышать информированность общин рома и албанских общин о запрещении детских браков, а также расследовать и привлекать к ответственности виновных в делах о принудительных и ранних браках.
The second approach consists in training journalists and raising their awareness through workshops, particularly in countries in transition; Второй подход заключается в том, чтобы вести с журналистами просветительскую работу и повышать уровень их знаний путем проведения семинаров, особенно в странах, находящихся на переходном этапе;
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
These are human rights problems and cannot simply be solved by raising income levels. Это проблемы прав человека, и их нельзя решить, просто повышая уровни доходов.
The civil society movement could help by raising the profile of nutrition and holding Governments and other stakeholders to account. Движение гражданского общества может оказать помощь, повышая значимость питания и требуя объяснений у правительств и других заинтересованных сторон.
Therefore, measures to dampen demand-side inflation due to excessive investment at a time of slowing exports would introduce an additional source of pressure on growth in the economy, raising some concerns about an inevitable "hard landing" for the economy. Поэтому меры, направленные на ослабление инфляции со стороны спроса из-за чрезмерных инвестиций в период замедления экспорта станут дополнительным источником давления на рост экономики, повышая некоторые опасения по поводу неизбежной «жесткой посадки» для экономики.
The ice cream reacts with the eater's tongue - raising the pH level in the protein and making it glow. Мороженое вступает в реакцию с языком того, кто его ест, повышая уровень рН в белке и заставляя его светиться.
By lowering stumpage prices during periods of slack demand and raising them during periods of economic expansion, the Canadian system encourages more stable employment, an important poverty prevention strategy. Снижая цены на лесное сырье на корню в периоды уменьшения спроса и повышая их в периоды экономического подъема, канадская система способствует обеспечению более устойчивой занятости, что представляет собой эффективную стратегию предотвращения нищеты.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
This practice would appear to be used at least in part as a deterrent or punishment, thus raising issues under article 6. Такая практика, как представляется, используется, по крайней мере частично, для устрашения или наказания и таким образом вызывает вопросы по статье 6.
On the contrary, it was rewriting its middle school textbooks to glorify the Japanese colonialists as heroes, raising concerns that it might repeat its brutal past history. Наоборот, в ней переписываются учебники для средней школы для прославления японских колонизаторов как героев и это вызывает опасения, что она может вернуться к своему жестокому прошлому.
Furthermore, research on anti-missile defences has been announced, raising concern over whether its outcome will be compatible with the Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems, better known as the ABM Treaty, which is regarded as the cornerstone of efforts to reduce nuclear stockpiles. Кроме того, было объявлено об исследованиях по противоракетной обороне, а это вызывает озабоченность по поводу эвентуальной совместимости их результатов с Договором об ограничении систем противоракетной обороны, который больше известен как Договор по ПРО и который рассматривается как краеугольный камень усилий по сокращению ядерных арсеналов.
The timeliness of raising this question is unquestionable, inasmuch as, without a comprehensive approach, one can hardly hope for the establishment of a lasting peace in a post-conflict country. Актуальность постановки данного вопроса не вызывает сомнений, поскольку без всеобъемлющего подхода вряд ли можно надеяться на установление прочного мира в стране, пережившей конфликт.
Alarmingly, in some of the wealthy countries, where both screening and treatment should be readily available, vaccine coverage now appears to be declining, raising a real danger that socioeconomically disadvantaged girls there will face a similar fate. Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых богатых странах, где обследование и лечение должны быть общедоступны, охват вакцинацией в настоящий момент сокращается, повышая реальную опасность того, что девушек, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, постигнет та же участь.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
I just think that raising your hand is a basic foundation of all modern civilization. По-моему, поднятие руки - это основа современной цивилизации.
Raising the age of retirement is an unacceptable erosion of the American dream. Поднятие пенсионного возраста является недопустимым ударом по Американской мечте.
Raising the age limit to 65 years for taking out optional supplemental insurance and for buying back pension insurance eligibility periods. поднятие возрастного ограничения до 65 лет для факультативного страхования и ретроактивного покрытия периодов.
Many experts advocate raising the official retirement age as an efficient tool, because it would-in theory, at least-increase the pool of contributors while shrinking the pool of benefit recipients. Многие специалисты поддерживают поднятие официального возраста ухода на пенсию, считая это эффективным средством, поскольку оно - по крайней мере, теоретически - увеличивает ряды вкладчиков, в то же время сокращая ряды получателей пособий.
The new system that emerged needed to have a fine-tuning mechanism that allowed for adaptation to new circumstances and did not lead to a situation where raising some above the poverty line meant driving others down below it. В новой системе должен быть заложен механизм калибровки, позволяющий ей адаптироваться к новым обстоятельствам и предотвращающий ситуации, когда поднятие одних людей над чертой бедности предполагает опускание других ниже этой черты.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
Hunting and raising livestock such as water buffalo and cattle is a necessary adjunct to the agriculture. Охота и разведение таких животных, как буйволы и коровы, является необходимым дополнением к основному сельскому хозяйству.
The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие.
Traveling, learning languages, knitting, juggling, training f bor aiathlon, raising llamas, mastering... breath control so that I can learn how to play a wind instrument. Так же как путешествия, иностранные языки, вязание, жонглирование подготовка к биатлону, разведение лам и освоение дыхательной техники для игры на духовых инструментах.
And this includes among others: "breeding of pet animals and raising of diverse animals". Эта последняя позиция в свою очередь включает в себя, среди прочего, "разведение комнатных животных, а также выращивание всевозможных категорий животных".
Ambovombe Raising of turkeys, goats and sheep, and wool preparation Ampanihy разведение индеек, коз, овец, производство шерсти, животноводство, и т.д.
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
The Panel reclassified the claim for the costs of raising the barge to restart costs. Группа реклассифицировала претензию по расходам на подъем баржи и отнесла ее к категории "Расходы на возобновление деятельности".
Raising interest rates won't have much impact on the international price of grains or fuel. Подъем процентных ставок не окажет большого воздействия на международные цены на зерно или топливо.
Raising productivity and quality standards to enhance economic capacity and competitiveness; подъем производительности труда и стандартов качества в целях повышения экономического потенциала и конкурентоспособности;
That could prompt a sharp policy brake to be applied, such as a raising of interest rates, that could prematurely abort economic recovery. Такое развитие событий могло потребовать применения резких ограничительных мер, включая повышение процентных ставок, что преждевременно прервало бы экономический подъем.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas. Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
Raising the workers', employers' and potential human trafficking victims' awareness of their rights is crucial to the prevention and protection strategy. Информирование работников, работодателей и потенциальных жертв торговли людьми об их правах является важным элементом стратегии профилактики и защиты.
UNMIS continued its programme of HIV/AIDS sensitization, training 137 additional HIV/AIDS peer educators and raising HIV/AIDS awareness for 4,724 personnel. МООНВС продолжала осуществлять свою программу информирования о ВИЧ/СПИДе, в рамках которой была обеспечена подготовка еще 137 инструкторов по проблеме ВИЧ/СПИДа и информирование 4724 сотрудников о ВИЧ/СПИДе.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Conducting briefings and seminars on climate change (national, subregional and/or regional) to enhance the relationship between government officials and journalists and to keep journalists abreast of the issues, could assist in raising the profile of climate change in many countries; Проведение информационных совещаний и семинаров по вопросам изменения климата (на национальном, субрегиональном и/или региональном уровне) для укрепления связей между правительственными чиновниками и журналистами, а также постоянное информирование журналистов о существующих проблемах могут содействовать привлечению внимания к проблематике изменения климата во многих странах;
Больше примеров...