Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
However, in some small island developing States the development of road transport continues to pose considerable challenges, especially in terms of raising the financial resources for road construction and maintenance, public-private partnerships, transport services regulation, and increasing traffic volumes on comparatively small road space. Однако в некоторых из них развитие дорожного транспорта по-прежнему сталкивается с большими проблемами, особенно с точки зрения мобилизации финансовых ресурсов на строительство и поддержание дорог, партнерство государственного и частного секторов, регулирование транспортных услуг и повышение плотности движения на относительно небольшом дорожном пространстве.
Raising debt for the purposes of significantly increasing or ensuring long-run growth makes sense, especially in an environment of low real interest rates. Повышение долга в целях значительного увеличения и обеспечения долгосрочного роста имеет смысл, особенно в условиях низких реальных процентных ставок.
Raising the share of the cooperatives sector in the national economy by 25% by the end of the 5th development plan: 69.1. Повышение доли сектора кооперативов в народном хозяйстве на 25% к концу срока действия пятого плана развития:
Moreover, France is proposing to its partners in the European Union that it should programme the progressive raising of the minimum rate of community excise on gasoil, in order to transfer to the transport industry all of the costs which they create for the general public. С другой стороны, Франция предлагает своим партнерам по Европейскому союзу запланировать постепенное повышение минимальных ставок общесоюзного акциза на бензин, с тем чтобы переложить на транспортный сектор все расходы, которые из-за него несет общество.
Raising the attractiveness of public transport. повышение привлекательности общественного транспорта.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
And I can promise you that raising him will be the singular joy of your life. И я могу обещать тебе, что его воспитание станет исключительной радостью в твоей жизни.
The main fields of activity aimed expressly at women include child raising, home management, nutrition, cooperation within the family, outside the family and at school. Главные направления деятельности, адресованной специально женщинам, включают воспитание детей, ведение домашнего хозяйства, питание, взаимоотношения внутри семьи, за пределами семьи и в школе.
This article provides that the State, with a view to raising the people's cultural standards, shall endeavour to promote and develop education in the arts, creative vocations, and an artistic culture, as well as the capacity to appreciate it. В той же статье говорится, что государство с целью повышения культурного уровня народа развивает и поощряет художественное воспитание, призвание к художественному творчеству, занятие искусством и способность ценить его.
Sounds like raising a teenager. Звучит, как воспитание подростка.
HANNAH: Guys... Forget about the fact that I spent my formative years raising you Забудь о том, что я потратила лучшие годы своей юности на твое воспитание, потому что Верне было наплевать.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
The increasing use of forms of financing that did not create indebtedness, whether direct investment, time deposits or raising of funds through equity markets, limited debt growth. Увеличение задолженности ограничивалось растущим использованием таких форм финансирования, которые не ведут к созданию задолженности, будь то прямые инвестиции, срочные депозиты или мобилизация средств через фондовые рынки.
With regard to financial arrangements, the principle of raising and expending funds, as well as auditing, would have to be based on United Nations rules and regulations. Что касается финансовых механизмов, то мобилизация и расходование средств, а также аудит должны проводиться в соответствии с правилами и положениями Организации Объединенных Наций.
While acknowledging that this recommendation may be very sound from a financial aspect, the Board is concerned that many organizations in countries where raising funds can be difficult may be unable to continue to function. Признавая, что эта рекомендация может быть очень обоснованной с финансовой точки зрения, Совет выражает озабоченность по поводу того, что многие организации в странах, где мобилизация средств может быть сложной, не будут иметь возможности продолжать функционировать.
(b) Phase 2: Raising private funds while continuing the structuring exercise Ь) Этап 2: Мобилизация частных средств в процессе продолжения формирования
assets securisation - fund raising секьюритизация активов - мобилизация средств
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
This would mean raising the net official capital inflows by about 7 per cent of the combined gross domestic product of the countries in the region. Это означало бы увеличение чистого притока официального капитала примерно на 7 процентов от совокупного объема валового внутреннего продукта стран региона.
PROMOTE project is aimed at raising the ratio of women teachers in secondary schools up to 30 percent. Проект "Содействие" направлен на увеличение доли преподавателей-женщин в средней школе до 30 процентов.
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that raising the funding limit for individual quick-impact projects to $100,000 had enabled MINUSTAH to reach a larger number of beneficiaries and improve the quality of project outcomes. В ответ на соответствующий запрос Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение предельного объема финансирования отдельных проектов с быстрой отдачей до 100000 долл. США позволило МООНСГ охватить более широкий круг бенефициаров и повысить качественную отдачу от проектов.
Raising the ceiling on annual earnings for retired language staff would broaden the pool of cost-effective, available freelance staff and thus permit the efficient use of scarce resources for conference servicing. Увеличение верхнего предела годового вознаграждения для вышедших на пенсию лингвистических сотрудников расширит пул имеющихся экономичных внештатных ресурсов и, таким образом, позволит эффективно использовать недостаточные ресурсы, выделяемые на конференционное обслуживание.
Actions for Russian operations are targeted at the alignment of production with demand, reducing costs and raising efficiency. Мероприятия в отношении российских подразделений Алкоа будут направлены на сбалансирование спроса и предложения, сокращение затрат и увеличение эффективности.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
The measures taken to resolve the situation include the approval by presidential decree of the Zhetkinchek programme, the raising of private contributions to support education and the provision of targeted assistance to children in risk groups. В целях решения данной проблемы Указом Президента Кыргызской Республики утверждена программа "Доступ к образованию", а также привлечение общественных фондов поддержки образования, оказание адресной помощи детям "группы риска".
As one of three policy banks in China, it is responsible for raising funds for large-scale infrastructure projects, including the Three Gorges Dam and the Shanghai Pudong International Airport. Как один из трех политических банков КНР, он в первую очередь отвечает за привлечение финансирования для крупных инфраструктурных проектов, в том числе большую часть финансирования для таких масштабных проектов как «Три ущелья» и Шанхайский международный аэропорт Пудун.
The Office continued to produce policy analyses and studies that were made available to users both in print and online, raising international awareness of key African development issues. Канцелярия продолжала проводить анализы и исследования по вопросам политики, публикуемые как в печатной, так и в электронной форме и направленные на привлечение внимания международного сообщества к ключевым проблемам Африки в области развития.
Such an annex should extend the multidisciplinary approach also to areas such as the raising of public awareness, institution-building and standards and methods for monitoring anti-corruption policies. В этом приложении многодисциплинарный подход мог бы быть распространен на такие области, как привлечение внимания общественности к соответствующим вопросам, наращивание институционального потенциала, а также стандарты и методы в области контроля за политикой по борьбе с коррупцией.
Incorporating the objectives of gender equality in training programmes for trainers and raising employers' awareness of the principles of equity in employment and working conditions. учет целей обеспечения гендерного равенства в программах подготовки инструкторов и привлечение внимания работодателей к необходимости соблюдения принципов справедливости в области найма и условий труда.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
State agencies from central to local levels continued to be strengthened, thus ensuring better exercise of their functions and raising the quality and efficiency of their activities in accordance with the principles of the Constitution and law. Продолжалось укрепление государственных учреждений всех уровней - от центральных до местных, - что позволило им более эффективно выполнять свои функции и повысить качество и эффективность своей деятельности в соответствии с принципами Конституции и законодательства.
The NBU's leadership understands that it must act to contain inflation, but its insistence on the dollar peg ties their hands, because it prevents them from raising interest rates sufficiently. Руководство НБУ понимает, что для сдерживания инфляции необходимо принимать меры, но остающаяся привязанность к доллару связывает им руки, так как это не позволяет значительно повысить процентные ставки.
These various phenomena have had negative impacts on the country's economy and undermined development efforts aimed at raising living standards for the people, especially in the fields of education, health care and social welfare. Все эти факторы негативно влияют на экономику страны и подрывают усилия в области развития, цель которых - повысить уровень жизни людей и поднять качество образования, здравоохранения и социального обеспечения.
She also recommended that Romania consider raising the minimum age for employment to 16 so as to make it coincide with the age for completion of compulsory education. Она рекомендовала также Румынии рассмотреть возможность повысить минимальный возраст для приема на работу до 16 лет, чтобы он совпадал с возрастом окончания обязательного образования.
Raising the profile of commodities in the multilateral and wider international trade and development cooperation agenda and developing a supportive international environment for commodity-dependent developing countries is long overdue. Уже давно настал момент повысить место сырьевых товаров в многосторонней и более широкой международной повестке дня, сотрудничества в области торговли и развития, а также создать благоприятную международную среду для развивающихся стран, зависящих от сырья.
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
No, you're going to have to do some fund raising. Нет. Вам придется устроить сбор средств.
In pursuit of that mission the Foundation is engaged in activities such as grant-making and raising new funds to support United Nations programmes and purposes. Для решения этой задачи Фонд участвует в таких мероприятиях, как предоставление субсидий и сбор новых средств для поддержки программ Организации Объединенных Наций и содействия достижению ее целей.
In this regard, the Department commented that over the years UNFPA has been entrusted with the responsibility of raising funds for population projects, including those implemented by the Population Division, of which POPIN is a part. В этой связи Департамент отметил, что на протяжении ряда лет на ЮНФПА возлагалась ответственность за сбор средств для осуществления проектов в области народонаселения, включая проекты, осуществляемые Отделом народонаселения, к которым относится ПОПИН.
Eritrea continues to operate an international system of illicit revenue collection in the diaspora, notably from the imposition of a two per cent tax on Eritrean citizens, as well as a separate tax for raising revenues on behalf of the Eritrean defence forces. Эритрея продолжает использовать международную систему незаконного сбора доходов в диаспоре, в частности на основе введения 2-процентного налога на граждан Эритреи, а также отдельного налога на сбор доходов от имени вооруженных сил Эритреи.
A public funding subscription was held in Vittorio Veneto, raising 2232,45 lire, while a provincial committee succeeded in raising 26.771,90 lire for the reconstruction. В Витторио-Венето был проведён государственный сбор денег, в ходе которого было собрано 2232,45 лиры, при этом провинциальному комитету удалось собрать 26771,90 лиру на реконструкцию.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
It's tough enough raising a kid alone, even for a week. Это непросто - растить ребенка одной, даже всего неделю.
Kill it or me, but I'm not raising the omen baby by myself. Убейте либо ее, либо меня, но я не стану растить этого предвестника апокалипсиса.
Dignified and well-remunerated employment, a stable situation and security are prerequisites to raising a family and building a life. Достойная и хорошо оплачиваемая работа, стабильная обстановка и безопасность являются необходимыми условиями для того, чтобы растить детей и строить свою жизнь.
Can you imagine raising four children at one time? Можете представить, каково это растить четверых детей одновременно?
It's a big decision - having a child you knew you'd be raising by yourself. Это не просто... решиться оставить ребёнка, если знать, что растить его придется одной.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
Soon enough, they will be raising taxes. Очень скоро они начнут повышать налоги.
the development of programmes that will enable the possibility of education for raising the educational level at all stages, разработка программ, которые дадут возможность повышать уровень образования на всех этапах,
Given their grass-roots approach and worldwide networks, they have been effective in raising visibility and consciousness concerning human rights and in advocating for expanded access and the welfare of disadvantaged groups. Поскольку их подход основан на работе с массами и использовании своих общемировых сетей, им удавалось эффективно повышать информированность и осведомленность о правах человека, расширять доступ к группам, находящимся в неблагоприятном положении, и улучшать их благосостояние.
Raising security awareness through symposiums and meetings at the local and international levels необходимо повышать информированность в вопросах безопасности посредством организации симпозиумов и совещаний на местном и международном уровнях;
Population policies, family policies and family well-being are closely related to economic development and to raising the income level and the quality of life of the poor. Необходимо уделять больше внимания семье и повышать уровень осведомленности общественности о вкладе, который вносят в социальное развитие и социальный прогресс семьи во всем мире.
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
For the past three months, we have been fighting for her cause, constantly raising social awareness of her case and organizing three marches in protest against her maltreatment. В течение последних трех месяцев мы отстаивали ее интересы, постоянно повышая осведомленность общественности о ее деле и организовав три марша в знак протеста против жестокого обращения с этой женщиной.
In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого.
The non-State actors working in cooperation with Governments can contribute significantly to a culture of compliance by helping to build the capacity for implementation, by assisting in the transfer and dissemination of technology and knowledge, and by raising the general awareness of environmental issues; Сотрудничая с правительствами, негосударственные участники способны внести значительный вклад в формирование культуры соблюдения, оказывая помощь в создании потенциала осуществления, содействуя передаче и распространению технологий и знаний и повышая общую осведомленность об экологических вопросах;
While raising the political profile of DRR, there is a risk of isolating it. Однако, повышая политическую приоритетность деятельности по уменьшению опасности бедствий, нельзя допускать ее изоляции.
By lowering stumpage prices during periods of slack demand and raising them during periods of economic expansion, the Canadian system encourages more stable employment, an important poverty prevention strategy. Снижая цены на лесное сырье на корню в периоды уменьшения спроса и повышая их в периоды экономического подъема, канадская система способствует обеспечению более устойчивой занятости, что представляет собой эффективную стратегию предотвращения нищеты.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
The present security situation (see paras. 9-12 above) is raising serious doubts about whether the safety of humanitarian personnel can be guaranteed. Нынешняя ситуация в области безопасности (см. пункты 9-12 выше) вызывает серьезные сомнения в отношении гарантий безопасности гуманитарного персонала.
China's struggle for mastery in the Pacific is now raising fears in Japan. Борьба Китая за господство на Тихом океане в настоящее время вызывает у Японии растущие опасения.
After the test plane's inaugural flight about a month and a half ago, it has only flown three more times, raising questions over whether the testing phase is on track. После первого полета опытного образца воздушного судна, состоявшегося около полутора месяцев назад, он летал еще только три раза, что вызывает вопросы о том, идет ли стадия испытаний по графику.
The investigative mechanism provided for could not carry out ad hoc or targeted visits of any kind and was permitted only a minimal follow-up visit, thereby raising doubts about its potential effectiveness. Протокол предусматривает механизм расследований, не связанных с внеочередными или выборочными проверками, какого бы то ни было характера, и допускает только посещение с целью минимальной проверки, что вызывает сомнения относительно эффективности таких проверок.
The six mandate holders noted reports that the majority of those arrested were detained at Evin and held incommunicado without charge or access to legal representation, raising concerns about the risk of enforced disappearances. Шесть мандатариев отметили сообщения о том, что большинство таких арестованных находились в тюрьме Эвин и содержались без связи с внешним миром и без предъявления обвинений или доступа к адвокату, что вызывает опасения в отношении опасности насильственных исчезновений.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
On February 8, 1998, the raising of crosses and bells of the temp, le took place. 8 февраля 1998 года состоялось поднятие крестов и колоколов храма.
Those are the ideas that I wanted to share with the Assembly on the phenomenon of globalization and on other important matters that we give the Secretary-General credit for raising, enabling us to have an interesting as well as, we hope, a productive debate. Таковы некоторые соображения в отношении феномена глобализации и других важных вопросов, которыми я хотел поделиться с делегатами Ассамблеи, честь за поднятие которых принадлежит Генеральному секретарю, что позволяет нам вести интересную, и, надеюсь, продуктивную дискуссию.
Raising the age limit to 65 years for taking out optional supplemental insurance and for buying back pension insurance eligibility periods. поднятие возрастного ограничения до 65 лет для факультативного страхования и ретроактивного покрытия периодов.
(c) Raising by a party to any judicial proceedings of the question of unconstitutionality of any law or decision whereupon the Court is obliged to reserve the question for the decision of the Supreme Court and stay the proceedings; с) поднятие стороной, участвующей в любом судебном разбирательстве, вопроса о неконституционности любого закона или решения, в связи с чем суд обязан передать этот вопрос Верховному суду для принятия решения и приостановить разбирательство;
The new system that emerged needed to have a fine-tuning mechanism that allowed for adaptation to new circumstances and did not lead to a situation where raising some above the poverty line meant driving others down below it. В новой системе должен быть заложен механизм калибровки, позволяющий ей адаптироваться к новым обстоятельствам и предотвращающий ситуации, когда поднятие одних людей над чертой бедности предполагает опускание других ниже этой черты.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
Hunting and raising livestock such as water buffalo and cattle is a necessary adjunct to the agriculture. Охота и разведение таких животных, как буйволы и коровы, является необходимым дополнением к основному сельскому хозяйству.
A total of 150 women benefited from training in areas including accounting, micro-project management, embroidery, sewing, cooking, hairdressing and poultry raising. Всего пользу от этой подготовки получили 150 женщин, которые прошли обучение по таким вопросам, как бухгалтерская отчетность, управление микропроектами, вышивание, шитье, приготовление пищи, парикмахерское дело и разведение птицы.
Traveling, learning languages, knitting, juggling, training f bor aiathlon, raising llamas, mastering... breath control so that I can learn how to play a wind instrument. Так же как путешествия, иностранные языки, вязание, жонглирование подготовка к биатлону, разведение лам и освоение дыхательной техники для игры на духовых инструментах.
Raising farmyard animals alone or in conjunction with agricultural work and bee-keeping are widespread occupations which are pursued on a large or small scale, and provide supplements for the domestic economy or cash. Разведение животных на подворье наряду с земледелием, равно как и пчеловодство, являются общепринятыми видами деятельности, осуществляемой с различной степенью интенсивности, в целях расширения номенклатуры продукции домашних хозяйств или получения дополнительных денежных ресурсов.
Agricultural activities (raising chickens - raising and fattening sheep, goats and dairy cattle); сельское хозяйство (разведение кур - разведение и откорм овец, коз и крупного рогатого скота молочного направления);
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Development means raising the quality of life of peoples. Развитие означает подъем уровня жизни людей.
The Panel reclassified the claim for the costs of raising the barge to restart costs. Группа реклассифицировала претензию по расходам на подъем баржи и отнесла ее к категории "Расходы на возобновление деятельности".
That could prompt a sharp policy brake to be applied, such as a raising of interest rates, that could prematurely abort economic recovery. Такое развитие событий могло потребовать применения резких ограничительных мер, включая повышение процентных ставок, что преждевременно прервало бы экономический подъем.
The claimant provided evidence that following the liberation of Kuwait, it incurred costs to raise the barge but that upon raising the barge, it determined that the barge had been damaged beyond repair. Заявитель представил доказательства того, что после освобождения Кувейта он понес расходы на подъем баржи, но после ее подъема обнаружил, что баржа повреждена и ремонту не подлежит.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas. Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
All the non-governmental women's organizations and other associations established throughout the country have legal aid and education programmes aimed at eliminating legal "illiteracy" among women and raising their awareness of their rights and obligations under the laws and regulations currently in force. Все женские неправительственные организации и другие объединения, созданные на всей территории страны, имеют программы оказания правовой помощи и повышения уровня информированности, направленные на устранение правовой "неграмотности" женщин и информирование об их правах и обязанностях, закрепленных в действующих законах и нормативных актах.
Raising the workers', employers' and potential human trafficking victims' awareness of their rights is crucial to the prevention and protection strategy. Информирование работников, работодателей и потенциальных жертв торговли людьми об их правах является важным элементом стратегии профилактики и защиты.
UNMIS continued its programme of HIV/AIDS sensitization, training 137 additional HIV/AIDS peer educators and raising HIV/AIDS awareness for 4,724 personnel. МООНВС продолжала осуществлять свою программу информирования о ВИЧ/СПИДе, в рамках которой была обеспечена подготовка еще 137 инструкторов по проблеме ВИЧ/СПИДа и информирование 4724 сотрудников о ВИЧ/СПИДе.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
Moreover, the very fact of acceding to the Convention and raising broad awareness of it among Kazakh and foreign nationals and organizations will act as an effective preventive measure that will reduce the incidence of child abduction and guarantee the protection of children's rights and legitimate interests. При этом уже сам факт присоединения Казахстана к Конвенции, широкое информирование об этом казахстанских и иностранных граждан и организаций станет действенной превентивной мерой, которая позволит сократить случаи похищения детей и гарантировать обеспечение защиты их прав и законных интересов.
Больше примеров...