Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
KLSO's main aim was raising citizens' awareness of their rights and providing free legal assistance to women and other marginalized groups. Деятельность организации главным образом была направлена на повышение уровня осведомленности граждан о своих правах и оказание бесплатной юридической помощи женщинам и другим незащищенным группам населения.
This July, the task force proposed raising taxes (rather than cutting spending), through, among other things, removing most indirect tax exemptions. В июле этого года комиссия предложила повышение налогов (вместо урезания затрат) посредством, помимо всего прочего, ликвидации большинства льгот по косвенным налогам.
Promoting participation of women and girls in education and training programmes and raising the level of professional/vocational training поощрение участия женщин и девушек в программах обучения и профессиональной подготовки и повышение уровня профессионально-технической подготовки
The majority of Latin American and Caribbean countries have put in place programmes and instruments designed to accelerate the absorption of cleaner and more efficient technologies in the industrial sector, and raising competitiveness through savings in energy use and raw material throughput Развитие более чистого в экологическом отношении производства: В большинстве стран Латинской Америки и Карибского бассейна есть программы и механизмы, направленные на более активное внедрение эффективных технологий в промышленность, а также на повышение конкурентоспособности путем уменьшения энергоемкости и потребления сырьевых товаров.
Raising and ensuring the effective application of the guaranteed minimum wage повышение и действенное внедрение более высокой ставки минимального межпрофессионального гарантированного уровня заработной платы (СМИГ).
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
It's what we get for raising strong, independent girls. Это расплата за воспитание сильных, независимых дочерей.
These provisions indicate that the State considers the raising of children as work. Эти положения показывают, что государство приравнивает воспитание детей к трудовой деятельности.
The Canada Child Tax Benefit (CCTB) system provides low- and middle-income families with benefits to help with the cost of raising children. Канадская система налоговых льгот на детей, в рамках которой семьям с низким и средним уровнем доходов предоставляются пособия, помогающие справиться с расходами на воспитание детей.
Extending pregnancy and maternity leave, in the view of the legislature, is in line with the effort to emphasize the importance of family life and raising children within a family context, and to strengthen family values. Продление отпуска по беременности и родам, по мнению законодательных органов, согласуется с усилиями, направленными на пропаганду той важной роли, которую играют семья и воспитание детей в семейном окружении, и на укрепление семейных ценностей.
This decree prohibits discrimination against a woman in the area of family relations and grants her the same rights and obligations as the also states that the role of women in procreation should not be a basis for discrimination and establishes joint responsibility for raising children. Запрещается дискриминация женщин в семье; за женщиной признаются равные с мужчиной права и обязанности в отношении детей; запрещается дискриминация по признаку пола, и признается совместная ответственность за воспитание детей.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Earmarking and fund raising for annual and supplementary programmes Целевое выделение взносов и мобилизация средств на годовую и дополнительные программы
Where such guarantees are not available, raising long-term municipal finance depends crucially on strengthening confidence in local financial markets and creating mechanisms that allow financial instruments to be traded. Там, где таких гарантий нет, мобилизация муниципальных финансовых средств в долгосрочном плане значительным образом зависит от укрепления доверия к местным финансовым рынкам и создания механизмов, которые позволяют вести торговлю финансовыми обязательствами27.
Consultations, fund raising with the European Union, 25 Nov. 97 Консультации, мобилизация денежных средств по линии Европейского союза, 25 ноября 1997 года
The conference led to the creation of a platform and building of a constituency for raising the agenda within the global debate, including the United Nations Conference on Sustainable Development. Итогами этой конференции стали создание платформы и мобилизация заинтересованных сторон для привлечения внимания к этой теме на глобальном уровне, в том числе в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития.
Regarding the criteria for raising financial resources, some Parties stressed that resources should be raised based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and the "polluter pays" principle. В отношении критериев для мобилизации финансовых ресурсов некоторые Стороны подчеркнули, что мобилизация ресурсов должна основываться на принципе равной, но дифференцированной ответственности и учета соответствующих возможностей и на принципе "платит загрязнитель".
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
The war continued to go badly and, despite raising some money through forced loans, the Crown returned to Parliament in 1379 to request further funds. Военные трудности продолжались, и, несмотря на увеличение поступлений в казну за счёт принудительных займов, в 1379 году король обратился в парламент за дополнительными средствами.
The Strategy points out that acceleration of development in developing countries calls, in many cases, for a special focus on policies and measures aimed at raising agricultural output and at strengthening food security and self-reliance in food. В Стратегии указывается, что ускорение процесса развития в развивающихся странах во многих случаях требует уделения особого внимания политике и мерам, направленным на увеличение выпуска сельскохозяйственной продукции и укрепление продовольственной безопасности и самообеспеченности в продуктах питания.
This could include expert advice and technical assistance, part of which could be focused on raising long-term international investment for the rehabilitation of the mining and forestry sectors and sustainable revenue generation. Имеется в виду возможное предоставление экспертных консультаций и технической помощи, одним из аспектов которых могло бы быть увеличение объема долговременных международных инвестиций на цели восстановления горнодобывающего и лесного секторов и устойчивое получение доходов.
Parliament is considering a bill that will, beginning in 2010, further increase child allowances, introduce monthly benefits equivalent to the minimum wage for parents (guardians) raising children with disabilities, and increase the special State benefit for mothers of large families. На рассмотрении в Парламенте находится проект Закона, в соответствии с которым предусматривается с 2010 года: дальнейшее увеличение размеров детских пособий; введение ежемесячного пособия родителям и (опекунам), воспитывающим детей инвалидов в размере минимальной заработной платы; повышение размеров специального государственного пособия многодетным матерям.
A Raising the pressure in a cargo tank, then releasing the pressure А. Увеличение давления в грузовом танке, затем снятие давления
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
Raising more income from local sources is crucial to the promotion of the sustainability of the activities of non-governmental organizations. Привлечение средств из местных источников имеет исключительно важное значение для содействия устойчивости мероприятий неправительственных организаций.
Additionally, the Foundation supports the continuance of traditional art forms by raising interest and promoting opportunities for talented artists and artisans beyond their borders. Деятельность Фонда направлена на организацию программ сотрудничества между Россией и США, включая культурные и просветительские обмены, выставки, концерты и другие мероприятия. Кроме того, задачей Фонда является поддержание традиций народного искусства России, привлечение интереса и популяризация творчества талантливых художников и мастеров.
Raising capital and corporate lending are the burning issues on the agenda for top managers of Russian companies. Привлечение капитала и активное использование кредитных ресурсов стали чрезвычайно актуальной темой для высших руководителей российских компаний.
The Committee notes with satisfaction the adoption of a State programme for the development of education over the period 2001-2005, centred on raising the level of education and broadening the involvement of children in the system. Комитет с удовлетворением отмечает принятие государственной программы развития образования на 2001-2005 годы, акцент в которой сделан на повышение качества образования и более широкое привлечение детей к обучению.
Raising the level of women's education and their professional expertise, and ensuring their employment in relevant positions and greater involvement in the decision-making process повышать уровень образования и профессиональной подготовки женщин и обеспечивать назначение их на соответствующие должности и более активное привлечение к процессу принятия решений;
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
CRIN and JS3 urged for the prohibition of death sentences, corporal punishment and life imprisonment, and raising the minimum age of criminal responsibility. МСПД и авторы СПЗ настоятельно призвали запретить смертную казнь, телесные наказания и пожизненное заключение и повысить минимальный возраст уголовной ответственности.
Jamaica has also been highly successful in negotiating mutually beneficial arrangements with international telecommunication companies to bring affordable cellular technology to Jamaica, with penetration of over 100%, tangibly raising the quality of life across all classes. Однако Ямайке удалось успешно обговорить взаимовыгодные условия с международными телекоммуникационными компаниями, с тем чтобы последние на приемлемых условиях обеспечили Ямайку сотовой телефонной связью с охватом свыше 100 процентов территории, что позволило ощутимо повысить качество жизни представителей всех слоев общества.
Focusing on sustainable human development and addressing the specific development needs of border regions with a view to raising the living standards of the inhabitants, thereby strengthening border security; уделение особого внимания устойчивому развитию человеческого потенциала и удовлетворению конкретных нужд приграничных регионов в области развития с целью повысить уровень жизни их населения, укрепляя таким образом безопасность границ;
He also recommended an increase of revenue by raising the gross receipt tax from 4 per cent to 4.7 per cent, introducing a new 2 per cent payroll tax and increasing bank fees from $100,000 to $500,000. Он также рекомендовал повысить размер поступлений путем увеличения налога с валового оборота с 4 процентов до 4,7 процента, ввести новый налог на заработную плату в размере 2 процентов и увеличить плату за осуществление банковских услуг со 100000 долл. США до 500000 долл. США.
Given the complex nature of mandates, raising the level of training, in particular pre-deployment training and training of staff officers, is required, in order to implement a "capability-driven approach". С учетом сложного характера мандатов необходимо повысить уровень профессиональной подготовки, в частности подготовки на этапе, предшествующем развертыванию операций, и подготовки штабных офицеров для реализации «подхода, основанного на укреплении потенциала».
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
Another major area of concern is the raising and processing of inter-office vouchers. Еще одной серьезной проблемой является сбор и обработка авизо внутренних расчетов.
For Governments, lack of transparency and adequate financial disclosure by businesses leads to difficulties in raising tax revenues and in targeting economic development programmes and formulating proper policies. Для правительства недостаточная транспарентность и раскрытие финансовой информации на предприятиях осложняют сбор налогов, обеспечение сфокусированности программ экономического развития и разработку надлежащей политики.
The Commission also drew attention to strong indications that senior figures among the former Rwandan government forces were still actively raising money from sympathizers abroad, apparently for the purpose of funding an insurgency. Комиссия также привлекла внимание к наличию серьезных оснований полагать, что руководители бывших руандийских правительственных сил по-прежнему активно ведут сбор средств среди своих сторонников за рубежом, видимо, в целях финансирования повстанческой борьбы.
Despite the recent establishment in the biennium 2004-2005 of a subprogramme focusing on resource mobilization, OIOS notes that there is lack of clarity as to who is responsible for the coordination and raising of funds for the various programmes and activities. Несмотря на принятую недавно подпрограмму IV по мобилизации ресурсов на двухгодичный период 2004-2005 годов, УСВН отмечает отсутствие точного понимания того, на ком лежит ответственность за координацию и сбор средств на выполнение различных программ и мероприятий.
The data collection was part of raising the public's human rights awareness and increasing its participation in the preparation of a NHRAP. Сбор данных является частью процесса повышения осведомленности населения о правах человека и привлечения его к участию в подготовке НПДПЧ.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
It must have been hard raising him all these years. Тебе, должно быть, трудно было растить его все эти годы.
"always raising other people's children." "вечно растить чужих детей..."
Bearing children, raising them, and socializing with neighbors and relatives are the greatest functions of the Amish family. Иметь детей, растить их, и жить в ладу с соседями и родственниками - вот важнейшие функции амишской семьи.
And if being with you means raising another man's child, then I'll raise another man's child. И если быть с тобой значит растить чужого ребенка, значит, я буду растить чужого ребенка.
Besides, a territory-wide parenting programme has been launched in 2002 to increase parents' knowledge and skill, and hence their competence and confidence in raising healthy and well-adjusted children. Кроме того, в 2002 году на всей территории САРКГ была организована программа ознакомления родителей с основами ухода за детьми для повышения уровня знаний родителей и приобретения ими необходимых навыков и, соответственно, умения и способности растить здоровых и приспособленных к жизни детей.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
For raising the priority accorded to actions to prevent non-communicable diseases and injuries on the agendas of relevant high-level forums and meetings of national, regional and international leaders; повышать приоритет вопросов профилактики НИЗ и травм, включенных в повестки дня соответствующих форумов высокого уровня и совещаний руководителей регионального, национального и международного уровней;
The education system in Qatar has succeeded in keeping girls and boys at school for longer and raising the level of educational attainment in all sectors of Qatari society, in particular among young people, the majority of whom today are fully literate. Системе образования в Катаре удается удерживать в школах девочек и мальчиков в течение более длительного времени и повышать уровень учебных показателей во всех секторах катарского общества, в частности среди молодых людей, большинство из которых сегодня являются полностью грамотными.
We share with all the new members a common historical perspective regarding the importance of raising the international level of awareness with respect to disarmament matters, and I believe it would be appropriate to underline that this remark applies very specifically to "nuclear disarmament". Вместе со всеми новыми членами мы разделяем тезис о том, что в общеисторической перспективе важно повышать международный уровень осведомленности по разоруженческим делам, и я полагаю, что было бы уместно подчеркнуть, что это замечание весьма конкретно относится к "ядерному разоружению".
The interaction between forestry and society in general, should be promoted through partnerships, and be strengthened by raising general awareness of the concept of sustainable forest management and the role of forests and forestry in sustainable development. Взаимодействие сектора лесного хозяйства и общества в целом должно обеспечиваться путем налаживания партнерских отношений, а в целях его укрепления необходимо повышать уровень информированности населения о концепции устойчивого лесопользования и роли лесов и лесного хозяйства в устойчивом развитии.
Develop appropriate technology for the improvement of animal raising. повышать технический уровень животноводства;
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
By raising the political profile and public visibility of issues, multilateral agreements can galvanize interest and become a focal point for action. Повышая политическую значимость проблем и привлекая к ним внимание общественности, многосторонние соглашения могут пробуждать заинтересованность и становиться отправной точкой для практических действий.
There is, however, a need to transform these clusters into local/regional growth poles reaping the benefits of both physical proximity and networking, thus raising their competitiveness at both the individual firm and systemic level. Однако существует необходимость в трансформации этих территориальных комплексов в местные/региональные полюсы роста, получающие преимущества как от своей физической близости, так и от кооперационных связей, тем самым повышая свою конкурентоспособность как на уровне отдельных фирм, так и всей системы.
In raising cultural diversity to the level of shared heritage of humankind, modern multicultural societies have taken a major step towards recognizing that this heritage is a living and renewable treasure and thus a process that guarantees the survival of our species. Повышая культурное разнообразие до уровня совместного наследия человечества, современные многокультурные общества делают важный шаг к осознанию того, что это наследие является живым и возобновляемым сокровищем и тем самым к процессу, который гарантирует выживание рода человеческого.
Development started forking from the codebase of HTTP Switchboard along with another blocking extension called uMatrix, designed for advanced users. uBlock Origin was developed to leverage community-maintained block lists, while adding features and raising the code quality to release standards. Разработка началась с кодовой базы НТТР-коммутатора вместе с другим блокирующим расширением под названием uMatrix, предназначенным для продвинутых пользователей. uBlock Origin был разработан для использования списков блокировок, поддерживаемых сообществом, добавляя функции и повышая качество кода для выпуска стандартов.
As we go on expanding our economies by extracting natural resources, raising productivity, increasing consumption and discharging immeasurable volumes of polluting waste, the climate is changing. По мере того как мы расширяем границы нашей экономики, добывая природные ресурсы, повышая производительность, увеличивая потребление и производя загрязняющие отходы в не поддающихся измерению масштабах, меняется климат.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
However, donor interest in the programme has steadily declined, raising concern about the programme's sustainability. Вместе с тем интерес к этой программе со стороны доноров неуклонно снижается, что вызывает озабоченность относительно сохранения программы.
This directive is raising some concern among the European Union's trading partners, particularly the United States. Эта директива вызывает определенное беспокойство среди торговых партнеров Европейского союза, особенно у Соединенных Штатов.
The presence of newly planted mines along some secondary roads which were previously considered safe is raising serious concerns among humanitarian agencies responsible for the distribution of agricultural assistance. Наличие недавно установленных мин вдоль некоторых второстепенных дорог, которые ранее считались безопасными, вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарных учреждений, отвечающих за оказание помощи в области сельского хозяйства.
Examining laws that result in an evident grievance when applied and raising the matter with the competent authorities; рассмотрение законов, применение которых явно вызывает жалобы населения, и обсуждение этого вопроса с компетентными властями;
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls in halving poverty by 2015 are raising serious concerns. В странах Африки к югу от Сахары серьезную озабоченность вызывает их прогнозируемая неспособность обеспечить к 2015 году снижение масштабов нищеты вдвое.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
Accordingly, raising this lever makes the pack move back. Соответственно, поднятие рычагов заставляет ранец двигаться назад.
Those are the ideas that I wanted to share with the Assembly on the phenomenon of globalization and on other important matters that we give the Secretary-General credit for raising, enabling us to have an interesting as well as, we hope, a productive debate. Таковы некоторые соображения в отношении феномена глобализации и других важных вопросов, которыми я хотел поделиться с делегатами Ассамблеи, честь за поднятие которых принадлежит Генеральному секретарю, что позволяет нам вести интересную, и, надеюсь, продуктивную дискуссию.
The charges against them include planning the ceremony, manufacturing the West Papuan flag and banners, raising the flag and being present during the - peaceful - flag-raising ceremony. Обвинения против них включают планирование церемонии, изготовление флага Западного Папуа и транспарантов, поднятие флага и присутствие на мирной церемонии поднятия флага.
Electronic textbook is aimed at raising the overall level of development of a child, aesthetic appreciation of works of art, positive attitude towards the environment, striving for self-creative activity, mastering simple hand operations. Электронный учебник направлен на поднятие общего уровня развития ребенка, эстетическое восприятие произведений искусства, положительное отношение к окружающему миру, стремление к самостоятельной творческой деятельности, овладение простейшими ручными операциями.
Raising an army would be an act of rebellion. Поднятие армии приведёт к восстанию.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
It's like raising a monkey who hates you. Это как разведение мартышек, которые тебя ненавидят.
The primary industries are raising beef cattle (since the late 19th century), and oil production (since 1943). Ведущие отрасли местной промышленности это разведение крупно-рогатого скота (с начала 19-го века) и нефтедобыча (с 1943 года).
Children also have other "assignments" such as raising rabbits, but also are mobilized for heavy labour, such as flood damage recovery, railway maintenance and road paving. Дети также выполняют другие "задания", такие как разведение кроликов, но, кроме этого, они мобилизуются для выполнения таких тяжелых работ, как ликвидация последствий наводнений, работы, связанные с техническим содержанием железнодорожных путей, и мощение дорог.
Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот.
Single and abused mothers were provided with food, nutritional training, education, shelter, and were taught methods of earning a living, e.g. farming and raising chickens, or sewing through this on-going program. Одинокие и подвергшиеся надругательствам женщины в рамках этой программы обеспечивались продовольствием, проходили подготовку по вопросам питания, получали образование, обеспечивались жильем и обучались таким доходообразующим видам деятельности, как ведение фермерского хозяйства и разведение цыплят или пошив одежды.
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Development means raising the quality of life of peoples. Развитие означает подъем уровня жизни людей.
The claimant asserted claims both for the costs of raising the barge as well as for the value of such barge. Заявитель потребовал возмещения как расходов на подъем баржи, так и стоимости самой баржи.
Raising productivity and quality standards to enhance economic capacity and competitiveness; подъем производительности труда и стандартов качества в целях повышения экономического потенциала и конкурентоспособности;
Raising interest rates can reduce aggregate demand, which can slow the economy and tame increases in prices of some goods and services, especially non-traded goods and services. Подъем процентных ставок может уменьшить совокупный спрос, который может затормозить экономику и ограничить рост цен на некоторые товары и услуги, особенно на непромысловые товары и услуги.
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности.
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Other important issues it addresses are raising the level of competence in child welfare services and providing information and guidance to parents with immigrant backgrounds on medical matters and other matters relating to the upbringing of their children. К другим важным направлениям, охватываемым этим планом, относится повышение уровня компетентности сотрудников служб, занимающихся вопросами охраны детства и обеспечивающих информирование и консультирование родителей из числа иммигрантов по медицинским и другим вопросам, касающимся воспитания их детей.
Objectives: preventative action and publications on the women trafficking problem, exposing of trafficking problem, raising the risk awareness especially among the young population; information and education for the problem. Цели: профилактическая деятельность и публикации по проблеме торговли женщинами, предание гласности проблемы торговли женщинами, повышение осведомленности, в особенности молодежи, в отношении связанных с риском ситуации; информирование и просвещение по данной проблеме.
Conducting briefings and seminars on climate change (national, subregional and/or regional) to enhance the relationship between government officials and journalists and to keep journalists abreast of the issues, could assist in raising the profile of climate change in many countries; Проведение информационных совещаний и семинаров по вопросам изменения климата (на национальном, субрегиональном и/или региональном уровне) для укрепления связей между правительственными чиновниками и журналистами, а также постоянное информирование журналистов о существующих проблемах могут содействовать привлечению внимания к проблематике изменения климата во многих странах;
Больше примеров...