Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
Inclusive industrial development meant raising levels of industrialization in developing countries, improving people's lives and lifting more people out of poverty. Инклюзивное промышленное развитие означает повышение уровня индустриализации в развивающихся странах, улучшение жизни и преодоление нищеты для все большего числа людей.
As stated in the CCS, the priority for earlier years during the period of The Strategy focuses on raising and increasing awareness of desertification, land degradation and drought (DLDD) among key target groups, so that the issues are known or better known. Как отмечается в ВКС, приоритетной задачей в первые годы периода реализации стратегии является повышение осведомленности основных целевых групп по проблемам опустынивания, деградации земель и засухи (ОДЗЗ), с тем чтобы они ознакомились с ними или углубили свои знания о них.
Promoting strategic enforcement and building the courts' environmental litigation capacity: putting the emphasis on deterring potential violators; design of enforcement programs combining sanctions and compliance promotion measures; raising the courts' environmental competence. Развитие стратегического правоприменения и укрепление природоохранного судопроизводства: упор на сдерживание потенциальных нарушителей; создание программ правоприменения, сочетающих санкции и меры содействия соблюдению требований; повышение компетенции природоохранного судопроизводства.
Raising farm productivity and income requires improved irrigation, wasteland reclamation, warehousing, marketing, transport development, and the free movement of produce within the country. Повышение производительности сельского хозяйства и доходов требует улучшения системы орошения, мелиорации пустырь, складирования, маркетинга, развития транспорта, а также свободного перемещения продуктов производства в стране.
Raising the efficiency and modernizing the structure of the government bureaucracy and achieving greater investment in manpower; повышение эффективности и модернизация структуры государственного аппарата и расширение инвестиций в людские ресурсы;
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
Studies have shown that raising kids lowers testosterone levels in men. Исследования показали, что воспитание детей снижает уровень тестостерона у мужчин.
They have also taken over the responsibility for raising kids, but in addition participate in physical work. Они также несут ответственность за воспитание детей и в дополнение к этому занимаются физической работой.
In the minds of women preservation of family and raising of children are their priority tasks, placed in the sphere of strict privacy. В сознании женщин сохранение семьи и воспитание детей являются их главнейшей задачей, а проживают они в условиях строгой неприкосновенности частной жизни.
Secondly, a social consensus must be promoted that recognises the responsibility for raising and caring for children as a task for both of the parents considered to be legal guardians in equal measure. Во-вторых, необходимо способствовать достижению социального консенсуса в отношении ответственности за воспитание и содержание детей как задачи обоих родителей, которые юридически признаются в равной мере ответственными за это.
I see a giant candy-colored monument to our collective panic, and it makes me want to know, why is it that raising our children is associated with so much anguish and so much confusion? Я вижу огромный цветастый памятник нашей совместной панике, и поэтому я хочу понять, почему воспитание детей настолько связано с лихорадкой и замешательством?
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Fund raising by countries with support from ECE; Мобилизация финансовых средств странами при поддержке ЕЭК;
While raising funds for energy efficiency investments has been quite successful over recent years, there are issues to be considered on the spending side. Тогда как мобилизация средств для осуществления инвестиций в энергоэффективность в последние годы была довольно успешной, существуют вопросы, которые необходимо решать в сфере расходования средств.
This concerns not only implementation, monitoring and evaluation activities related to trust funds, but also the early phases of the trust fund management cycle, such as fund raising and the related donor negotiations. Это касается не только деятельности по осуществлению, мониторингу и оценке деятельности по линии целевых фондов, но и ранних этапов цикла управления целевыми фондами, таких, как мобилизация средств и проведение соответствующих переговоров с донорами.
(a) Enhance the mobilization of domestic resources, including by raising domestic savings, increasing tax revenue and strengthening institutional capacity; а) более активная мобилизация внутренних ресурсов, в том числе посредством наращивания внутренних накоплений, увеличения налоговых поступлений и укрепления организационного потенциала;
Based on the previous descriptions and definitions, Mechanisms and tools for such mainstreaming, includeing gender sensitive analysis and data on budgetary expenditure; raising gender awareness in respective ministries and institutions; building commitment at policy levels; establishing networks and synergies among all stakeholders. К механизмам и средствам внедрения такого гендерного подхода относятся гендерный анализ и гендерные данные о бюджетных расходах; гендерное просвещение в министерствах и учреждениях; мобилизация поддержки на политическом уровне; налаживание связей и синергизма между всеми заинтересованными партнерами.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
PROMOTE project is aimed at raising the ratio of women teachers in secondary schools up to 30 percent. Проект "Содействие" направлен на увеличение доли преподавателей-женщин в средней школе до 30 процентов.
Lowering taxes on the poor and raising unemployment benefits while simultaneously increasing taxes on the rich can stimulate the economy, reduce the deficit, and reduce inequality. Снижение налогового бремени для бедных и увеличение пособия по безработице при одновременном увеличении налогов для богатых может стимулировать экономику, уменьшить дефицит и выровнять социальное неравенство.
Growing global stockpiles of plutonium and highly enriched uranium are raising the danger of nuclear terrorism for all nations. Увеличение в мире запасов плутония и высокообогащенного урана усиливает опасность ядерного терроризма для всех государств.
Economically, reducing inequality has a variety of positive economic effects, such as reducing the fertility of populations, widening the market, and raising the productivity of labour. С экономической точки зрения сокращение неравенства оказывает положительное воздействие на целый ряд экономических факторов, таких, как снижение рождаемости, увеличение емкости рынка и повышение производительности труда.
First, rapidly rising income would allow domestic savings to be increased faster than output, thereby raising total investable resources; and, secondly, sustained growth would attract private capital as a substitute for official financing. Во-первых, быстрое увеличение доходов позволит наращивать внутренние сбережения более высокими темпами по сравнению с производством и тем самым даст возможность увеличить совокупные объемы ресурсов для инвестиций; а во-вторых, обеспечение устойчивого роста позволит привлечь частный капитал в качестве замены официального финансирования.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
Part of the war strategy involved the raising of provincial forces to assist in operations against Spanish holdings in the West Indies. Часть военной стратегии включала привлечение провинциальных сил для оказания помощи в операциях против испанских владений в Вест-Индии.
To address this, the provision of finance can be linked to "investment readiness" programmes which increase the chances of raising private capital. Для решения этой проблемы можно увязывать финансирование с программами "инвестиционной готовности", которые увеличивают шансы на привлечение частного капитала.
Sligo Rovers has many supporters clubs which work on raising funds for the club, particularly the Bit O'Red Supporters Trust which has recently tried to launch some innovative fundraisers to help the club in the long term. Клуб имеет немало болельщиков, работающих на привлечение средств для клуба, в частности «Bit O'Red Supporters Trust», которые в последнее время пытались начать несколько кампаний по сбору средств, чтобы помочь клубу в долгосрочной перспективе.
The measures taken to resolve the situation include the approval by presidential decree of the Zhetkinchek programme, the raising of private contributions to support education and the provision of targeted assistance to children in risk groups. В целях решения данной проблемы Указом Президента Кыргызской Республики утверждена программа "Доступ к образованию", а также привлечение общественных фондов поддержки образования, оказание адресной помощи детям "группы риска".
The United Kingdom delegation was grateful to the Committee for raising a difficult issue, one that had not previously been taken up in any national or international court. Делегация Соединенного Королевства признательна Комитету за привлечение внимания к этому деликатному вопросу, который до настоящего времени не выносился на рассмотрение какой-либо национальной или международной инстанции.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
The recommendations of the Declaration can indeed be helpful in raising the quality and effectiveness of aid. Изложенные в Декларации рекомендации могут в действительности помочь повысить качество и эффективность помощи.
Its aim is raising the level of control for keeping to fire safety rules at each workplace and on the territory of the enterprise in general. Его цель - повысить уровень контроля за соблюдением правил пожарной безопасности на каждом рабочем месте и на территории предприятия в целом.
To address its import dependency, Europe's policymakers are considering a number of major infrastructure projects which aim at diversifying natural gas supply routes (by reducing transit risks) and sources, thereby raising the energy security of the entire European continent. Для решения проблемы своей зависимости от импорта европейские политики рассматривают возможность реализации ряда крупных инфраструктурных проектов, направленных на диверсификацию маршрутов поставок природного газа (за счет снижения транзитных рисков) и источников, это позволит повысить энергетическую безопасность всего европейского континента.
Gulf enterprises could benefit greatly from critical support services to enable them to meet export standards and technical requirements and regulations, raising their productivity and competitiveness to international levels and enabling them to reach export markets. Предприятия стран Залива могли бы существенно повысить свой потенциал за счет принципиально важных вспомогательных услуг, которые позволили бы им соблюдать экспортные стандарты и технические требования и нормы, повысить производительность и конкурентоспособность на международном уровне и выйти на экспортные рынки.
In 1997, Congress established a new National Civil Police, thereby raising the professional level of police officers and taking account of Guatemala's multilingual, multicultural and multi-ethnic nature. В 1997 году Конгресс Республики создал новую национальную гражданскую полицию, что "позволило повысить профессиональный уровень полицейских", при том что состав новой полиции отвечает принципам "многоязычия, поликультурности и мультиэтничности".
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
Fund raising was a possible means and there were many success stories in that connection. Сбор средств представляется одним из возможных способов финансирования, и в этой связи можно было бы привести много счастливых примеров.
In cooperation with civic organizations, it organized training sessions at which immigrants learned about association activities, fund raising, project planning, etc. Вместе с общественными ассоциациями оно создало учебные курсы, на которых иммигрантов учили организовывать общественные мероприятия, вести сбор средств, планировать работу над проектами и т.д.
I know it's a good thing, raising the money and that, 'cause we need it. Я знаю, что это хорошее дело, сбор средств и всё такое, это очень важно для нас.
The mission of the foundation is to foster development of the Python community and is responsible for various processes within the Python community, including developing the core Python distribution, managing intellectual rights, developer conferences including PyCon, and raising funds. Миссия фонда заключается в содействии развитию сообщества Python и отвечает за различные процессы в рамках сообщества Python, включая разработку основных дистрибутивов Python, управление интеллектуальными правами, организацию конференций разработчиков, включая PyCon, и сбор средств.
O'Malley said the new charge is not really about raising money. О'Мэлли сказала, что этот новый сбор на самом деле не ради зарабатывания денег.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
She's come to believe that raising a baby will be no more than a hiccup. Она думает, что растить ребенка проще простого.
What is wrong with raising a kid in the city? Что плохого в том, чтобы растить ребенка в городе?
Raising two kids alone, and running the shop alone... Растить двоих детей, в одиночку управлять магазином...
And while right now I'm neither interested in raising a child nor in playing landlord for nine months to a parasitic organism, I just want to keep my options open. Ну а поскольку в данный момент я не заинтересована в том, чтобы растить ребенка и не собираюсь сдавать себя в наем на девять месяцев паразитирующему организму, я просто хочу чтобы у меня была возможность выбора.
Cooking, cleaning, laundry, paying the bills, waxing the floors, keeping the piano in tune, stocking the pantry, raising our son, and maintaining a positive attitude that sets the tone for the rest of the household. Надо готовить, убирать, стирать, оплачивать счета, драить полы, держать пианино настроенным, забивать продуктами кладовку, растить нашего сына и сохранять позитивный настрой, который будет задавать тон остальным домочадцам.
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
Soon enough, they will be raising taxes. Очень скоро они начнут повышать налоги.
This enables a dynamic process control, is raising the ability to respond by changes and serves last but not least customer satisfaction. Это позволяет обеспечить постоянный контроль за технологическими процессами, повышать способность реагировать на изменения и, не в последнюю очередь, служит удовлетворению потребностей покупателей.
With European interest rates up 200 basis points since late 2005 and the euro near a record high, Sarkozy wants the ECB to stop raising rates now. В ситуации, когда процентные ставки выросли на 200 базовых пунктов с конца 2005 года и курс евро приблизился к своему рекордному значению, Саркози хочет, чтобы ЕЦБ перестал повышать ставки.
Among the customs followed by the peoples of Uzbekistan are procepts which categorically prohibit the chastisement of children under the age of five, whether by scolding looks, by raising the voice or by the use of corporal punishment. В системе национального образа жизни народов Узбекистана имеются традиции, которые категорически запрещают наказывать ребенка, пока ему не исполнится пяти лет: строго смотреть; повышать голос; применять телесные наказания.
Continue the efforts and successes achieved by Government institutions in raising human rights awareness among its civil servants, and enhance the level of judicial and legal training studies within the framework of international treaties (Saudi Arabia); 79.87 продолжать усилия и развивать успехи, достигнутые правительственными учреждениями в повышении осведомленности о правах человека среди государственных служащих, и повышать уровень судебной и правовой подготовки в рамках международных договоров (Саудовская Аравия);
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
By raising qualifications of our employees we wish each customer to feel satisfied with our products. Повышая квалификацию наших работников, мы заботимся о том, чтобы каждый клиент был удовлетворен предлагаемыми нами продуктами.
This would enable African countries to increase their income levels, thereby raising the internal savings rate and gradually releasing them from their dependence on official assistance. Благодаря этому африканские страны смогут увеличить уровень доходов, тем самым повышая внутреннюю норму сбережений и постепенно освобождаясь от зависимости от официальной помощи.
The first such area was the implementation and dissemination of the Truth and Reconciliation Commission's recommendations and the Poverty Reduction Strategy Paper, in which civil society organizations, especially the media, could play a critical role by raising popular awareness of the poverty reduction process. Первой такой областью является выполнение и распространение рекомендаций Комиссии по установлению истины и примирению и Документа по стратегии снижения уровня бедности, в чем решающую роль могут играть организации гражданского общества, особенно средства массовой информации, повышая осведомленность общественности о ходе процесса снижения уровня бедности.
The representative of REC also highlighted that financing is crucial for the upscaling of training and that it is therefore important to engage financial institutions by raising their awareness of the potential benefits. Представитель РЭЦ также подчеркнула, что ключевым фактором для активизации подготовки кадров является финансирование и что поэтому важно привлекать финансовые учреждения, повышая уровень их осведомленности о потенциальных выгодах этой деятельности.
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. И повышая уровень серотонина, они подавляют циркуляцию дофамина.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Both components suffered significant delays, raising concern from all quarters, particularly the Government. По обоим компонентам наблюдались значительные задержки, что вызывает обеспокоенность всех сторон, особенно правительства.
Two years later, this register is still not in existence, raising serious doubts about whether its structure, goals and methods of operation will comply with the advisory opinion. Прошло два года, а этого реестра все еще нет, что вызывает серьезные сомнения в том, что его структура, цели и методы функционирования будут соответствовать консультативному заключению.
This question is raising a very broad range of reactions among the human resources management teams of the organizations, from adamant objections to the principle of a mandatory age of separation as presently set to the perceived absence of any problem with the present system. Постановка этого вопроса вызывает самую различную реакцию со стороны кадровых служб организаций: от решительных возражений против принципа фиксации возраста обязательного увольнения, установленного в настоящее время, до мнения об отсутствии каких-либо проблем с нынешней системой.
This has overstretched life-sustaining urban services to the point of potential or actual collapse, raising risks for the entire local population. Это явление вызывает перегруженность служб городского жизнеобеспечения вплоть до потенциального или фактического прекращения их функционирования, создавая риски для всего местного населения.
Someone who's gorgeous and smart and... and funny, who not only puts us all to shame by raising kids on her own, Такую прекрасную, умную... и веселую, которая не только вызывает досаду тем, что растит детей в одиночку, но тем, что имеет яица...
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
Mozambique commended the economic performance of China and the raising of the poverty line in 2011. Мозамбик одобрил экономические показатели Китая и поднятие черты бедности в 2011 году.
Raising the age of retirement is an unacceptable erosion of the American dream. Поднятие пенсионного возраста является недопустимым ударом по Американской мечте.
Who is responsible for raising the flags? Кто отвечает за поднятие флага?
The new system that emerged needed to have a fine-tuning mechanism that allowed for adaptation to new circumstances and did not lead to a situation where raising some above the poverty line meant driving others down below it. В новой системе должен быть заложен механизм калибровки, позволяющий ей адаптироваться к новым обстоятельствам и предотвращающий ситуации, когда поднятие одних людей над чертой бедности предполагает опускание других ниже этой черты.
Raising an army would be an act of rebellion. Поднятие армии приведёт к восстанию.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
It's like raising a monkey who hates you. Это как разведение мартышек, которые тебя ненавидят.
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт.
The common ecosystem services in the three assessments include water, agriculture, the grazing and raising of cattle, the cultivation of aromatic and medicinal plants, and biodiversity. Общие экосистемные услуги в трех оценках включают водные ресурсы, сельское хозяйство, выпас и разведение скота, выращивание ароматических и лекарственных растений и биологическое разнообразие.
The projects provided medium- or longer-term employment to approximately 1,000 people engaged in such areas as raising livestock and cultivating fruits and vegetables, as well as recycling and brick and tile production. Благодаря этим проектам примерно 1000 человек получили работу на среднесрочной или более длительной основе в таких сферах, как разведение скота, выращивание фруктов и овощей, а также переработка отходов и изготовление кирпича и плитки.
Direct women towards new production activities: beekeeping, raising rabbits and snails, and production of flowers and aromatic plants. Ориентировать женщин на новые секторы производства: пчеловодство, кролиководство, разведение съедобных улиток или выращивание цветов и ароматических трав;
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
The method comprises raising the liquid with pumps. Способ включает подъем жидкости насосами.
There were widespread expectations that a positive outcome in Doha would help accelerate economic recovery and expansion of trade by raising business and household confidence. Большие надежды возлагались на то, что достижение позитивных результатов в Дохе поможет ускорить экономический подъем и расширение торговли благодаря повышению уровня уверенности деловых кругов и населения.
Employment recovery would be slower than economic recovery, raising the critical issue of how to make recovery of labour markets more rapid and protect vulnerable populations. Восстановление сферы занятости будет происходить медленнее, чем подъем экономики, в связи с чем возникает принципиальный вопрос о том, как ускорить процесс оживления рынков труда и сделать так, чтобы они обеспечивали защиту уязвимых групп.
This provides for the raising of non-gasified liquid having an increased content of mechanical impurities during multi-stage raising of the liquid. Обеспечивает подъем негазированной жидкости с повышенным содержанием механических примесей при многоступенчатом подъеме жидкости.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
UNMIS continued its programme of HIV/AIDS sensitization, training 137 additional HIV/AIDS peer educators and raising HIV/AIDS awareness for 4,724 personnel. МООНВС продолжала осуществлять свою программу информирования о ВИЧ/СПИДе, в рамках которой была обеспечена подготовка еще 137 инструкторов по проблеме ВИЧ/СПИДа и информирование 4724 сотрудников о ВИЧ/СПИДе.
Respecting those laws and ensuring that they are respected involves informing the different actors, raising their awareness and making them responsible. Соблюдение этих норм и обеспечение их соблюдения предполагает информирование различных участников, повышение уровня их осведомленности и возложение на них ответственности.
As part of its mandate, UNOMIL is to investigate and report to the Secretary-General on violations of human rights and to assist local human rights groups, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. В рамках своего мандата МНООНЛ отвечает за «расследование сообщений о нарушениях прав человека и информирование об этом Генерального секретаря, а также оказание местным правозащитным группам надлежащего содействия в мобилизации добровольной помощи, необходимой для подготовки кадров и организации материально-технического обеспечения».
These workshops were aimed at raising understanding of the main treaty provisions, examining the implications of ratification and informing Governments of the kinds of assistance that are available from the United Nations if they should wish to pursue ratification. Цель этих семинаров - углубление понимания основных положений договоров, изучение последствий ратификации и информирование правительств о видах помощи, предоставляемых Организацией Объединенных Наций, если они пожелают приступить к ратификации.
Other important issues it addresses are raising the level of competence in child welfare services and providing information and guidance to parents with immigrant backgrounds on medical matters and other matters relating to the upbringing of their children. К другим важным направлениям, охватываемым этим планом, относится повышение уровня компетентности сотрудников служб, занимающихся вопросами охраны детства и обеспечивающих информирование и консультирование родителей из числа иммигрантов по медицинским и другим вопросам, касающимся воспитания их детей.
Больше примеров...