Английский - русский
Перевод слова Raising

Перевод raising с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Повышение (примеров 862)
The Special Rapporteur hopes that the specificity of the communications will have the positive effect of raising the number and quality of responses received from States. Специальный докладчик надеется, что конкретный характер сообщений окажет позитивное воздействие, обусловив рост числа и повышение качества ответов, получаемых от государств.
During the past 30 years, economic development and the increasing level of employment have been instrumental in raising the standard of living. За последние 30 лет экономический рост и повышение уровня занятости содействовали повышению уровня жизни.
(c) Improved competitiveness of tourism stakeholders through the fostering of competitive collaboration at the national and regional levels, through raising public- and private-sector partnerships с) Повышение конкурентоспособности предприятий туристического сектора путем содействия их состязательному сотрудничеству на национальном и региональном уровнях, а также путем поощрения партнерских отношений между государственным и частным секторами
The social insurance system of our country is also now undergoing a reform process aimed at raising the level of citizens' social protection and motivation to work, as well as the personal responsibility of employers and employees for accumulation of Ukraine's insurance funds. Система социального обеспечения нашей страны также претерпевает в настоящее время процесс реформы, направленной на повышение уровня социальной защиты граждан и мотивации к труду, а также личной ответственности работодателей и служащих за пополнение фондов страхования.
Raising the level of awareness throughout the whole society is vital for the establishment of a sound human rights regime in the country. Повышение уровня осведомленности во всем обществе имеет крайне важное значение для создания надлежащего режима в области прав человека в стране.
Больше примеров...
Воспитание (примеров 173)
It's a big thing, to take on the task of raising another man's son. Взять на воспитание чужого сына - непростое решение.
He thinks that raising a child is the greatest honor that person can have. Он считает, что воспитание ребёнка является величайшей миссией человека, которую можно только представить.
building up an asset is a little like raising a kid. Подготовка преемника немного похожа на воспитание ребенка.
Minors aged 14-16 may be employed, provided that this would not be a hindrance to school attendance, subject to the written consent of the school and one of the parents or another person actually responsible for the raising of the minor. Несовершеннолетние лица в возрасте 1416 лет могут приниматься на работу при условии, что это не помешает им посещать школу, и при получении письменного согласия школы и одного из родителей или другого лица, несущего фактическую ответственность за воспитание несовершеннолетнего.
In cases when the set State support for families raising children does not ensure subsistence level, the family may receive assistance in cash, having regard to the reasons for poverty in that family and on a means-tested basis. Уход и воспитание ребенка связаны с дополнительными расходами для родителей, поэтому система пособий на воспитание детей применяется в целях охраны детства.
Больше примеров...
Мобилизация (примеров 53)
Similarly, raising additional capital to finance the expansion of existing cooperatives has become increasingly challenging. Помимо этого, все более сложной задачей становится и мобилизация дополнительного капитала для финансирования расширения существующих кооперативов.
The increasing use of forms of financing that did not create indebtedness, whether direct investment, time deposits or raising of funds through equity markets, limited debt growth. Увеличение задолженности ограничивалось растущим использованием таких форм финансирования, которые не ведут к созданию задолженности, будь то прямые инвестиции, срочные депозиты или мобилизация средств через фондовые рынки.
Progress has occurred through the mission's ongoing technical advice to the Government on various issues such as re-establishing a prison system, redeployment of the judiciary and penitentiary system and raising funds for technical assistance programmes. Прогресс происходит благодаря постоянным техническим консультациям, которые миссия предоставляет правительству страны по различным вопросам, таким, как восстановление судебной системы, перестройка судебной и пенитенциарной систем и мобилизация средств для программ технической помощи.
Resource mobilization is the top organizational priority for UN-Women and a significant increase in effort is required, especially in raising non-core resources. Мобилизация ресурсов является главной организационной задачей Структуры «ООН-женщины», и требуется удвоить усилия, особенно в том, что касается привлечения неосновных ресурсов.
The conference led to the creation of a platform and building of a constituency for raising the agenda within the global debate, including the United Nations Conference on Sustainable Development. Итогами этой конференции стали создание платформы и мобилизация заинтересованных сторон для привлечения внимания к этой теме на глобальном уровне, в том числе в рамках Конференции Организации Объединенных Наций по проблемам устойчивого развития.
Больше примеров...
Увеличение (примеров 176)
Although, raising ODA was a significant objective, aid quality, effectiveness and predictability were as important as quantity. Хотя увеличение ОПР важная задача, качество, эффективность и предсказуемость помощи так же важны, как и ее объемы.
Trade-diversification programmes and policies which aim at earnings stabilization, export-revenue expansion and raising value-added may help LDCs maximise their benefits from the UR in the medium to long term. Реализация программ и политики по диверсификации торговли, направленных на стабилизацию поступлений, рост экспортных доходов и увеличение создаваемой добавленной стоимости, может помочь НРС извлечь максимальные выгоды из договоренностей УР в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Raising the carrier's limit of liability would automatically lead to higher insurance costs, which would be disadvantageous for both the carrier and the shipper. Установление более высоких пределов ответственности перевозчика автоматически повлечет за собой увеличение расходов на страхование, что не выгодно ни перевозчикам, ни грузоотправителям.
Actions for Russian operations are targeted at the alignment of production with demand, reducing costs and raising efficiency. Мероприятия в отношении российских подразделений Алкоа будут направлены на сбалансирование спроса и предложения, сокращение затрат и увеличение эффективности.
Raising tariffs by only 20 per cent will ensure higher profit and a shorter pay-back period. Однако, незначительное увеличение тарифа ~ 20%, приведет к повышению рентабельности и сокращению сроков окупаемости.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 66)
The private sector fund raising programme is now well established in ten countries (Australia, Canada, France, Germany, Greece, Italy, Japan, the Netherlands, Spain and the United States). Программа привлечение средств частного сектора сегодня активно функционирует в десяти странах (Австралия, Германия, Греция, Испания, Италия, Канада, Нидерланды, Соединенные Штаты, Франция и Япония).
Raising the capital will be a significant challenge, particularly in developing countries and countries with economies and transition, where almost half the investment is needed. Одной из серьезных проблем станет привлечение капитала, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, на которые приходится почти половина требуемых инвестиций.
Additionally, the Foundation supports the continuance of traditional art forms by raising interest and promoting opportunities for talented artists and artisans beyond their borders. Деятельность Фонда направлена на организацию программ сотрудничества между Россией и США, включая культурные и просветительские обмены, выставки, концерты и другие мероприятия. Кроме того, задачей Фонда является поддержание традиций народного искусства России, привлечение интереса и популяризация творчества талантливых художников и мастеров.
Raising the level of women's education and their professional expertise, and ensuring their employment in relevant positions and greater involvement in the decision-making process повышать уровень образования и профессиональной подготовки женщин и обеспечивать назначение их на соответствующие должности и более активное привлечение к процессу принятия решений;
The Committee considered that additional measures might, as appropriate, involve increasing the publicity associated with non-compliance, raising the level of the approach to the Party in breach, engaging another forum within UNECE, promoting the provision of technical assistance, and others. Комитет отметил, что дополнительные меры могут в соответствующих случаях включать широкое обнародование факта несоблюдения обязательств, повышение уровня обращения к Стороне, не соблюдающей свои обязательства, привлечение другого форума в рамках ЕЭК ООН, поощрение предоставления технической помощи и др.
Больше примеров...
Повысить (примеров 178)
The recommendations of the Declaration can indeed be helpful in raising the quality and effectiveness of aid. Изложенные в Декларации рекомендации могут в действительности помочь повысить качество и эффективность помощи.
The Government is committed to raising the professional standards of the Tonga Police Services. Правительство намерено повысить профессиональный уровень полицейских служб Тонги.
The documentary has the objective of raising the profile of adaptation globally and will be distributed through available dissemination channels in a strategically planned effort to ensure that it has the greatest possible impact. Этот документальный фильм призван повысить значимость адаптации в глобальном масштабе и будет распространяться по имеющимся каналам с помощью стратегически спланированных мер для обеспечения того, чтобы он оказывал максимально возможное воздействие.
The campaign provides young people with the opportunity to design and implement their own actions, raising their awareness and building their resilience to unacceptable behaviour and violence, and enabling them to inspire others. Благодаря проведению данной кампании молодые люди получают возможность принять участие в разработке и осуществлении собственных мероприятий, повысить свою информированность, укрепить свою жизнестойкость в отношении неприемлемых форм поведения и насилия и вдохновлять на действия других.
Given the complex nature of mandates, raising the level of training, in particular pre-deployment training and training of staff officers, is required, in order to implement a "capability-driven approach". С учетом сложного характера мандатов необходимо повысить уровень профессиональной подготовки, в частности подготовки на этапе, предшествующем развертыванию операций, и подготовки штабных офицеров для реализации «подхода, основанного на укреплении потенциала».
Больше примеров...
Сбор (примеров 74)
The Commission also drew attention to strong indications that senior figures among the former Rwandan government forces were still actively raising money from sympathizers abroad, apparently for the purpose of funding an insurgency. Комиссия также привлекла внимание к наличию серьезных оснований полагать, что руководители бывших руандийских правительственных сил по-прежнему активно ведут сбор средств среди своих сторонников за рубежом, видимо, в целях финансирования повстанческой борьбы.
Surely not the raising of an army? Ну не сбор же армии?
O'Malley said the new charge is not really about raising money. О'Мэлли сказала, что этот новый сбор на самом деле не ради зарабатывания денег.
In addition, because Palau has a small population, any unusual fundraisers or fund raising activity will likely be noticed. Кроме того, поскольку численность населения Палау незначительна, любые действия лиц, осуществляющих сбор средств, или деятельность по сбору средств не могут остаться незамеченными.
At first a few freemasons who had decided to constitute a new "workshop" gathered together and conducted the spade-work (i.e. fund raising, ritual utensils manufacture, etc.). Сначала несколько вольных каменщиков, решивших образовать новую "мастерскую", собирались и проводили подготовительные работы (сбор средств, изготовление обрядовой утвари и т.
Больше примеров...
Растить (примеров 142)
There's no job more important than raising a child. Нет более важной работы, чем растить ребенка.
Dignified and well-remunerated employment, a stable situation and security are prerequisites to raising a family and building a life. Достойная и хорошо оплачиваемая работа, стабильная обстановка и безопасность являются необходимыми условиями для того, чтобы растить детей и строить свою жизнь.
I had every intention of living a simple life... Raising my boys, keepin' house. У меня всегда были намерения жить простой жизнью... растить своих мальчиков, содержать дом.
Cooking, cleaning, laundry, paying the bills, waxing the floors, keeping the piano in tune, stocking the pantry, raising our son, and maintaining a positive attitude that sets the tone for the rest of the household. Надо готовить, убирать, стирать, оплачивать счета, драить полы, держать пианино настроенным, забивать продуктами кладовку, растить нашего сына и сохранять позитивный настрой, который будет задавать тон остальным домочадцам.
Raising a mentally-retarded child? Растить умственно отсталого ребёнка?
Больше примеров...
Повышать (примеров 59)
In the past five years Kazakhstan had succeeded in maintaining a high level of economic growth and raising living standards. На протяжении пяти последних лет Казахстану удавалось сохранять высокие темпы экономического роста и повышать уровень жизни своего населения.
The Federal Reserve is expected to continue gradually raising short-term interest rates to move monetary policy closer to a neutral stance during 2005. Ожидается, что Федеральная резервная система будет продолжать постепенно повышать краткосрочные процентные ставки в целях приближения денежно-кредитной политики к нейтральному курсу в 2005 году.
How much long can they go on raising the price of pastry? Сколько можно повышать цены на выпечку, Ашиль?
Among the customs followed by the peoples of Uzbekistan are procepts which categorically prohibit the chastisement of children under the age of five, whether by scolding looks, by raising the voice or by the use of corporal punishment. В системе национального образа жизни народов Узбекистана имеются традиции, которые категорически запрещают наказывать ребенка, пока ему не исполнится пяти лет: строго смотреть; повышать голос; применять телесные наказания.
We share with all the new members a common historical perspective regarding the importance of raising the international level of awareness with respect to disarmament matters, and I believe it would be appropriate to underline that this remark applies very specifically to "nuclear disarmament". Вместе со всеми новыми членами мы разделяем тезис о том, что в общеисторической перспективе важно повышать международный уровень осведомленности по разоруженческим делам, и я полагаю, что было бы уместно подчеркнуть, что это замечание весьма конкретно относится к "ядерному разоружению".
Больше примеров...
Повышая (примеров 80)
It strives to sustain a robust pace of economic development, continually raising and improving standards of living and the quality of life. Он старается поддерживать высокие темпы экономического развития, неуклонно повышая и улучшая жизненный уровень и качество жизни населения.
There is, however, a need to transform these clusters into local/regional growth poles reaping the benefits of both physical proximity and networking, thus raising their competitiveness at both the individual firm and systemic level. Однако существует необходимость в трансформации этих территориальных комплексов в местные/региональные полюсы роста, получающие преимущества как от своей физической близости, так и от кооперационных связей, тем самым повышая свою конкурентоспособность как на уровне отдельных фирм, так и всей системы.
On August 30, 2014, Tohoshinki announced at Avex's a-nation music festival that they would hold their second five-Dome concert tour in early 2015, raising speculation that the duo would release a new studio album in the next few months. Выпуск и продвижение 30 августа 2014 Tohoshinki объявили на музыкальном фестивале Avex А-nation, что они проведут свой второй гастрольный тур Five Dome в начале 2015, повышая предположение, что дуэт выпустит новый студийный альбом в следующие несколько месяцев.
The ice cream reacts with the eater's tongue - raising the pH level in the protein and making it glow. Мороженое вступает в реакцию с языком того, кто его ест, повышая уровень рН в белке и заставляя его светиться.
In the new theory, it is believed that each day for two years ten cubic miles of ocean water cut through the widening Bosphorus channel as it flowed into what was then a fresh water lake, raising the level by six inches a day. В новой теории полагается, что каждый день в течение двух лет десять кубических миль океанской воды проникая через расширившийся Босфорский проток в до тех пор сладководное озеро, повышая его уровень на шесть дюймов в день.
Больше примеров...
Вызывает (примеров 93)
Two years later, this register is still not in existence, raising serious doubts about whether its structure, goals and methods of operation will comply with the advisory opinion. Прошло два года, а этого реестра все еще нет, что вызывает серьезные сомнения в том, что его структура, цели и методы функционирования будут соответствовать консультативному заключению.
The present security situation (see paras. 9-12 above) is raising serious doubts about whether the safety of humanitarian personnel can be guaranteed. Нынешняя ситуация в области безопасности (см. пункты 9-12 выше) вызывает серьезные сомнения в отношении гарантий безопасности гуманитарного персонала.
Civil-military coordination is of increasing interest in relation to humanitarian affairs, raising a number of questions such as the maintenance of humanitarian space, roles and responsibilities in the command structure and the role of the United Nations. Координация гражданских и военных компонентов вызывает все больший интерес в связи с гуманитарной деятельностью, поднимая ряд таких вопросов, как сохранение гуманитарного пространства, роли и обязанности в командной структуре и роль Организации Объединенных Наций.
In sub-Saharan Africa, the projected shortfalls in halving poverty by 2015 are raising serious concerns. В странах Африки к югу от Сахары серьезную озабоченность вызывает их прогнозируемая неспособность обеспечить к 2015 году снижение масштабов нищеты вдвое.
Alarmingly, in some of the wealthy countries, where both screening and treatment should be readily available, vaccine coverage now appears to be declining, raising a real danger that socioeconomically disadvantaged girls there will face a similar fate. Вызывает тревогу тот факт, что в некоторых богатых странах, где обследование и лечение должны быть общедоступны, охват вакцинацией в настоящий момент сокращается, повышая реальную опасность того, что девушек, находящихся в неблагоприятных социально-экономических условиях, постигнет та же участь.
Больше примеров...
Поднятие (примеров 30)
But raising it now would be a con А теперь поднятие таких тяжестей может стать проблемой!
The raising and lowering of the flag should be done slowly; it must reach the peak of the flag staff when it is raised, and it may not touch the ground when it is lowered. Поднятие и спуск флага должны производиться медленно; он должен достичь вершины флагштока при поднятии и не может опускаться до земли при спуске.
Raising the age of retirement is an unacceptable erosion of the American dream. Поднятие пенсионного возраста является недопустимым ударом по Американской мечте.
Raising interest rates to the sky won't be credible because it would cause a recession and the ECB could not hold to such a policy for long. Поднятие процентных ставок до небес не решит проблемы, поскольку оно приведет к спаду, и ЕЦБ не смог бы долго придерживаться этой стратегии.
The new system that emerged needed to have a fine-tuning mechanism that allowed for adaptation to new circumstances and did not lead to a situation where raising some above the poverty line meant driving others down below it. В новой системе должен быть заложен механизм калибровки, позволяющий ей адаптироваться к новым обстоятельствам и предотвращающий ситуации, когда поднятие одних людей над чертой бедности предполагает опускание других ниже этой черты.
Больше примеров...
Разведение (примеров 20)
As women work mainly in the informal sector (agriculture, small animal raising and trade), they have almost no access to credit. Поскольку они главным образом задействованы в неформальном секторе (сельское хозяйство, разведение скота, торговля и т.д.), для них доступ к кредитам практически закрыт.
The projects provided medium- or longer-term employment to approximately 1,000 people engaged in such areas as raising livestock and cultivating fruits and vegetables, as well as recycling and brick and tile production. Благодаря этим проектам примерно 1000 человек получили работу на среднесрочной или более длительной основе в таких сферах, как разведение скота, выращивание фруктов и овощей, а также переработка отходов и изготовление кирпича и плитки.
Uncleared land mines laid in fields, forests and watercourses prevent the growing of food and crops, the raising of livestock and the rehabilitation of land. Наличие необезвреженных мин в полях, лесах и водоемах делает невозможным выращивание там продуктов питания, разведение скота и возвращение земель в сельскохозяйственный оборот.
Single and abused mothers were provided with food, nutritional training, education, shelter, and were taught methods of earning a living, e.g. farming and raising chickens, or sewing through this on-going program. Одинокие и подвергшиеся надругательствам женщины в рамках этой программы обеспечивались продовольствием, проходили подготовку по вопросам питания, получали образование, обеспечивались жильем и обучались таким доходообразующим видам деятельности, как ведение фермерского хозяйства и разведение цыплят или пошив одежды.
Agricultural activities (raising chickens - raising and fattening sheep, goats and dairy cattle); сельское хозяйство (разведение кур - разведение и откорм овец, коз и крупного рогатого скота молочного направления);
Больше примеров...
Подъем (примеров 16)
Hence, raising the educational level of labour forces should be one important aim of national policies. В связи с этим важным направлением национальной политики должен стать подъем образовательного уровня рабочей силы.
Raising productivity and quality standards to enhance economic capacity and competitiveness; подъем производительности труда и стандартов качества в целях повышения экономического потенциала и конкурентоспособности;
Raising interest rates on bank deposits, which are now negative in real terms, would reduce incentives for individuals to pour money into equity markets or real estate, mitigating the risk of asset market bubbles and boom-bust cycles in the economy. Подъем процентных ставок на банковские вклады, которые в настоящее время являются отрицательными в реальном исчислении, сократил бы мотивацию людей вкладывать большое количество денег в фондовые рынки или недвижимое имущество, уменьшив риск пузырей на рынке активов и циклов «бум - спад» в экономике.
The claimant provided evidence that following the liberation of Kuwait, it incurred costs to raise the barge but that upon raising the barge, it determined that the barge had been damaged beyond repair. Заявитель представил доказательства того, что после освобождения Кувейта он понес расходы на подъем баржи, но после ее подъема обнаружил, что баржа повреждена и ремонту не подлежит.
Now, subsequently India has drifted northwards and bumped into Eurasia, raising the Himalayas. Вскоре, Индии предстоял дрейф на север, столкновение с Евразией и последующий подъем Гималаев.
Больше примеров...
Информирование (примеров 13)
Public awareness- raising is important, and non-governmental organizations can play a key role in this regard. Важное значение имеет информирование общественности, и ключевую роль в этой области могут играть неправительственные организации.
All the non-governmental women's organizations and other associations established throughout the country have legal aid and education programmes aimed at eliminating legal "illiteracy" among women and raising their awareness of their rights and obligations under the laws and regulations currently in force. Все женские неправительственные организации и другие объединения, созданные на всей территории страны, имеют программы оказания правовой помощи и повышения уровня информированности, направленные на устранение правовой "неграмотности" женщин и информирование об их правах и обязанностях, закрепленных в действующих законах и нормативных актах.
Promotion by public information and agreements with the automobile and tyre industries about raising manufacturer tyre pressure recommendations. информирование с помощью публичных средств массовой информации и договоренностей с автомобилестроителями и предприятиями по производству шин о рекомендациях заводов-изготовителей в отношении регулирования давления в шинах;
Other important issues it addresses are raising the level of competence in child welfare services and providing information and guidance to parents with immigrant backgrounds on medical matters and other matters relating to the upbringing of their children. К другим важным направлениям, охватываемым этим планом, относится повышение уровня компетентности сотрудников служб, занимающихся вопросами охраны детства и обеспечивающих информирование и консультирование родителей из числа иммигрантов по медицинским и другим вопросам, касающимся воспитания их детей.
Objectives: preventative action and publications on the women trafficking problem, exposing of trafficking problem, raising the risk awareness especially among the young population; information and education for the problem. Цели: профилактическая деятельность и публикации по проблеме торговли женщинами, предание гласности проблемы торговли женщинами, повышение осведомленности, в особенности молодежи, в отношении связанных с риском ситуации; информирование и просвещение по данной проблеме.
Больше примеров...