Английский - русский
Перевод слова Raising
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Raising - Повышение"

Примеры: Raising - Повышение
Sales of new US homes declined much more in November than many analysts had expected, raising concerns about the state of the world's largest economy, says BBC News. Акция направлена на повышение уровня знаний молодых людей по ВИЧ/СПИД и формирование ответственного отношения к своему здоровью и здоровью партнера.
In December Labor surprised many pundits by its failure to win the vital Flinders by-election in Victoria, further raising doubts about Hayden's ability to lead the ALP to power. В декабре лейбористы удивили всех неспособностью выиграть довыборы в штате Виктория, проявив дальнейшее повышение сомнений относительно способности Хейдена выиграть выборы.
"Education for Health" is aimed at raising self-esteem and self-confidence, reinforcing responsibility, and forming a personality that adopts positive ways of living. Воспитание здорового человека направлено на развитие у школьников самоуважения и самосознания, на повышение их чувства ответственности и на формирование личности, исповедующей позитивный образ жизни.
This involves raising crops or animals among trees especially managed as a way to conserve the soil and improve cropyields. Эта практика включает выращивание сельскохозяйственных культур или животных в окружении деревьев, режим ухода за которыми ориентирован на охрану и рациональное использование почвы и повышение выхода сельскохозяйственной продукции.
Considerations include raising the retirement age (or eligibility for full pension benefits) and indexing programmes to changes in life expectancy or the old-age dependency ratio. В этой связи высказываются такие идеи, как повышение возраста выхода на пенсию (или повышение возраста, дающего право на получение пенсии в полном объеме) и введение индексирования с учетом изменения средней продолжительности жизни или показателя доли престарелых иждивенцев.
When the NMDA receptor is activated by the binding of two co-agonists, the cation channel opens, allowing Na+ and Ca2+ to flow into the cell, in turn raising the cell's electric potential. Когда NMDA-рецептор активируется одновременным связыванием двух коагонистов, открывается катионный канал, позволяя ионам Na+ и Ca2+ проникать в клетку, в свою очередь происходит повышение трансмембранного потенциала клетки.
Moreover, France is proposing to its partners in the European Union that it should programme the progressive raising of the minimum rate of community excise on gasoil, in order to transfer to the transport industry all of the costs which they create for the general public. С другой стороны, Франция предлагает своим партнерам по Европейскому союзу запланировать постепенное повышение минимальных ставок общесоюзного акциза на бензин, с тем чтобы переложить на транспортный сектор все расходы, которые из-за него несет общество.
While it was true that fees for courts and lawyers were higher than the average Kenyan might be able to afford, this problem was economic in nature and could best be solved by development projects geared to raising the standards of living of the entire citizenry. Средний кениец не может себе позволить оплачивать судебные издержки и услуги адвокатов, однако эта проблема носит экономический характер и наилучшим образом может быть решена в рамках проектов развития, направленных на повышение уровня жизни всего населения.
It has devised policies capable of uplifting society and realizing more social and economic progress, as well as raising the standard of living per capita. Оно разработало политику, направленную на дальнейшее развитие общества и достижение бóльшего социального и экономического прогресса, а также на повышение уровня жизни всего населения.
As a result of the targeted work done in the regions for raising the living standards of the population, 643,4 thousand places of work are opened since October 2003. В результате целевой работы в регионах, направленной на повышение уровня жизни населения, начиная с октября 2003 года было создано 643400 рабочих мест.
As the Research and Innovation Strategy of Slovenia 2011-2020 (RISS) is oriented towards raising effectiveness and excellence of the research and innovation system, individual research fields are not preferential. Поскольку научно-исследовательская и инновационная стратегия Словении на 2011-2020 годы (НИИСС) направлена на повышение эффективности и качество научно-исследовательской и инновационной базы, отсутствует преференциальный подход к каким-либо отдельным научно-исследовательским областям.
A specific legislative step to be noted - as indicated in paragraph 257 above - is the raising in 1991 of the school-leaving age from 15 to 16 years. Как уже отмечалось в пункте 257 выше, в 1991 году была принята конкретная законодательная мера, направленная на повышение возраста окончания средней школы с 15 до 16 лет.
comprehensive system of informational-legal events, targeted at raising population awareness of their rights and duties (training, seminars and workshops, round tables etc. Комплексная система информационно-правовых мероприятий, направленных на повышение осведомленности населения об их правах и обязанностях (обучение, семинары, круглые столы и т.п.
Some members of the Federal Open Market Committee (FOMC, the Fed's policymaking body) therefore fear that raising the short-term federal funds rate will trigger a substantial rise in longer-term rates, creating losses for investors and lenders, with adverse effects on the economy. Некоторые члены Федерального Комитета по Операциям на Открытом Рынке (FOMC, директивном органе ФРС), боятся, что повышение ставки по краткосрочным федеральным фондам, инициирует значительный рост долгосрочных ставок, создав убытки для инвесторов и кредиторов, с дальнейшими неблагоприятными эффектами на экономику.
Honoring all three of those legal obligations simultaneously is impossible if Congress refuses to raise the debt ceiling, but raising the debt ceiling without Congressional approval, though illegal and an impeachable offense, was the least-bad choice. Выполнение всех этих трех юридических обязательств одновременно невозможно в случае, если Конгресс откажется поднять потолок долга, однако повышение потолка долга без одобрения Конгресса, являющееся преступным и преследуемое в порядке импичмента, было бы наименее плохим выбором.
He championed reproductive health activities and encouraged breastfeeding, longer child spacing and raising the age at which women should give birth to their first child to 20 years. Он организовывал мероприятия по охране репродуктивного здоровья и пропагандировал грудное вскармливание, увеличение периода между рождениями детей и повышение минимального обязательного возраста для рождения первого ребенка до 20 лет.
Policies and programmes should enable workers, particularly those in the informal sector, to become more efficient, thus raising their productivity and incomes. Мероприятия и программы должны быть направлены на повышение производительности труда, прежде всего в неформальном секторе, в целях повышения результативности их труда и доходов.
The Committee considered that additional measures might, as appropriate, involve increasing the publicity associated with non-compliance, raising the level of the approach to the Party in breach, engaging another forum within UNECE, promoting the provision of technical assistance, and others. Комитет отметил, что дополнительные меры могут в соответствующих случаях включать широкое обнародование факта несоблюдения обязательств, повышение уровня обращения к Стороне, не соблюдающей свои обязательства, привлечение другого форума в рамках ЕЭК ООН, поощрение предоставления технической помощи и др.
Such insufficient spare capacity, together with declines in oil inventories, led to disproportionate weight being attached to any possibility of supply disruption and precautionary stockpiling, further raising prices. Такая нехватка свободных мощностей в сочетании с сокращением накопленных запасов нефти привела к тому, что любой возможности сбоев в поставках и превентивному накоплению запасов стало придаваться гипертрофированное значение, и это вызвало дальнейшее повышение цен.
Since 2009, we have undertaken a massive deployment of an additional 2,488 midwives across the country, under the Midwifery Services Scheme, aimed at raising the proportion of births attended by skilled health workers. Начиная с 2009 года мы активно занимаемся направлением на работу во все районы страны дополнительно 2488 акушерок в рамках проекта по предоставлению акушерских услуг, который направлен на повышение числа родов, принимаемых с помощью квалифицированных медицинских работников.
A representative of the Secretariat said that raising the retirement age was seen as a potential resort if it were not possible to attract sufficient numbers of new staff through existing modalities. Представитель Секретариата сообщил, что повышение возраста выхода на пенсию рассматривается как возможный выход из создавшегося положения, если с помощью имеющихся средств не удастся привлечь новых сотрудников в достаточном количестве.
The 1992 award and honourable mentions were presented, respectively, for programmes aimed at raising the status of women in India, expanding community-based health care in Africa, and increasing awareness of environment/development issues in the United States of America. Главная и поощрительные премии за 1992 год были присуждены соответственно за программы, направленные на улучшение положения женщин в Индии, расширение общинного первичного медико-санитарного обслуживания в Африке и повышение осведомленности в Соединенных Штатах Америки о проблемах в области окружающей среды/развития.
Therefore, the Government formulated the "New Five-Year Economic Development Plan", which involved raising the housing supply ratio to 90 per cent by constructing 500,000-600,000 units every year from 1993 to 1997 while securing stable construction and provision of housing within Korea's economic capacity. Поэтому правительство разработало новый пятилетний план экономического развития, предусматривавший повышение уровня обеспеченности жильем до 90% на основе ежегодной сдачи в эксплуатацию 500000-600000 единиц жилья в период 19931997 годов при стабильных темпах строительства жилья с учетом экономических возможностей Кореи.
Second, policy standards, which tie subsidies to the promotion of major national strategic priorities, such as maintaining price stability, increasing local content, raising the level of exports and not worsening income distribution. Ко второй группе относятся критерии политики, в соответствии с которыми субсидии увязываются с содействием достижению главных национальных стратегических приоритетов, таких, как поддержание стабильности цен, повышение доли используемых местных ресурсов, увеличение объемов экспорта и неухудшение положения при распределении доходов.
Policies should be directed at raising investments in rural infrastructure, expanding farmers' access to markets and financial services, improving agricultural productivity, and facilitating diversification from agriculture to other economic activities. Политика должна быть направлена на увеличение объема капиталовложений в развитие сельской инфраструктуры, предоставление фермерам более свободного доступа на рынки и более широких возможностей для получения финансовых услуг, повышение производительности в сельском хозяйстве и диверсификацию за счет переключения на другие виды экономической деятельности.