These are human rights problems and cannot simply be solved by raising income levels. |
Это проблемы прав человека, и их нельзя решить, просто повышая уровни доходов. |
Mass surveillance technologies are now entering the global market, raising the risk that digital surveillance will escape governmental controls. |
Технологии массового слежения сегодня выходят на мировой рынок, повышая тем самым риск того, что цифровое наблюдение выйдет из-под правительственного контроля. |
And by raising levels of serotonin, you suppress the dopamine circuit. |
И повышая уровень серотонина, они подавляют циркуляцию дофамина. |
That made me extremely nervous, raising the heart rate. |
И чрезвычайно напрягало, повышая пульс. |
The civil society movement could help by raising the profile of nutrition and holding Governments and other stakeholders to account. |
Движение гражданского общества может оказать помощь, повышая значимость питания и требуя объяснений у правительств и других заинтересованных сторон. |
By raising qualifications of our employees we wish each customer to feel satisfied with our products. |
Повышая квалификацию наших работников, мы заботимся о том, чтобы каждый клиент был удовлетворен предлагаемыми нами продуктами. |
The player's choices will influence your corruption level, either raising or lowering it. |
Решения игрока в ходе игры влияют на уровень «Порочности» протагониста, повышая или снижая его. |
While the negotiations dragged on, both French and British operatives were actively expanding their interests in the Ohio River valley, raising tensions. |
Пока тянулись переговоры, французские и британские агенты активно расширяли свои интересы в долине реки Огайо, повышая напряженность. |
Lower long-term rates were also expected to reduce the cost of mortgage credit, raising the value of homes. |
Ожидалось, что более низкие долгосрочные ставки также снизят стоимость ипотечного кредита, повышая этим стоимость домов. |
By raising living standards, we would also be empowering both civil society and impoverished governments to defend the rule of law. |
Повышая уровень жизни, мы могли бы предоставить возможность, как гражданскому обществу, так и бедным правительствам защитить верховенство закона. |
This Committee has done valuable work over many years in raising the norms and standards for disarmament in all its aspects. |
Комитет осуществляет ценную работу на протяжении многих лет, повышая нормы и стандарты в области разоружения во всех его аспектах. |
Sound monetary policies promote savings and investments, raising confidence in the economy and promoting economic growth and employment generation. |
Продуманная кредитно-денежная политика способствует формированию накоплений и инвестициям, повышая доверие к экономике и стимулируя экономический рост и создание рабочих мест. |
Today's low interest-rate environment is causing a flood of financial flows to emerging economies, raising the risk of inflation and asset bubbles. |
Сегодняшние низкие процентные ставки вызывают финансовые потоки в развивающиеся экономики, повышая риск инфляции и обесценивания активов. |
It strives to sustain a robust pace of economic development, continually raising and improving standards of living and the quality of life. |
Он старается поддерживать высокие темпы экономического развития, неуклонно повышая и улучшая жизненный уровень и качество жизни населения. |
Governments and the private sector must work together to improve synergy while raising the standards for all schools in the system. |
Правительства и частный сектор должны работать сообща в целях улучшения взаимодействия, одновременно повышая стандарты для всех школ системы. |
Industrialization and equitable growth can support the achievement of social development by creating employment opportunities and raising the incomes of the poor. |
Индустриализация и соразмерный рост, обеспечивая возможности для трудоустройства и повышая уровень доходов малоимущих слоев населения, могут способствовать достижению целей социального развития. |
There was a need to reduce climate change while raising living standards for all. |
Необходимо уменьшить последствия изменения климата, повышая при этом уровень жизни для всех. |
By raising the standard for compliance and by making it easier to detect violations, Additional Protocols strengthen the nuclear non-proliferation regime. |
Повышая стандарт в отношении проверки соблюдения и облегчая задачу выявления нарушений, дополнительные протоколы укрепляют режим ядерного нераспространения. |
A characteristic path will dominate by raising the luminance factor value significantly and possibly distorting the chromaticity co-ordinates if it is included within narrow beams of illumination and measurement. |
Характерная траектория будет доминировать, значительным образом повышая значение коэффициента яркости и, возможно, приводя к искажению координат цветности, если она будет находиться в узких пучках излучаемого и измеряемого света. |
By raising the level from our side we hoped to attract greater participation of the broader membership for whom the briefing is meant. |
Повышая таким образом уровень их информированности, мы надеялись обеспечить более широкое участие в обсуждениях большего круга государств-членов, для которых и предназначены такие брифинги. |
We are constantly checking to see where we can improve the service we provide to our customers without raising ticket prices. |
Мы постоянно контролируем, в каких сферах мы можем улучшить свой сервис для наших клиентов, не повышая при этом цен на авиабилеты. |
By raising the political profile and public visibility of issues, multilateral agreements can galvanize interest and become a focal point for action. |
Повышая политическую значимость проблем и привлекая к ним внимание общественности, многосторонние соглашения могут пробуждать заинтересованность и становиться отправной точкой для практических действий. |
This would enable African countries to increase their income levels, thereby raising the internal savings rate and gradually releasing them from their dependence on official assistance. |
Благодаря этому африканские страны смогут увеличить уровень доходов, тем самым повышая внутреннюю норму сбережений и постепенно освобождаясь от зависимости от официальной помощи. |
By embedding this programme in the MSC, it enables emerging entrepreneurs to interact and network with leading global firms - raising the growth expectations and prospects for SMEs. |
Благодаря интеграции этой программы в МСК она позволяет новым предпринимателям взаимодействовать и контактировать с ведущими глобальными компаниями, повышая ожидания и расширяя перспективы для роста МСП. |
Thus, impunity is a challenge for the transition, raising the risks of revenge, inter-communal and inter-confessional conflicts, as well as conflict driven by unaddressed grievances. |
Таким образом, безнаказанность представляет собой проблему для осуществления переходного процесса, повышая опасность совершения актов возмездия и возникновения межобщинных и межконфессиональных конфликтов, а также междоусобицы, обусловленной неурегулированными конфликтами. |