Английский - русский
Перевод слова Quality
Вариант перевода Высокого качества

Примеры в контексте "Quality - Высокого качества"

Примеры: Quality - Высокого качества
Ensure that by 2015 all children particularly girls, children in difficult circumstances and those belonging to ethnic minorities have access to, and complete, free and compulsory primary education of good quality. Обеспечить к 2015 году, чтобы все дети - особенно девочки, дети в трудной жизненной ситуации и дети из числа этнических меньшинств - имели доступ к бесплатному и обязательному начальному образованию высокого качества и завершали его.
The IEC General Secretary, who moderated the session, noted that standard-setting bodies were impacted by the quality of education on standardization, since educated experts would produce better standards. Генеральный секретарь МЭК, выступавший в роли координатора дискуссии, отметил, что на органы по стандартизации оказывает влияние качество образования по стандартизации, поскольку подготовленные эксперты разрабатывают стандарты более высокого качества.
The Results Review Group, made up of several prominent Technical Advisory Group experts, was formed to conduct an adept review of the 2011 results and to ensure that the highest quality is achieved. Группа по обзору результатов, в состав которой вошли несколько видных экспертов Технической консультативной группы, была создана для проведения квалифицированного анализа результатов цикла 2011 года и обеспечения как можно более высокого качества данных.
The programme for the municipalization of health services is designed to bring services closer to the populations while ensuring the level of quality required to prevent and treat those diseases that most affect them, with the capacity to develop local, dynamic and modern management. Программа развития муниципальных медицинских услуг направлена на расширение доступа населения к этим услугам и на обеспечение их высокого качества, необходимого для профилактики и лечения наиболее распространенных болезней, а также возможностей гарантировать на местах динамичное и современное управление.
Between 80 and 90 per cent of this charcoal comes from the national park, as the hardwoods there produce better quality charcoal; От 80 до 90 процентов этого угля поступает из национального парка, где из твердой древесины получают уголь более высокого качества;
The right to health also requires States to ensure that good quality health facilities, goods and services are available and accessible to all on a non-discriminatory basis, and in particular to those belonging to vulnerable or marginalized categories. Право на здоровье также обязывает государства обеспечивать наличие и доступность медицинских учреждений, товаров и услуг высокого качества для всех на недискриминационной основе, в особенности для лиц, принадлежащих к уязвимым и социально отчужденным категориям.
One framework that is especially useful in the context of policy-making is that health services, goods and facilities, including the underlying determinants of health, shall be available, accessible, acceptable and of good quality. Одним из таких механизмов, который является особенно полезным для формулирования политики, заключается в том, что услуги, товары и учреждения в сфере здравоохранения, включая основополагающие предпосылки здоровья, должны соответствовать критериям наличия, доступности, приемлемости и высокого качества.
(c) The right to the highest attainable standard of health, which encompasses a right to an effective and inclusive health system of good quality. с) право на наивысший достижимый уровень здоровья, которое включает в себя право на эффективную и комплексную систему здравоохранения высокого качества.
It is self-evident that it is impossible to realize a vital dimension of the right to health - to establish an effective inclusive health system of good quality - without a minimum number of health professionals. Совершенно очевидно, что невозможно реализовать какой-либо жизненно важный элемент права на здоровье, т.е. создать эффективную общедоступную систему здравоохранения высокого качества, не имея при этом минимального количества специалистов системы здравоохранения.
There is, in other words, no compelling requirement for developing countries to produce manufactures of the highest possible quality, although minimum standards t are required, particularly in the food and pharmaceutical industries, where low standards easily translate into health hazards. Другими словами, совсем не обязательно, чтобы развивающиеся страны производили промышленную продукцию по возможности самого высокого качества, хотя от них требуется соблюдение по крайней мере минимальных стандартов, особенно в пищевой и фармацевтической промышленности, где установление низких стандартов нередко чревато опасными последствиями для здоровья.
Well, the truth is that I have some difficulties to publish on paper because, you know, you never know if what is published is of sufficient quality to be considered good. Ну, правда заключается в том, что я с некоторыми трудностями для публикации на бумаге, потому что, вы знаете, вы никогда не знаете, если то, что опубликовано достаточно высокого качества, чтобы считаться хорошим.
The aim is to promote and improve many of the traditional folk art skills, by helping artisans to improve their techniques and maintain the quality of their product. Преследуется цель поощрения и развития многих видов традиционного народного искусства и ремесел, которая достигается путем содействия ремесленникам в совершенствовании их навыков и поддержании высокого качества их продукции.
In order to ensure the quality of invited papers and facilitate the preparation of the work session it was suggested that the UN/ECE secretariat and Eurostat invite a limited number of countries to a preparatory meeting to be held in 2000/2001 aiming at planning and preparing the work session. Для обеспечения высокого качества специальных документов и облегчения подготовки рабочей сессии было предложено, чтобы секретариат ЕЭК ООН и Евростат пригласили небольшое число стран принять участие в подготовительном совещании, которое состоится в 2000/2001 году и будет посвящено планированию и подготовке данной рабочей сессии.
Mr. CAMARA, speaking as Alternate Country Rapporteur, said that he fully endorsed Mr. El Masry's remarks about the quality of the oral presentation and the report itself, which was in all respects satisfactory in form and content and commendable for its sincerity. Г-н КАМАРА, выступая в качестве заместителя Докладчика по стране, говорит, что он полностью присоединяется к замечаниям г-на Эль-Масри относительно высокого качества устных выступлений и самого доклада, который во всех отношениях, как по форме, так и по содержанию отвечает предъявляемым требованиям и весьма откровенен.
My delegation is very satisfied to see that the General Assembly was able to negotiate such a comprehensive document of such quality in such a short time, and we are very proud that we were able to make our contribution to that outcome. Моя делегация весьма удовлетворена тем, что Генеральная Ассамблея в очень сжатые сроки смогла провести переговоры по такому всеобъемлющему документу столь высокого качества, и мы очень гордимся тем, что смогли внести свой вклад в достижение этого результата.
The Committee ensures that project proposals meet the requirements of the operational priorities, are responsive to the precise needs of countries and clients, and commit themselves to project quality, a results-based approach and strict cost controls as paramount objectives. Комитет следит за тем, чтобы проектные предложения соответствовали требованиям оперативных приоритетов, отвечали конкретным потребностям стран и клиентов и были нацелены прежде всего на обеспечение высокого качества проектов, достижение конкретных результатов и строгий контроль за расходами.
For health information to meet the requirements of health system managers, funders and consumers, it needs to be of sufficient quality for its purpose and to be timely and accessible by those who need it. Для того чтобы медицинская информация удовлетворяла потребности руководителей системы здравоохранения, тех, кто ее финансирует, и ее потребителей, она должна быть достаточно высокого качества, своевременной и доступной для тех, кто в ней нуждается.
These will contribute to the quality of national-level forest resource assessments and for the forest resources assessment by the year 2000 (FRA 2000). Эти мероприятия будут способствовать обеспечению высокого качества оценки лесных ресурсов на национальном уровне и глобальной оценки лесных ресурсов к 2000 году (ОЛР 2000).
The costs to be borne by the polluter (under the 'polluter-pays principle') should include all the expenditure necessary to achieve an environmental quality objective including the administrative costs directly linked to the implementation of anti-pollution measures. Затраты, которые следует нести загрязнителю (в соответствии с принципом "загрязнитель платит"), должны включать все расходы, необходимые для достижения цели - высокого качества окружающей среды, включая административные расходы, непосредственно связанные с применением на практике мер борьбы с загрязнением.
We would like to underscore that the Fourth World Conference on Women to be held at Beijing in 1995, should accord particular importance to the problems and policy options for enhancing the developmental role of women in LDCs and ensuring a better quality of life for them. Мы хотели бы подчеркнуть, что четвертая Всемирная конференция по положению женщин, которая состоится в Пекине в 1995 году, должна уделить особое внимание проблемам и вариантам политики в плане укрепления роли женщин в области развития в НРС и обеспечению для них более высокого качества жизни.
Accordingly, the production of the required volume of television programming, particularly of a high enough quality to stimulate the sophisticated audiences of the former Yugoslavia, requires the creation of a television unit larger than is usual in United Nations missions. Следовательно, выпуск необходимого объема телевизионных программ, причем достаточно высокого качества, для стимулирования интереса подготовленной аудитории в бывшей Югославии требует создания более крупного телевизионного центра по сравнению с традиционными размерами телевизионных узлов в миссиях Организации Объединенных Наций.
This programme area also covers groundwater management and provisions related to specific measures to prevent, control and reduce the pollution of groundwaters, and the restoration, where necessary, of high groundwater quality. З. Эта область программы также охватывает управление грунтовыми водами и положения, относящиеся к конкретным мерам по предотвращению, контролю и снижению загрязнения грунтовых вод и при необходимости восстановления высокого качества грунтовых вод.
IS3.32 In the review of UNPA carried out in 1996, careful consideration was given to provision of the same or better quality of service to customers while at the same time ensuring maximum workload with minimum manpower and the least possible cost. РП3.32 В проведенном в 1996 году ЮНПА обзоре был внимательно рассмотрен вопрос об оказании такого же или же более высокого качества услуг потребителям, обеспечивая при этом максимальную рабочую нагрузку при использовании минимального количества сотрудников и при наименьших затратах.
The International Conference on Population and Development (ICPD) forged goals for human rights and health, equality and environmental protection, and economic and social justice as the means of ensuring a better quality of life and sustainable future for all. Международная конференция по народонаселению и развитию (МКНР) выдвинула цели в области прав человека и охраны здоровья, равенства и охраны окружающей среды, а также экономической и социальной справедливости на первый план в качестве средств обеспечения более высокого качества жизни и надежного будущего для всех.
Monitoring structures should also be put in place at the local level to monitor the consumption of food in sufficient quantity and high enough quality to ensure adequate growth of babies and children, as well as for women, the elderly and other vulnerable groups. Необходимо также создать структуры наблюдения на местном уровне для наблюдения за потреблением пищи в достаточном количестве и высокого качества, с тем чтобы обеспечить нормальный рост младенцев и детей, а также питание женщин, пожилых людей и других уязвимых групп населения.