We, however, would like to emphasize that any human resources policy adopted by the Secretary-General needs to achieve the imperatives of geographical diversity and gender balance, without compromising excellence in the quality of personnel, who are the strength of the Organization. |
Однако мы хотели бы подчеркнуть, что в любой кадровой политике, которая будет утверждена Генеральным секретарем, должны быть обеспечены такие императивы, как географическое разнообразие и гендерный баланс - без ущерба для высокого качества работы персонала, составляющего источник силы Организации. |
It was agreed that the overall goal of the meeting would be for all participating member states to complete all relevant chapters of the CQ following the definitions in the Glossary for Transport statistics, within the deadlines and with the highest quality data possible. |
Было решено, что общая цель вышеупомянутого совещания для всех участвующих государств-членов будет заключаться в дополнении всех соответствующих глав ОВ с использованием определений, содержащихся в Глоссарии по статистике транспорта, при соблюдении предельных сроков и обеспечении максимально высокого качества данных. |
A visionary yet realistic approach and the adoption of evidence-based policies supported by the provision of sufficient financial resources are necessary ingredients for achieving a higher quality of life for older persons. |
Дальновидный и в то же время реалистичный подход и принятие основанных на конкретных данных стратегий, обеспеченных достаточным объемом финансовых ресурсов, являются необходимыми условиями для обеспечения более высокого качества жизни пожилых людей. |
However, it was also felt by a number of speakers that achieving a high degree of quality should be a paramount objective in the preparation of the draft instrument. |
В то же время ряд выступавших высказали также мнение о том, что важнейшей задачей при подготовке проекта документа следует считать обеспечение высокого качества. |
Overall, the poverty cluster has been successful in producing an impressive number of products, notably analyses and reports that are mainly of good quality. |
В целом результатом работы по проблематике нищеты стала подготовка внушительного числа материалов, в частности аналитических материалов и докладов, как правило, высокого качества. |
26.8 By the end of 1997, the translation services in Geneva had been fully equipped for achieving a high standard of quality of work permitting a simultaneous distribution of documents in all official languages. |
26.8 К концу 1997 года службы письменного перевода в Женеве были обеспечены всем необходимым для достижения высокого качества работы, что позволяет распространять документы одновременно на всех официальных языках. |
The Republic of Korea estimates that 87 per cent of the population will be living in urban areas by the year 2001 and expects a higher demand for better quality housing as the number of middle class households rapidly expands. |
Республика Корея ожидает, что к 2001 году 87 процентов населения будет жить в городских районах, а также прогнозирует повышение спроса на жилье более высокого качества, поскольку число домашних хозяйств, представляющих средний класс, быстро возрастает. |
He explained that the changes that multilateralism had undergone in the last two years and the major conferences since the Third UN Conference on LDCs had created an opportunity for development assistance of higher quality and greater quantity. |
Он объяснил, что трансформация, которую многосторонность пережила за последние два года, а также крупные конференции, проведенные после третьей Конференции ООН по НРС, открыли возможность для оказания помощи в целях развития более высокого качества и в больших объемах. |
In particular, increased international trade in unfinished products, i.e. the movement of intermediate goods within production processes, requires logistics services of ever-higher quality with regard to the reliability, safety, security and frequency of deliveries. |
В частности, рост международной торговли неготовыми изделиями, т.е. движение промежуточных изделий в рамках производственных процессов, обусловливает необходимость логистических услуг все более высокого качества в том, что касается надежности обеспечения, сохранности, безопасности и периодичности поставок. |
Community participation has been noted by one international lending institution to be the most efficient way to implement a project, because the users have an incentive to ensure good quality in the performance of work affecting them directly. |
Одно международное кредитное учреждение отметило, что участие общин является наиболее эффективным методом осуществления проекта, поскольку пользователи заинтересованы в обеспечении высокого качества исполнения работ, которые их непосредственно затрагивают. |
The obvious synergies are in the health sector, as we have heard - comprehensive systems and services with quality and continuity that are accessible, credible and build trust. |
Как мы слышали, очевидные возможности для синергии существуют в секторе здравоохранения: речь идет о всеобъемлющих системах и целостных, доступных, надежных и вызывающих доверие услугах высокого качества. |
Safeguard the professional interests of tax advisers and assure the quality of tax services provided by tax advisers |
защита профессиональных интересов налоговых консультантов и обеспечение высокого качества предоставляемых ими услуг в области налогообложения; |
With regards to other crops, it is projected that rising temperatures and tighter water supply will lead to a contraction in the top quality land areas of coffee production, thus impacting negatively on foreign exchange earnings of countries such as Mexico and Colombia. |
Что касается других культур, то в соответствии с прогнозами рост температур и более ограниченное водоснабжение приведет к сжатию производства кофе на землях, на которых получают урожай наиболее высокого качества, что отрицательно скажется на валютных поступлениях таких стран, как Мексика и Колумбия. |
Seeking to ensure the quality of education system while integrating into the common education area of the European states: |
В целях обеспечения высокого качества образования в процессе интеграции в единое образовательное пространство европейских государств: |
It resulted in greater accountability; improved country-level integration of logistics into operational planning, ensuring availability and timely delivery of supplies; enhanced capacity in ensuring quality of locally procured goods and services and improved inventory management. |
Благодаря этому удалось усилить подотчетность, теснее интегрировать вопросы материально-технического снабжения и оперативного планирования на уровне стран, обеспечить наличие и своевременную доставку необходимых предметов, улучшить возможности для обеспечения высокого качества закупаемых на месте товаров и услуг и усовершенствовать управление запасами. |
Outlining the pressing global challenges such as the availability of freshwater and sanitation, and the allocation competition, he stressed that the availability of water resources in sufficient quality and quantity was often a major bottleneck for development. |
Отметив обострение таких глобальных проблем, как дефицит пресной воды, отсутствие санитарных условий и конкуренция при распределении ассигнований, он подчеркнул, что проблема отсутствия водных ресурсов достаточно высокого качества и в необходимом количестве часто является серьезным препятствием для развития. |
Policies for quality education need to be formulated along three major axes, and in a gender-inclusive way: |
Политику обеспечения высокого качества образования необходимо выстраивать с учетом гендерных факторов и по трем основным направлениям: |
The Ministry has been working since 2003 to create a model for improved quality of education featuring comprehensiveness, integration, a balance among all factors, and practical teaching approaches. |
Министерство работает с 2003 года над созданием модели образования более высокого качества, которую отличают: полнота охвата, интеграция, сбалансированность всех факторов и подходы практического обучения. |
(a) Developing an international expert group to oversee the implementation of the project and ensure quality of outputs and to provide technical expertise and mentoring of national experts; |
а) создание международной экспертной группы для надзора за осуществлением проекта и обеспечения высокого качества мероприятий, а также для предоставления экспертных заключений и обучения национальных специалистов; |
Through this, evaluation highlights the need for quality in the design of programmes so that results are clear, measurable and can be monitored and evaluated. |
Благодаря этому мероприятия по оценке ярко показывают необходимость высокого качества разработки программ, с тем чтобы достигаемые результаты были ясными, измеримыми и поддающимися отслеживанию и оценке. |
Just because the capital occupies a dominant position, as a result of the presence there of quality facilities, there is no reason to believe that the other urban centres in Luxembourg are totally deprived of culture. |
Хотя столица занимает решающее место благодаря инфраструктуре высокого качества, не следует тем не менее полагать, что остальные городские центры Люксембурга не могут ничего предложить в плане культурной жизни. |
Forests on the riverbanks, around lakes and reservoirs that provide Moscow with drinking water also help to ensure high water quality; |
Леса, расположенные по берегам рек, вокруг озер и водохранилищ, которые снабжают Москву питьевой водой, также способствуют обеспечению высокого качества воды; |
The importance of achieving good governance in PPPs is critical for the following reasons: An effective procurement regime will mean that government institutions are able to buy goods and services of higher quality at lower prices. |
Обеспечение надлежащего управления в рамках ПГЧС имеет жизненно важное значение по следующим причинам: Эффективный режим закупочной деятельности даст государственным учреждениям возможность закупать товары и услуги более высокого качества по более низким ценам. |
National measures were intended to secure the accomplishment of the three main objectives: total employment, work quality and efficiency, as well as social cohesion and inclusion. |
Мероприятия на национальном уровне преследовали три основные цели: обеспечение полной занятости, высокого качества и производительности труда, а также социального единства и сплоченности. |
The local production of essential drugs in developing countries has the potential to improve health outcomes in Africa by providing a reliable source of quality assured high-quality pharmaceuticals across the range of essential generic medicines. |
Собственное производство основных видов лекарств в развивающихся странах способно улучшить положение дел в сфере здравоохранения в Африке, создав надежный источник всех важнейших непатентованных препаратов гарантированно высокого качества. |