(b) Finalizing the Ministry of Health special prevention programmes for young people in the age group 10 to 19 years so that implementation can begin without delay; |
Ь) завершения разработки специальных профилактических программ министерства здравоохранения для молодежи в возрасте от 10 до 19 лет с целью безотлагательного начала их осуществления; |
Joint efforts must thus be made to stop drug trafficking and related criminal activities, not only through legislation but also through programmes for prevention, rehabilitation and alternative and sustainable development. |
Поэтому необходимо предпринять совместные усилия, направленные на прекращение торговли наркотиками и соответствующей криминальной деятельности не только путем законодательства, но также с помощью профилактических, реабилитационных программ, а также программ для альтернативного и устойчивого развития. |
Although counselling is provided at the request of the pupils, parents and schools, these stakeholders have an obligation to participate in general or targeted consultations and in prevention measures. |
Деятельность по наблюдению осуществляется с учетом пожеланий учащихся, родителей и педагогов, за исключением общих и целевых консультаций и профилактических мер, в связи с которыми сотрудничество со стороны родителей, учащихся и педагогов является обязательным. |
In respect of the Institute's project to publish on a regular basis the African Journal on Crime and Criminal Justice, a compilation of research-based reports addressing crime patterns and prevention measures is currently being developed. |
В рамках проекта по публикации периодического издания "Африканский журнал по проблемам преступности и уголовного правосудия" Институт готовит подборку научных докладов о тенденциях преступности и профилактических мерах. |
This training is now directly linked to the Advisory on Conduct and Discipline in field missions, which provides both an overview of how prevention, enforcement and remedial actions are articulated in field missions and step-by-step guidance for conduct and discipline practitioners. |
Теперь эта подготовка идет непосредственно на основе справочника по вопросам поведения и дисциплины сотрудников полевых миссий, в котором рассматривается порядок принятия в полевых миссиях профилактических, правоприменительных и дисциплинарных мер, а для специалистов-практиков выносятся конкретные рекомендации по вопросам поведения и дисциплины. |
12.10 The Government's Family Health Service (FHS) provides a comprehensive range of health promotion and disease prevention services for children from birth to five years and women below 65 years of age, through a network of 31 MCHCs and 3 Woman Health Centres. |
12.10 Государственная служба охраны здоровья семьи (СОЗС) оказывает всеобъемлющий набор медицинских и профилактических услуг для детей в возрасте от 0 до 5 лет и женщинам в возрасте моложе 65 лет через сеть из 31 подведомственных ей ЦОМД и 3 Центров здоровья женщин. |
Speakers expressed concern that the inclusion in the topic on anti-corruption bodies of those exercising investigative capacities in line with article 36 of the Convention could take focus away from the prevention functions of anti-corruption agencies addressed in article 6 of the Convention. |
Выступавшие выразили обеспокоенность тем, что включение в тему антикоррупционных органов, обладающих следственными полномочиями в соответствии со статьей 36 Конвенции, может отвлечь внимание от профилактических функций органов по противодействию коррупции, рассматриваемых в статье 6 Конвенции. |
For instance, the mission team provides information to the mission's public information component on the outcome of investigations, actions taken by the United Nations such as repatriation and by Member States such as criminal prosecution, as well as prevention measures being taken by the mission. |
Например, группа миссии представляет компоненту общественной информации миссии данные о результатах расследований, мерах, принятых Организацией Объединенных Наций, таких, как выплата компенсации, и государствами-членами, таких, как уголовное преследование, а также о профилактических мерах, осуществляемых миссией. |
To this end, in 2008 the government launched the 2nd National Plan to Eradicate Slave Labour, which updated the 1st Plan of 2003 and introduced advances in the areas of prevention and victims' reintegration. |
С этой целью в 2008 году правительство приступило к осуществлению второго Национального плана по искоренению рабского труда; этот план, который представляет собой обновленный вариант первого плана, принятого в 2003 году, предусматривает введение профилактических мер, а также мер по реинтеграции жертв. |
It noted that Ecuador had a concentrated HIV/AIDS epidemic - less than 1 per cent of the general population - and that the main challenge was the development and application of a national policy of prevention. |
Она указала, что эпидемия ВИЧ/СПИДа в Эквадоре носит концентрированный характер, затрагивая менее 1% населения, и что главная задача заключается в разработке и принятии национального плана профилактических мероприятий. |
The Task Force has focused on engaging the Government of Uganda in prevention strategies and in ensuring the involvement of partner non-governmental and community-based organizations in the establishment of the monitoring mechanism. |
Целевая группа сосредоточила свои усилия на вовлечении правительства Уганды в разработку профилактических стратегий и привлечении партнеров из числа неправительственных организаций и местных общинных организаций к работе по созданию механизма наблюдения. |
In addition to holding offenders accountable and providing treatment programmes, it was also crucial to enhance positive male role models and to engage men in the efforts to eliminate violence against women in both prevention and advocacy. |
Помимо привлечения нарушителей к ответственности и разработки программ по их исправлению, не менее важным является и укрепление позитивной ролевой модели мужчины и привлечение мужчин к усилиям по ликвидации насилия в отношении женщин как в рамках профилактических мер, так и мер в сфере защиты. |
Build a culture of safety and prevention and raise public awareness as a priority for disaster risk reduction decision makers at all levels and particularly in local communities and local governmental authorities; |
привитие населению понимания важности принятия защитных и профилактических мер и проведения с ним просветительской работы, что должно стать для директивных органов приоритетным направлением работы по уменьшению опасности бедствий на всех уровнях, в первую очередь на уровне местных общин и их лидеров; |
To study the causes and consequences of violence against women and the effectiveness of preventive measures without proper data collection and analysis of factors for determining greater or minor incidence of violence against women in local areas it is impossible to prepare adequate prevention measures. |
Что касается изучения причин и последствий насилия в отношении женщин, а также эффективности профилактических мер, то без надлежащего сбора данных и анализа факторов с целью определения масштабов распространения случаев насилия в отношении женщин на местах разработать адекватные профилактические меры невозможно. |
(c) National Governments and international donors should increase funding for networks and organizations of people living with HIV to provide HIV prevention and treatment literacy campaigns in local languages, aimed at increasing awareness and improving the delivery of HIV prevention and treatment; |
с) национальным правительствам и международным донорам следует повышать финансирование объединений и организаций людей, живущих с ВИЧ, с целью обеспечения профилактики ВИЧ и проведения образовательных программ в области лечения на местных языках для повышения уровня осведомленности и улучшения качества предоставляемых профилактических услуг и лечения ВИЧ-инфекции; |
It will identify and monitor the pregnant women, will keep in touch with family practitioners for registering pregnant women and performing the prevention tests during pregnancy and after birth; it will also be involved in providing information regarding the pregnancy course and newborn care. |
Она позволит обеспечить учет беременных женщин и отслеживание их состояния, поддерживать связь с семейными врачами в целях регистрации беременных женщин и проведения профилактических обследований в период беременности и после родов, а также получать информацию о течении беременности и уходе за новорожденными. |
(c) With a special focus on cross-border issues, the Great Lakes Initiative on HIV/AIDS brings together six East and Central African countries which have developed a common strategy for addressing key prevention and care activities. |
с) инициатива по ВИЧ/СПИДу для района Великих озер, в рамках которой особое внимание уделяется трансграничным вопросам, объединяет шесть стран Восточной и Центральной Африки, которые выработали общую стратегию проведения ключевых профилактических и лечебных мероприятий. |
Information on drug abuse patterns and trends among young people is thus of crucial importance for the design of prevention programmes that not only reduce drug abuse among young people, but also, in the long term, prevent problematic drug abuse by the adult population. |
Таким образом, информация о характере, формах и тенденциях злоупотребления наркотиками среди молодежи имеет решающее значение для разработки профилактических программ не только в плане сокращения масштабов злоупотребления наркотиками среди молодежи, но - в долгосрочной перспективе - и предупреждения создающего серьезные проблемы злоупотребления наркотиками среди взрослого населения. |
UNICEF Spanish National Committee: implementation in Spanish schools of the FAD prevention programmes "Films and education in values" and "Good sportsman's club", and the making of a videotape |
Испанским национальным комитетом содействия ЮНИСЕФ: осуществление в школах Испании профилактических программ ФПБН «Фильмы и прививание ценностей» и «Клуб хорошего спортсмена»; и подготовка соответствующего видеофильма; |
RFI continues to undertake work in the Caribbean, Nepal and Peru on drug issues, particularly in the field of rehabilitation, and has expanded its work to include education and prevention activities, particularly in Jamaica and in Nepal. |
В Карибском бассейне, Непале и Перу МРБ продолжает вести работу, связанную с вопросами наркотиков, особенно в области реабилитации, и включает в нее проведение просветительских и профилактических мероприятий, в частности на Ямайке и в Непале. |
Greatly increased resources are needed to expand the national capacity to respond to the epidemic; to support essential infrastructure and training; to mitigate the social and economic impacts; to expand successful prevention interventions; and to implement a broad care agenda, including access to drugs. |
Необходимо существенно увеличить объем ресурсов для укрепления национального потенциала для борьбы с эпидемией; обеспечения поддержки для основной инфраструктуры и подготовки кадров; ослабления социально-экономического воздействия эпидемии; проведения успешных профилактических мероприятий в более широких масштабах; и осуществления широкой программы обеспечения ухода, включая предоставление доступа к лекарствам. |
The main goals of that cooperation were to expand and enhance the legislative basis for their efforts, to harmonize national laws, to coordinate prevention efforts and to increase cooperation in the areas of scientific expertise and training. |
Главной целью этого сотрудничества является расширение и укрепление международно-правовой базы их усилий, гармонизация национальных законодательств, проведение согласованных профилактических мероприятий, научное обеспечение сотрудничества и взаимодействие в подготовке кадров. |
One major area identified in the discussion was that of "technical prevention" measures, which were aimed at making information and other technologies more difficult for criminals to exploit and more protective of sensitive information; |
Одна из основных областей, выделенных в ходе обсуждения, связана с осуществлением "технических профилактических" мер, которые должны ограничивать возможности использования информационных и других технологий преступниками и обеспечивать более надежную защиту конфиденциальной информации; |
Urges the United Nations Office on Drugs and Crime to gather national and international experiences and the best available information on evidence-based prevention activities and instruments for the early identification of young people vulnerable to the use of illicit drugs; |
настоятельно призывает Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности собирать имеющийся на национальном и международном уровнях опыт и наиболее полную информацию об основанных на фактических данных профилактических мероприятиях и средствах раннего выявления молодежи, которая может быть втянута в потребление запрещенных наркотиков; |
Conducting prevention initiatives aimed at eradicating all forms of violence against women and children through the 16 Days of Activism Campaign for No Violence Against Women; |
осуществления профилактических мер, направленных на искоренение всех форм насилия в отношении женщин и детей на основе 16-дневной активистской кампании за отказ от насилия в отношении женщин; |