In line with the recommendations made in the latest report of the Committee on the Rights of the Child, UNAIDS, together with its co-sponsors and other partners, would continue to assist Governments in strengthening their information and prevention programmes. |
В соответствии с рекомендациями, сформулированными в последнем докладе Комитета по правам ребенка, ЮНАИДС вместе со своими спонсорами и другими партнерами будет и в дальнейшем оказывать помощь правительствам в повышении эффективности их информационных и профилактических программ. |
At the national level, Egypt reported that it has undertaken a series of legislative as well as administrative steps aimed at curbing terrorism by introducing prevention schemes on the cultural, social, economic and security levels. |
Что касается деятельности на национальном уровне, то Египет сообщил, что им принят ряд законодательных, а также административных мер, преследующих цели пресечения терроризма на основе осуществления профилактических программ в области культуры и в рамках социально-экономической деятельности и деятельности по обеспечению безопасности. |
Although the epidemic has continued to worsen in many parts of the world, in an increasing number of developing country settings, prevention efforts appear to have reduced HIV transmission: |
Несмотря на то, что эпидемия ВИЧ/СПИДа во многих районах мира продолжала обостряться, в рассматриваемый период расширился круг стран, в которых проведение профилактических мероприятий привело к сокращению числа случаев передачи ВИЧ-инфекции: |
Guidance - seeks to provide information, guidance, referral and support for individuals and families with a view to prevention or to regaining their functional equilibrium; |
создаются консультативные центры для информирования, ориентации, консультирования и поддержки отдельных лиц и семей в профилактических целях и для восстановления их функционального равновесия; |
Saskatchewan residents receive comprehensive health coverage and medical care insurance coverage for a wide range of health promotion, community-based prevention services, as well as diagnostic, treatment, and institutional and continuing care services. |
Население Саскачевана охвачено комплексным страхованием здоровья и медицинского обслуживания, которое распространяется на широкий диапазон услуг в области укрепления здоровья, общинных профилактических услуг, а также на диагностику, лечение, стационарное обслуживание и постоянный медицинский уход. |
The Bahamas was an active participant in regional prevention mechanisms, and had also matched its commitment at the international and regional levels with forceful action in the domestic sphere, by criminalizing narcotic drugs, facilitating international cooperation and preventing money-laundering. |
Багамские Острова являются активным участником региональных профилактических механизмов и подкрепляли обязательства, принимаемые ими на международном и региональном уровнях, решительными действиями внутри страны, устанавливая уголовную ответственность за наркотики, содействуя международному сотрудничеству и предупреждая отмывание денег. |
The response to new challenges include, among other actions, the intensification of education and prevention programmes, better treatment, including the provision of antiretroviral therapies, better care and assistance for orphans and vulnerable groups and advances in the fight against stigmatization and discrimination. |
Среди прочих мер в эти ответные действия входят активизация образовательных и профилактических программ, лучшее лечение, включая лечение антиретровирусными препаратами, лучший уход и оказание поддержки сиротам и уязвимым группам, а также успехи в борьбе с осуждением и дискриминацией. |
Given the catastrophic impact of HIV/AIDS and the increased vulnerability to HIV in periods of conflict and displacement, UNICEF will continue and expand its support to prevention and care activities during periods of crisis. |
С учетом катастрофических последствий ВИЧ/СПИДа и большей вероятности ВИЧ-инфицирования в периоды конфликтов и массового перемещения населения ЮНИСЕФ будет и далее продолжать и расширять свою поддержку профилактических и лечебных мероприятий в периоды кризисов. |
This is particularly the case with regard to the provision of a comprehensive package of prevention activities that target with adequate coverage both the general population and groups particularly at risk. |
Это особенно справедливо в том, что касается проведения всеобъемлющего комплекса профилактических мероприятий, предназначенных при адекватной степени охвата как для населения в целом, так и для конкретных групп риска. |
The worrying signs about coverage with regard to both prevention and treatment point to the need to identify among the wide range of evidence-based interventions minimum packages of a few low-cost interventions of proven effectiveness and the highest efficiency. |
Тревожные сигналы, связанные с охватом как профилактических, так и лечебных мер, указывают на необходимость выявления среди большого числа различных основанных на фактических данных мероприятий минимального набора, состоящего из нескольких не связанных с большими расходами мероприятий с доказанной эффективностью и максимальной результативностью. |
Providing guidance for the coordinated development and implementation of appropriate prevention programmes for reducing and eliminating risks from paints containing lead with the possibility of translation into UN languages; |
разработка руководящих указаний по координации разработки и осуществления соответствующих профилактических программ снижения и устранения рисков, обусловленных красками, содержащими свинец, с возможностью их перевода на языки ООН; |
The Committee notes with appreciation the development and adoption of the 2002 and 2008 National HIV/AIDs multisectoral framework and sectoral action plans as well as the prevention activities conducted in partnership with NGOs. |
Комитет с удовлетворением отмечает разработку и принятие в 2002 и 2008 годах Национальной многосекторальной основы борьбы с ВИЧ/СПИДом и секторальных планов действий, а также принятие профилактических мер в партнерстве с НПО. |
Partners worked with the Ministry of Health and Population to develop capacity at the central and local levels for preventative and curative service delivery, case management and prevention campaigns. |
Партнерские организации сотрудничали с министерством здравоохранения и по делам населения в целях укрепления потенциала оказания профилактических и лечебных услуг, регистрации клинических случаев и проведения профилактических кампаний на центральном и местном уровнях. |
As a very conservative estimate, approximately $18.6 million would be needed to cover the introduction (not the scaling up) of selected evidence-based drug prevention interventions in three key countries in nine subregions (for a total of 27 countries) during the biennium 2010-2011. |
По самым скромным оценкам, для начала осуществления (но не расширения) отдельных основанных на фактических данных профилактических мероприятий в трех ключевых странах каждого из девяти субрегионов (в общей сложности 27 стран) в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов потребуется около 18,6 млн. долларов США. |
(b) Intensify its efforts of public awareness and campaigns of prevention in order to tackle any societal attitude of tolerance towards such practice; |
Ь) активизировать усилия по проведению просветительских и профилактических кампаний среди населения, с тем чтобы изменить терпимое отношение общества к подобной практике; |
In line with the Declaration and Program of Action adopted in Beijing in 1995, Italy adopted specific legislation focused on both the repression and the prevention measures, by means of awareness-raising campaigns, training and refresher courses. |
В соответствии с Декларацией и Программой действий, принятыми в Пекине в 1995 году, в Италии принято специальное законодательство, предусматривающее принятие как репрессивных, так и профилактических мер, а именно проведение кампаний по повышению осведомленности, организация профессионального обучения и повышение квалификации кадров. |
The substantial savings made as a result of the Office's recommendations showed the importance of its activities not only in the area of a posteriori monitoring but also in that of prevention. |
Как бы то ни было, ощутимый объем экономии, полученной благодаря рекомендациям Управления, свидетельствует о важности его деятельности не только в плане последующего надзора, но и также в плане профилактических мер. |
Emphasizing the importance of effective prevention in the fight against corruption, many efforts have been made to identify areas vulnerable to corruption and to eliminate or limit to the greatest extent possible the causes and conditions favouring corrupt behaviour. |
С учетом большого значения эффективных профилактических мер в борьбе против коррупции предпринимались многочисленные усилия по выявлению сфер деятельности, особо подверженных коррупции, а также по ликвидации или уменьшению в максимально возможной степени причин и условий, благоприятствующих коррупционным действиям. |
In particular, the African Leaders Malaria Alliance initiative has helped sustain the national efforts of African Governments, particularly as regards mobilizing international support for the implementation of prevention and treatment programmes and promoting preventive measures to combat the spread of malaria. |
В частности, инициатива Союза африканских лидеров по борьбе с малярией помогла поддержать национальные усилия правительств африканских стран, особенно в плане мобилизации международной поддержки программ профилактики и лечения и в плане принятия профилактических мер для ограничения масштабов распространения малярии. |
In addition, the tendency to cluster resources around curative services that tend to be costly leaves insufficient resources for prevention and health promotion activities that, by one estimate, could prevent up to 70 per cent of the burden of disease. |
Кроме того, тенденция к концентрации ресурсов на лечебных услугах, которые обычно являются дорогостоящими, оставляет недостаточные ресурсы для профилактических мероприятий и для деятельности по пропаганде здорового образа жизни, которые, согласно одной оценке, могут предотвращать до 70 процентов заболеваний. |
She also said that a critical part of the child protection work done by UNICEF was family strengthening and support as part of its prevention strategies - early detection of vulnerability in families was critical to strengthen social protection measures. |
Она добавила, что одним из важных направлений в деятельности ЮНИСЕФ по обеспечению защиты детей является укрепление и поддержка семьи как части профилактических стратегий - раннее обнаружение уязвимости семей имеет важнейшее значение для укрепления мер социальной защиты. |
The provision of information is the kind of prevention intervention with the widest coverage of implemented activities in most regions, with eight out of nine reporting over 25 per cent coverage. |
Что касается конкретных видов профилактических мероприятий, наибольшая степень охвата в большинстве регионов достигнута в сфере предоставления информации - восемь из девяти регионов сообщили об охвате в 25 процентов. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to reduce the number of women in conflict with the law, including through targeted prevention programmes aimed at addressing the causes of women's criminality. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику активизировать его усилия для сокращения числа женщин, преступающих закон, в том числе за счет осуществления целевых профилактических программ, направленных на устранение причин, побуждающих женщин к совершению преступлений. |
Despite the availability of treatment and our efforts to encourage our citizens to access it, our national strategy focuses primarily on prevention measures targeting the most vulnerable groups, namely youth, women, children and people with high mobility. |
Несмотря на доступность лечения и наши призывы к гражданам обращаться за ним, наша национальная стратегия делает упор главным образом на профилактических мерах среди наиболее уязвимых групп населения, а именно среди молодежи, женщин, детей и людей, которые постоянно переезжают с места на место. |
The international conferences on AIDS in Eastern Europe and Central Asia, held in Moscow in 2006 and 2008, reviewed the results of organizational and prevention activities in the region and charted a course to effectively combat the epidemic. |
Международные конференции по вопросам ВИЧ/СПИДа для стран Восточной Европы и Центральной Азии, состоявшиеся в Москве в 2006 и 2008 годах, подвели итоги организационных и профилактических мероприятий и наметили пути эффективного противодействия эпидемии. |