128.123 Strengthen efforts to combat trafficking in persons, particularly women and children, including through prevention actions (Morocco); |
128.123 наращивать усилия в целях борьбы с торговлей людьми, в частности женщинами и детьми, в том числе путем осуществления профилактических мер (Марокко); |
The two diseases share so many common causes and risk factors, prevention strategies and interventions, and delivery platforms for care in clinics, communities, and schools that it makes sense to bring them together. |
Эти два заболевания имеют так много общего с точки зрения причин и факторов риска, профилактических стратегий и мероприятий, а также способов оказания помощи в клиниках, общинах и школах, что имеет смысл их объединить. |
There was also an absence of the preventive and diagnostic tools and veterinary treatment, which affected the implementation of prevention and treatment programmes and, consequently fodder consumption and reproductive cycles. |
Нет также профилактического и диагностического оборудования и средств ветеринарной помощи, что сказалось на осуществлении профилактических и лечебных программ и, соответственно, на потреблении кормов и на циклах воспроизводства. |
(a) People can be sensitized to the issues through prevention measures before they develop serious problems; |
а) путем профилактических мер можно просвещать людей по этим вопросам до того, как у них возникают серьезные проблемы; |
The number of handicapped persons is known to have increased, as a result of several factors, such as population growth, inadequate prevention schemes, longer life expectancy, more accidents of different kinds, the socio-economic situation, and excessive violence. |
По имеющимся данным, число инвалидов постоянно растет вследствие роста численности населения, чрезмерной ограниченности профилактических программ, увеличения средней продолжительности жизни, большого числа несчастных случаев самого различного характера, тяжелой социально-экономической ситуации в стране и широкого распространения насилия. |
In devising new international strategies consideration should be given to the development of global integrated prevention programmes that promote the following objectives through community action: |
При разработке новых международных стратегий следует рассмотреть вопрос об общей разработке комплексных профилактических программ, в рамках которых путем мобилизации общин будет отдаваться предпочтение следующим формам деятельности: |
The draft new Penal Code also provides for the liberalization of penalties and the limitation of the legal minimum period for applying a penalty of deprivation of freedom or prevention measures. |
Проект нового уголовного кодекса предусматривает также либерализацию наказаний и ограничение минимального возраста для целей назначения наказания, связанного с лишением свободы, и применения профилактических мер. |
To ensure that the material provided to peacekeepers is as easy to understand and accessible as possible, the Department is now in the process of producing a "pocket card" with basic facts on codes of conduct and HIV/AIDS awareness and prevention. |
Для того чтобы предоставляемые миротворцам материалы легко воспринимались и были доступны, Департамент в настоящее время занимается подготовкой выпуска «карманной открытки», содержащей основные факты о кодексе поведения, информацию о заболевании ВИЧ/СПИДом и профилактических мерах. |
It has further emerged over the decade that prevention programmes should provide not only information about the consequences of drug abuse but also opportunities for young people to develop life skills to deal with difficult situations and alternatives to drug-using behaviour, such as sports and recreation. |
Также в ходе десятилетия было установлено, что программы профилактических мероприятий должны обеспечивать не только информацию о последствиях злоупотребления наркотиками, но и также возможности для молодежи развивать жизненные навыки для принятия мер в сложных ситуациях и альтернативы потреблению наркотиков, таких, как спорт и отдых. |
The Committee also urges the State party to further enhance its efforts related to prevention in the Macau SAR and to provide additional information on these efforts in the next periodic report. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник продолжать наращивать его усилия, связанные с проведением профилактических мер в САР Макао, и представить дополнительную информацию об этих усилиях в следующем периодическом докладе. |
In addition to these legislative measures, there is also a need for prevention strategies as part of a more comprehensive plan to promote healthy living habits (developing psycho-social skills among young people, promoting a healthy lifestyle, etc.). |
Кроме этих мер законодательного характера следует продолжать стратегию профилактических мер в рамках более общей концепции содействия здоровому образу жизни (развитие у молодежи знаний в психосоциальной области, создание бытовых условий, способствующих поддержанию здоровья и т. д.). |
Lastly, among other vulnerable groups mention should be made of the elderly and ethnic minorities, refugees, and groups with specific problems related to their particular situation in society, which have often been overlooked in terms of drug abuse prevention. |
И наконец, среди прочих уязвимых групп следует особо отметить пожилых людей, национальные меньшинства, беженцев и группы, имеющие конкретные проблемы, связанные с их особым положением в обществе, на которые зачастую не обращалось должного внимания при проведении профилактических мероприятий в связи со злоупотреблением наркотиками. |
Geographically located near the so-called "golden triangle", Thailand has consistently supported, at both the global and the regional level, international efforts aimed at the prevention, control and suppression of narcotic drugs. |
В силу своей географической близости к так называемому "золотому треугольнику" Таиланд последовательно выступает, как на глобальном, так и региональном уровнях, в поддержку международных усилий, направленных на проведение профилактических мероприятий, установление контроля за использованием наркотических средств и сокращение их использования. |
In all such instances, the cost of restoration has been shown to be many times greater than the cost of prevention; indeed, it may often be technically impossible. |
Во всех этих случаях издержки, связанные с восстановлением, оказываются гораздо более высокими по сравнению с расходами на проведение профилактических мероприятий; действительно, это зачастую может оказываться технически невозможным. |
In a number of countries, national and municipal governments have begun to take account of gender and integrate women's concerns and needs into urban safety planning and prevention strategies. |
В ряде стран национальные и муниципальные органы управления стали принимать во внимание гендерный фактор и учитывать озабоченности и потребности женщин при планировании деятельности по обеспечению безопасности в городах и осуществлении профилактических стратегий41. |
The report concludes that remarkable progress has been made in the acceptance of the desirability and feasibility of prevention policies, and numerous activities promote multidisciplinary commitments to effective disaster reduction. |
В заключение в докладе отмечается, что значительный прогресс достигнут в деле признания желательности и осуществимости профилактических стратегий, и в рамках многочисленных мероприятий поощряется многодисциплинарный подход, призванный содействовать эффективному уменьшению опасности стихийных бедствий. |
The second phase (1996-1997) contained the description of the design, procedures and results of the project, which have been devoted to extramural health care, prevention, other services and medical goods. |
Второй этап проекта (1996-1997 годы) предусматривал характеристику структуры, процедур и результатов деятельности амбулаторных, профилактических и иных учреждений, а также организаций, работающих с продукцией медицинского назначения. |
The application of human rights approaches to achieve the prevention and rehabilitation objectives of the World Programme of Action are evident in the increased attention now being accorded to beneficiary choice, access to service alternatives and environmental factors. |
Применение правозащитных подходов к решению профилактических и реабилитационных задач Всемирной программы действий проявляется в возросшем внимании, которое уделяется сейчас самостоятельному выбору инвалидов, доступности альтернативных услуг и экологическим факторам. |
It also outlined a methodology for addressing the life cycle of technological disasters, ranging from risk reduction and prevention measures and assessing the specific needs of those affected when a disaster strikes, to the response itself and its effective coordination. |
Они также сформулировали в общих чертах методологию действий на протяжении всего цикла техногенных аварий - от мер по уменьшению риска и профилактических мер до оценки конкретных нужд пострадавшего населения после катастрофы и собственно мер реагирования и их эффективной координации. |
The organization, through its quarterly newsletter, also disseminates updated information on issues concerning drug abuse policies, prevention and treatment programmes and research findings and serves as a network for national non-governmental organizations all over the world. |
Кроме того, посредством выпуска ежеквартального бюллетеня МСАН распространяет обновленную информацию по вопросам, касающимся политики в отношении злоупотребления наркотиками, профилактических и лечебных программ, а также результаты научных исследований и выступает в роли объединяющей структуры для национальных неправительственных организаций по всему миру. |
The international community was well aware of the efforts of the Bolivian Government to fight drug abuse, including the eradication of large areas of illicit crops, destruction of many clandestine laboratories, steps to penalize money-laundering, and numerous prevention programmes. |
Международное сообщество в достаточной степени осведомлено об усилиях правительства Боливии по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами, включая ликвидацию незаконных посевов на значительных площадях, уничтожение большого числа подпольных лабораторий, принятие мер наказания за отмывание денег и осуществление многочисленных профилактических программ. |
As with many aspects of drug policy, the variety of prevention approaches in developing countries that have been comprehensively evaluated are less numerous than those in developed countries. |
Как и в отношении многих аспектов политики в области борьбы с наркоманией, в развивающихся странах применяется гораздо меньше профилактических мер, которые были всесторонне исследованы, чем в развитых странах. |
Based on existing expertise in countries in the area of the Persian Gulf, a programme of assistance will be designed in the demand reduction sector on data collection and analysis, prevention activities, health training and education programmes. |
На основе экспертного потенциала стран Персидского залива в секторе сокращения спроса будет разработана программа помощи для проведения сбора и анализа данных, профилактических мероприятий и учебно-просветительских программ в области здравоохранения. |
Some Governments have reported the development of plans and activities at the regional level, while others have reported on their contributions to other countries in setting up prevention programmes for youth. |
Правительства некоторых стран сообщили о разработке планов и мероприятий на региональном уровне, а другие правительства сообщили об оказании содействия другим странам в разработке профилактических программ для молодежи. |
Kuwait, therefore, considers it necessary to conduct a surveillance programme to enable it to identify any increased long-term health risks so that appropriate prevention and treatment measures may be undertaken. |
Поэтому Кувейт считает необходимым провести программу наблюдения, с тем чтобы выявить любые устойчивые опасности для здоровья в целях принятия надлежащих профилактических и терапевтических мер. |