(m) Strengthening evidence-based health sector prevention interventions, including in rural and hard-to-reach places; |
м) укрепления научно обоснованных профилактических мероприятий системы здравоохранения, в том числе в сельских и отдаленных районах; |
As a result of scaled-up prevention services, the number of children newly infected declined by 24 per cent globally from 2004 to 2009. |
В результате развития профилактических служб число новых случаев инфицирования детей уменьшилось во всем мире с 2004 по 2009 год на 24 процента. |
Also promising has been the work of engaging the private sector in various prevention activities, including for the reintegration of victims of human trafficking. |
Другим перспективным направлением работы является привлечение частного сектора к осуществлению различных профилактических мероприятий, включая реинтеграцию жертв торговли людьми. |
The long-term goal is to continue to generate global awareness about human trafficking in order to increase political commitment, support prevention efforts and reduce the demand that fosters exploitation. |
Долгосрочная цель заключается в дальнейшем углублении понимания проблемы торговли людьми с целью укрепления политической воли, поддержки профилактических усилий и уменьшения спроса, способствующего эксплуатации. |
There were many prevention and assistance mechanisms, particularly in terms of family support, to protect children. |
Для защиты детей создано большое число профилактических механизмов и механизмов содействия, в частности механизмов поддержки семей. |
The objective was to encourage countries to launch a prevention campaign to put an end to child marriage and facilitate women's access to surgical and obstetric care. |
Цель состоит в том, чтобы поощрять страны к развертыванию профилактических кампаний за искоренение детских браков и содействие доступу женщин к акушерской и хирургической помощи. |
Solid data on violence against women are critical to the development and implementation of sound laws, policies, strategies and prevention measures. |
Для развития и осуществления эффективных законов, политических и стратегических мер и профилактических мероприятий решающее значение имеют надежные данные о насилии в отношении женщин. |
Practical implementation of prevention and widening the scope of general medical screening |
практическая реализация профилактических подходов и расширение масштабов скрининга в общемедицинской практике; |
Where prevention is concerned, the Government has funded media campaigns against trafficking in persons, in particular in Misiones province. |
Что касается профилактических мероприятий, то правительство предоставляло средства на проведение в средствах массовой информации, в первую очередь в провинции Мисьонес, кампаний против торговли людьми. |
However, the Committee is concerned that the principle is not sufficiently implemented in practice, especially in the areas of prevention, corporal punishment, child protection and juvenile justice. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что этот принцип в недостаточной степени соблюдается на практике, особенно в таких областях, как принятие профилактических мер, недопущение телесных наказаний, защита детей и отправление правосудия в отношении несовершеннолетних. |
An investigatory commission had also been established by parliament to determine the causes of domestic violence and honour killings and to specify prevention measures to protect women and children. |
Кроме того, парламент создал следственную комиссию для установления причин насилия в семье и убийств, совершаемых в защиту чести, а также для выработки профилактических мероприятий с целью защиты женщин и детей. |
The Trust Fund has also invested approximately $6 million on school-based prevention programmes that aim to create safe spaces for girls to continue their education. |
Целевой фонд также выделил около 6 млн. долл. США на реализацию профилактических программ в школах, с тем чтобы девочки чувствовали себя в безопасности и могли продолжать учебу. |
The role of men and boys in addressing violence against women has been recognized as a critical component of prevention activities. |
Одним из важнейших компонентов профилактических мероприятий в контексте борьбы с насилием в отношении женщин признается привлечение к участию мужчин и мальчиков. |
The host Government would provide most medical interventions and carry out prevention activities, and therefore the United Nations plan contains only small resource provisions in this regard. |
Правительство принимающей страны будет осуществлять большинство лечебных и профилактических мероприятий, и в связи с этим в плане, разработанном Организацией Объединенных Наций, предусматриваются лишь небольшие ассигнования ресурсов в этой связи. |
(c) Effectiveness of prevention systems to reduce work-related accidents and diseases. |
с) повышение эффективности профилактических систем для сокращения числа связанных с работой травм и заболеваний. |
Recognizing that the design and implementation of prevention and response measures should take into account the best interests of the child, |
признавая, что при разработке и осуществлении профилактических и ответных мер следует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка, |
UNODC responds continuously to requests for prevention materials (public service announcements, posters and brochures) and other information for the public. |
ЮНОДК постоянно отвечает на запросы о предоставлении профилактических материалов (объявления о предоставлении публичных услуг, постеры и брошюры) и другой предназначенной для населения информации. |
A holistic approach to reproductive health has led to activities addressing issues such as prevention not only for HIV control and family planning but also for behavioural aspects. |
Принятие целостного подхода к решению вопросов репродуктивного здоровья повлекло за собой проведение профилактических мероприятий не только в сфере борьбы с ВИЧ и планирования семьи, но также и в отношении поведенческих моделей. |
(a) To provide prevention activities in order to prevent health-related threats; |
а) принятие профилактических мер с целью недопущения возникновения угроз для здоровья человека; |
Child protection teams and child activity centres had been established at the state and district levels to promote community-based prevention and rehabilitation programmes for vulnerable children especially. |
В целях содействия реализации общинных профилактических и реабилитационных программ, особенно для уязвимых детей, на общегосударственном и окружном уровнях созданы группы защиты детей и центры детского творчества. |
While resettlement was a durable solution, efforts should also focus on prevention measures and finding solutions to the root causes which gave rise to refugee and displaced populations. |
Хотя переселение и является прочным решением, усилия также необходимо сфокусировать на профилактических мерах и поиске решений, которые позволят устранить коренные причины появления беженцев и перемещенных лиц. |
They should likewise increase awareness, encourage prevention and meet their protection obligations in order to lessen the long-term negative effects of illegal immigration on often innocent victims. |
Они также должны повышать осведомленность, содействовать проведению профилактических мероприятий и выполнять свои обязательства по обеспечению защиты, с тем чтобы уменьшить долгосрочные негативные последствия незаконной иммиграции для ее жертв, которые зачастую ни в чем не повинны. |
The Strategy provides an overview of the situation and identifies the key problems, such as the application of criminal legislation and coordination of prevention, research and victim protection. |
Стратегия содержит общий обзор ситуации и определяет ключевые проблемы, такие как применение уголовного законодательства и координацию профилактических мероприятий, исследовательской деятельности и защиты пострадавших. |
Given that gangs were typically formed at secondary school level, countries should focus on prevention through education and the creation of suitable opportunities for young people to contribute to social and economic development. |
Учитывая, что преступные группы, как правило, формируются из учащихся средней школы, страны должны сосредоточить внимание на профилактических мерах, включая просветительскую работу и создание соответствующих возможностей для того, чтобы молодые люди могли внести свой вклад в социальное и экономическое развитие. |
Pursuant to this strategy, the gender perspective must have priority in the health and social sector, in research, policy formulation, prevention and services. |
Данная Стратегия предусматривает приоритетный учет гендерного фактора в секторе здравоохранения и социального обслуживания, в научно-исследовательской деятельности, при разработке политики, а также в области осуществления профилактических мер и оказания медицинской помощи. |