With regard to HIV/AIDS, the State party should indicate the steps taken to increase women's access to information on protective measures and provide details of any prevention programmes specifically geared to women. |
В отношении проблемы ВИЧ/СПИДа государству-участнику следует указать, какие были приняты меры для расширения доступа женщин к информации, касающейся средств защиты, и представить сведения о любых профилактических программах, конкретно адресованных женщинам. |
The children's health strategy has addressed select diseases through extensive prevention strategies, large-scale immunization campaigns and the strengthening of the public health capacities of countries. |
Стратегия охраны в области здоровья детей предусматривает борьбу с отдельными заболеваниями на основе широких профилактических стратегий, крупномасштабных кампаний иммунизации и укрепления потенциала стран в области здравоохранения. |
The latter encouraged the representatives of civil society to actively participate in the development, implementation and evaluation of prevention activities and measures on the treatment and care of people living with HIV/AIDS. |
Представители гражданского общества активно участвуют в разработке, реализации и оценке профилактических мероприятий и мер по уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
This requires scaling up of efforts to build and maintain capacity in the public sector, including efforts to address the acute shortages of health-care professionals, and to improve prevention strategies and programmes. |
Следует увеличить масштабы работы по созданию и сохранению потенциала государственного сектора, в том числе в плане решения проблемы острого дефицита медицинских кадров и совершенствования профилактических стратегий и программ. |
Recalling the linkages between injecting drug use and the spread of HIV/AIDS, one representative reiterated the need for education and prevention programmes, access to HIV testing and treatment and training of prison personnel. |
Ссылаясь на наличие связей между употреблением наркотиков путем инъекций и распространением ВИЧ/СПИДа, один из представителей вновь заявил о необходимости разработки учебных и профилактических программ, обеспечения доступа к службам тестирования на ВИЧ и лечения, а также организации подготовки тюремного персонала. |
In 2004, approximately 80 per cent of the countries in the subregion reported a medium or high level of coverage for all three types of prevention intervention carried out in school settings. |
В 2004 году около 80 процентов стран субрегиона сообщили о средней или высокой степени охвата всех трех видов профилактических мероприятий, осуществляемых в школах. |
In Panama health care is conceived as a comprehensive set of activities for promotion, prevention, cure and rehabilitation to enable individuals to lead a healthy life and to facilitate the empowerment of men and women on the basis of more equal relations between them. |
В области здравоохранения Панамы применяется комплексный подход, предусматривающий осуществление просветительских профилактических, лечебных и реабилитационных мер, что способствует здоровому образу жизни и расширению прав и возможностей мужчин и женщин на основе более равноправных отношений. |
AAD/SRI indicate that, in response to this situation, significant progress was made by the Government between 2003 and 2007, in terms of availability of prevention services and access to care for people living with HIV. |
ААР/ИСП указали, что перед лицом такой ситуации правительство в период с 2003 по 2007 год добилось существенного прогресса, в частности в плане наличия профилактических служб и доступа к лечению для ВИЧ-инфицированных лиц. |
In 2004, The Ministry of Health and Environment received a quick-start grant from the UK Department For International Development (DFID) to implement the prevention programmes outlined in the National Strategic Plan. |
В 2004 году Министерство здравоохранения и охраны окружающей среды получило от Министерства по вопросам международного развития (ММР) Соединенного Королевства целевой грант на осуществление профилактических программ, намеченных в Национальном стратегическом плане. |
The European Union would like to draw attention to the fact that HIV/AIDS remains a global scourge that must be combated at all levels through the scaling up of prevention, treatment, in particular antiretroviral therapy, care and support. |
Европейский союз хотел бы обратить внимание на то обстоятельство, что к бедствиям глобального масштаба по-прежнему относится эпидемия ВИЧ/СПИДа, с которой надлежит бороться на всех уровнях путем усиления комплекса профилактических мероприятий и совершенствования методов лечения, в частности антиретровирусной терапии, ухода и поддержки. |
It noted its own problem of illegal or clandestine migration by sea to Europe, which it has tackled by adopting a global strategy based on both prevention and dissuasion, which consists of taking appropriate legal measures and court action. |
Он остановился на своей собственной проблеме незаконной или тайной миграции морским путем в Европу, которую он решил, приняв глобальную стратегию, основанную на профилактических мерах и разъяснительной работе и включающую принятие соответствующих правовых мер и рассмотрение различных вопросов в судебном порядке. |
The project is designed to promote prevention among those population groups most at risk from HIV/AIDS and is aimed to supplement the resources provided by the global AIDS, tuberculosis and malaria control fund. |
Проект направлен на расширение профилактических мер среди групп населения, наиболее подверженных эпидемии ВИЧ/СПИДа, и предусматривает дополнения к ресурсам, которые предоставляет Глобальный фонд по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
The transformation's long-term objective is the strengthening of the prevention and social assistance provided to families at risk as well as the improvement of conditions for the foster care in order to prevent the need for institutionalisation of children. |
Долгосрочная цель преобразования состоит в укреплении профилактических мер и оказании социальной помощи семьям, относящимся к группе риска, а также в улучшении условий патронатного воспитания, с тем чтобы не возникала необходимость помещать детей в специализированные учреждения. |
The Strategy for 2003-2005 focused on prevention, on raising the awareness of potential victims, and on improving the situation of victims of trafficking in women. |
В стратегии на 2003-2005 годы внимание было сосредоточено на профилактических мерах, на повышении осведомленности потенциальных жертв и на улучшении положения жертв торговли женщинами. |
Regarding prevention, he urges the Government to strengthen its unique early warning system by allocating the necessary resources for its effective implementation and by then heeding those warnings through systematic response. |
Что касается профилактических мер, то он призвал правительство укреплять уникальную систему раннего предупреждения, выделяя достаточные ресурсы на повышение ее эффективности и системно реагируя на поступающие сигналы. |
1.6 In information, awareness and prevention campaigns, especially in the areas of health and gender violence, introduce accessibility criteria to makes them more readily understandable by women with visual or hearing impairments. |
1.6 Учитывать при проведении информационных, просветительских и профилактических кампаний, особенно по проблемам медицины и гендерного насилия, критерий доступности, чтобы обеспечить доступ к соответствующим материалам для женщин с нарушениями зрения и слуха. |
In a number of cases, the IGO has also sought such collaboration to ensure that investigation findings are also followed up with rigorous prevention efforts. |
В ряде случаев УГИ также выходило с инициативой по установлению такого рода сотрудничества, с тем чтобы гарантировать принятие строгих профилактических мер по итогам расследования. |
Although improvements in treatment effectiveness and prevention efforts are cause for guarded optimism, there are now more people living with HIV and AIDS than ever before - 40.3 million. |
Хотя повышение эффективности терапевтических средств и профилактических усилий дает основание для сдержанного оптимизма, сегодня в мире насчитывается больше ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом, чем когда-либо раньше - 40,3 миллиона человек. |
In this respect, it is important to develop in parallel prevention programmes and "compassion" campaigns, which underline the fact that HIV/AIDS is everybody's problem, and combat discriminatory attitudes against HIV-positive people. |
В этой связи возникает необходимость обеспечения параллельной разработки профилактических программ и кампаний "по проявлению милосердия", в которых подчеркивается тот факт, что ВИЧ/СПИД является проблемой каждого, и предусматривается принятие мер по борьбе с дискриминацией в отношении ВИЧ-инфицированных лиц. |
The campaign, funded by donor contributions, is part of a broader prevention effort to align peacekeeping personnel behaviour with United Nations standards of integrity and conduct. |
Кампания, финансируемая за счет взносов доноров, является частью более широких профилактических усилий по приведению поведения миротворческого персонала в соответствие с действующими в Организации Объединенных Наций стандартами добросовестности и поведения. |
This is achieved through conducting threat assessments and analysis; working to increase the level of awareness of all national law enforcement agencies; delivering training sessions in order to increase law enforcement capabilities; and providing prevention methodologies for use by member countries. |
Это достигается посредством проведения оценок и анализа угроз; работы по повышению уровня осведомленности всех национальных правоохранительных органов; организации учебных занятий для укрепления правоохранительных потенциалов; и предоставления профилактических методологий для использования странами-членами. |
The first set of workshops was organized in different regions and highlighted the need to organize additional training on the topics of planning prevention programmes, evaluation methods and applying for EU funding. |
Первая серия семинаров была проведена в разных регионах и выявила необходимость в организации дополнительной подготовки по вопросам планирования профилактических мероприятий, применения методов оценки и подготовки заявок на предоставление финансирования по линии ЕС. |
Bearing in mind that prevention measures must have an evidence-based approach to enhance their results, in particular regarding populations at risk, |
учитывая, что для достижения более значительных результатов, особенно в отношении групп населения, подверженных риску, в рамках профилактических мер должен применяться подход, основанный на фактических данных, |
Brazil, Chile, Mexico and Nicaragua, among others, established and expanded cash transfer programmes that explicitly linked cash transfers to poor families with children to conditions such as school attendance and participation in vaccination and other health prevention programmes. |
Бразилия, Мексика, Никарагуа и Чили, в частности, создали и расширили программы денежных трансфертов, в рамках которых денежные выплаты малоимущим семьям с детьми эксплицитно увязаны с такими аспектами, как посещение детьми школы и участие в программах вакцинации и других медицинских профилактических программах. |
Its goal is to support enhanced prevention services that reduce the need to remove children from the parental home by providing tools that allow individuals to better care for their children, as well as promoting increased permanency planning for eligible children in care. |
Суть этой модели заключается в том, что усилия направляются на развитие профилактических услуг, призванных устранять необходимость в отрыве детей от семьи за счет обеспечения людей средствами для лучшего ухода за детьми и более эффективного планирования постоянного размещения детей, уже находящихся под опекой. |