Some participants shared the experiences gained by their respective Governments in terms of drug demand reduction strategies, prevention measures and awareness-raising efforts. |
Ряд участников рассказали об опыте правительств своих стран в осуществлении стратегий сокращения спроса на наркотики, принятии профилактических мер и повышении осведомленности. |
Unfortunately, in some countries, the increasing availability and reliability of foreign funding for anti-retroviral drugs has shifted the emphasis from prevention to treatment, care and support. |
К сожалению, в некоторых странах увеличение объемов и повышение надежности иностранного финансирования поставок антиретровирусных препаратов привело к смещению акцента с профилактических мер на лечение, уход и поддержку. |
We have therefore established a task force, chaired by the Minister of Health, to look into how we can make prevention more effective. |
Поэтому мы создали у себя специальную целевую группу под председательством министра здравоохранения, которая изучает возможности повышения эффективности профилактических мер. |
Participants noted that it was time to move from a crisis-management approach to prevention and preparedness actions to tackle the impacts of drought. |
Участники отметили, что пора уже перейти от подхода, ориентированного на управление кризисными ситуациями, к принятию профилактических мер и мер по обеспечению готовности к засухам с целью решения проблемы ее воздействий. |
The Netherlands had made important progress, not only in adapting its legislation and enacting new laws but also in the area of prevention. |
Нидерланды тоже добились значительного прогресса в этом направлении: приведение в соответствие законодательства и принятие новых законов сопровождалось проведением ряда профилактических мероприятий. |
I urge all stakeholders to take the special measures that are warranted to overcome barriers and facilitate enrolment and retention of women in biomedical HIV prevention and treatment trials. |
Настоятельно призываю все заинтересованные стороны принять особые меры для преодоления препятствий и содействия привлечению и закреплению женщин в сфере профилактических и клинических испытаний биомедицинских препаратов для лечения ВИЧ-инфекций. |
Schools provide an important site for prevention interventions in the subregion, and the subregional picture regarding coverage of the target group in school settings appears rather encouraging. |
Школы являются важным местом осуществления профилактических мероприятий в этом субрегионе, и субрегиональная оценка степени охвата целевых групп в школах представляется весьма обнадеживающей. |
Prominent increases have been noted in the coverage of all three types of school-based prevention interventions in the region since the reporting period 2000-2002. |
По сравнению с отчетным периодом 2000 - 2002 годов отмечено значительное повышение степени охвата всех трех видов школьных профилактических мероприятий в данном регионе. |
Campaigns to prevent HIV/AIDS had been developed with a gender perspective and offered a number of prevention strategies for various sectors of the population. |
Были проведены кампании по профилактике ВИЧ/СПИДа с упором на гендерный аспект, и был предложен ряд профилактических стратегий для разных слоев населения. |
Lower level of crimes against persons were due to effective prevention programmes and reduced access to weapons |
Сокращение количества преступлений, совершенных против физических лиц, было обусловлено проведением более эффективных профилактических программ и ограничением доступа к оружию |
As part of the T3 push, WHO encourages malaria-endemic countries and global malaria partners to scale up diagnostic testing, quality-assured treatment and surveillance to amplify the impact of prevention measures, and further accelerate progress. |
В рамках этой инициативы ВОЗ призывает эндемичные по малярии страны и глобальных партнеров по борьбе с малярией расширять масштабы диагностического тестирования, терапии гарантированного качества и эпидемиологического надзора для повышения отдачи от профилактических мер и дальнейшего ускорения прогресса. |
In developing and implementing prevention measures, States should take more action to address the factors that make people, especially women and girls, vulnerable to trafficking, particularly in relation to reducing poverty and unemployment and providing access to education. |
При разработке и реализации профилактических мер государства должны уделять больше внимания факторам, которые делают людей, особенно женщин и детей, уязвимыми для торговли, прежде всего сокращению масштабов нищеты и безработицы и обеспечению доступа к образованию. |
This support was provided with the assistance of the conduct and discipline focal points of each mission and included the following prevention activities: conducting risk assessments, information campaigns, induction briefings, mandatory training and targeted training in response to identified needs. |
Эта поддержка оказывалась при содействии координаторов каждой полевой миссии по вопросам поведения и дисциплины и предполагала осуществление следующих профилактических мероприятий: оценка рисков, информационные мероприятия, включая брифинги, обязательное обучение и целевая подготовка с учетом выявленных потребностей. |
It also called for the convening of regional intersectoral workshops to study the impact and cost of violence against children and the effectiveness of multisectoral prevention strategies. |
Предусматривается также проведение региональных межсекторальных практических семинаров для изучения последствий насилия в отношении детей и наносимого им ущерба и оценки эффективности межсекторальных профилактических стратегий. |
The Committee recommends that the State party step up its efforts to combat gender-based violence through prevention programmes and mechanisms for the protection of women, giving due consideration to the input that can be provided by women and women's organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику прилагать более активные усилия в целях борьбы с гендерным насилием посредством осуществления профилактических программ и создания механизмов защиты женщин с учетом вклада, который могут внести в этой связи сами женщины и представляющие их интересы организации. |
Policies 488. Serious efforts to tackle the AIDS epidemic started in 1999 with the appointment of an AIDS Programme Manager in the Ministry of Health responsible for advocacy and prevention interventions in the community. |
Серьезные усилия по борьбе с эпидемией СПИДа начались в 1999 году с назначения руководителя Программы борьбы со СПИДом в Министерстве здравоохранения, ответственного за проведение информационных и профилактических мероприятий в обществе. |
With regard to prevention solutions in the public sector, Mr. Rusch referred to practices aiming at decreasing the unnecessary use of social security numbers, as well as to educational programmes for federal agents on data protection and on ensuring an effective response to abuse of data. |
Что касается профилактических мер в публичном секторе, то г-н Раш упомянул практику сокращения необоснованного использования номеров социального страхования, а также образовательные программы для федеральных агентов по защите данных и обеспечению эффективного реагирования на неправомерное использование данных. |
New forums and platforms can be established by the private sector to strengthen coordination and galvanize disaster risk reduction actions, these could recognize the role that small and medium enterprises play in prevention efforts. |
Частный сектор может создать новые форумы и платформы для усиления координации и активизации действий по снижению рисков бедствий, при этом можно было бы признать ту роль, которую играют в профилактических усилиях малые и средние предприятия. |
The action plan recommends intervention strategies that guide efforts in terms of prevention, early intervention, treatment, reintegration, research and training. |
В этом плане действий рекомендуются оперативные стратегии, которые предусматривают принятие профилактических мер, мер раннего предупреждения, лечения, реинтеграция в жизнь общества, проведение исследований и подготовку специалистов по данному вопросу. |
While these meetings and exchanges have been fruitful, enhanced contacts and consultation might help to strengthen early warning capacities as well as prevention efforts. |
И хотя эти встречи и обмены были плодотворными, расширение контактов и консультаций может способствовать укреплению потенциала раннего предупреждения, а также осуществлению профилактических мероприятий. |
The purpose of institutionalizing prevention at the local level is to ensure that sectors with responsibility for contributing to safety come together and do their part, allowing for the genuine involvement of civil society. |
Цель институционализации профилактических мер на местном уровне заключается в обеспечении того, чтобы секторы, отвечающие за содействие обеспечению безопасности, взаимодействовали и выполняли свои функции, создавая условия для подлинного участия гражданского общества. |
With the active participation of young people and youth workers, the Global Youth Network has also identified best practices and produced guidelines in specific areas, namely, encouraging youth participation in developing prevention programmes, using sport for prevention and using performance for prevention. |
При активном участии молодежи и молодежных работников Глобальная молодежная сеть выявила также наилучшую практику и подготовила руководящие принципы по таким вопросам, как вовлечение молодежи в разработку профилактических программ, профилактика с помощью физкультуры и спорта и профилактика с помощью художественного творчества. |
Prevention and treatment are complementary in a fundamental way and care, support and treatment together are closely linked to effective prevention. |
Профилактика и лечение существенным образом дополняют друг друга, и уход, поддержка и лечение связаны с эффективностью профилактических мер. |
Examples of such convergent multidisciplinary prevention actions were given at the Colloquium "Justice, Insurance, Media: Actors of Prevention" which took place at UNESCO in Paris on 27 November 1998 and was organized by FEVR and supported by the Commission of the European Communities. |
Примеры таких перекрестных многоотраслевых профилактических мероприятий были приведены на семинаре "Правосудие, страхование, средства массовой информации: участники профилактической деятельности", состоявшемся в ЮНЕСКО в Париже 27 ноября 1998 года; он был организован ЕФЖДТП при поддержке Комиссии Европейских сообществ. |
The National Plan of Action for the Prevention and Management of Gender-based Violence in Liberia was designed to improve prevention and address the needs of survivors, including persons with disabilities. |
Разработанный Либерией Национальный план действий по предупреждению гендерного насилия и принятию ответных мер нацелен на повышение эффективности профилактических мероприятий и удовлетворение потребностей лиц, переживших инциденты, включая инвалидов. |