As part of prevention efforts, the International Monetary Fund (IMF) had introduced a Contingent Credit Line, but fears of a negative reaction to a country's application from financial markets had meant that the facility had never been used. |
В рамках профилактических усилий Международный валютный фонд (МВФ) организовал кредитную линию на случай непредвиденных обстоятельств, однако опасность негативной реакции на заявку страны со стороны финансовых рынков означала, что эта линия никогда не использовалась. |
Given the limited resources at its disposal, Nepal needs resources to carry out the prevention strategy, as well as to treat and support victims. |
С учетом того, что Непал располагает ограниченными ресурсами, моя страна нуждается в помощи для осуществления профилактических мер, а также для лечения и поддержки больных. |
With the implementation of a full prevention package by 2005, however, the number of new infections could be reduced by 29 million by 2010. |
Вместе с тем в результате принятия к 2005 году комплексных профилактических мер к 2010 году можно будет уберечь от заражения 29 млн. человек. |
Taking the Sri Lankan experience into account, let me emphasize that HIV programmes should target mainly women and adolescents, and that the whole gamut of prevention and treatment activities should be an integral part of a wider reproductive health programme. |
Принимая во внимание опыт Шри-Ланки, я хотел бы подчеркнуть, что программы по борьбе с ВИЧ должны нацеливаться главным образом на женщин и подростков и что весь диапазон профилактических и лечебных мер должен быть составной частью более широких программ в области репродуктивного здоровья. |
Most Governments reported on the measures they have taken in the area of HIV/AIDS control and prevention at the national level, many of which conform to the Guidelines. |
Многие правительства сообщили о мерах по борьбе с ВИЧ/СПИДом и профилактических мероприятиях на национальном уровне, большинство из которых соответствует Руководящим принципам. |
(k) International and regional cooperation to mitigate the effects of natural disasters: provision of assistance and coordination of relief preparedness and prevention; |
к) международное и региональное сотрудничество в целях смягчения последствий стихийных бедствий: предоставление помощи и координация деятельности по подготовке к оказанию чрезвычайной помощи и организации профилактических мероприятий; |
Referring to article 2 of the Convention, he paid tribute to the judiciary for the action it had taken to combat torture, but felt that the legislation on the subject revealed a tendency to emphasize compensation rather than prevention. |
Что касается статьи 2 Конвенции, то г-н Мавромматис, воздавая должное мерам судебных властей, принятым в целях борьбы против применения пыток, полагает, что в самих нормативных актах упор делается скорее на возмещение ущерба, нежели на принятие профилактических мер. |
In section VIII of the questionnaire on demand reduction, countries are asked to answer questions about their prevention programmes and for each item, they are asked to indicate whether it was a gender-sensitive programme. |
В разделе VIII вопросника, посвященного проблеме снижения спроса на наркотики, странам задаются вопросы, касающиеся их программ осуществления профилактических мер, и по каждому пункту они должны указать, учитывалась ли в этих программах гендерная проблематика. |
The problem could also be addressed in part by prevention using such things as technical security, education and the development of ethical standards for the use of new technologies. |
Эта проблема может быть также частично решена за счет принятия профилактических мер, например, на осно-ве обеспечения технической безопасности, просвети-тельской деятельности и разработки этических норм в отношении использования новых технологий. |
At the same time, we cannot expect prevention to be successful if we neglect those populations already afflicted, in various forms, by the disease and its consequences. |
В то же время, мы не можем ожидать успеха профилактических мер, если мы будем игнорировать уже затронутые самым различным образом группы населения, будь то самой болезнью или ее последствиями. |
In the most recent reporting period, 76 countries reported having prevention programmes focusing on the provision of information and education about drugs and drug abuse in school settings. |
В рамках последнего отчетного периода об осуществлении профилактических программ, нацеленных на предоставление информации и просвещение по вопросам наркотиков и злоупотребления наркотиками в школах, сообщили 76 стран. |
UNDCP, with crucial inputs from many youth groups, community-based organizations and international organizations, is currently developing a series of practical handbooks and guides that give examples on how the principles described above might be put into practice in organizing different kinds of prevention interventions. |
В настоящее время ЮНДКП, используя необходимую информацию, получаемую от многочисленных молодежных групп, общественных и международных организаций, подготавливает серию практических пособий и руководств, в которых приводятся примеры того, как применять на практике вышеописанные принципы при организации различного рода профилактических мероприятий. |
(a) Expansion and consolidation of current prevention activities, in particular those targeting youth and based on youth participation; |
а) расширение и объединение текущих профилактических мероприятий, особенно тех из них, которые ориентированы на молодежь и основываются на участии молодежи; |
(e) Adopt prevention and protection measures to promote sustainable water use and to address water shortages. |
е) принятия профилактических и защитных мер в целях поощрения устойчивого использования воды и борьбы с нехваткой воды. |
Research results on demand and abuse patterns of ATS have been integrated into prevention campaigns and treatment efforts by a majority (57 per cent) of Governments. |
Большинство правительств (57 процентов) используют результаты анализа тенденций в области спроса на САР и злоупотребления ими при проведении профилактических кампаний и организации лечения. |
In accordance with the Action Plan, it had expanded its drug-abuse prevention activities among children and young people by, for instance, education programmes that called for parent participation, and lectures and exhibitions that would reach out to all segments of society. |
В соответствии с Планом действий в Брунее расширяется круг профилактических мероприятий по недопущению наркомании среди детей и молодежи, в частности посредством просветительских программ, привлечения к участию в этих программах родителей, а также организации семинаров и выставок, предназначенных для разных слоев общества. |
The Uganda AIDS Commission is spearheading coordination of multisectoral efforts to review progress, identify gaps and set national priorities and strategies to ensure timely delivery and coverage of prevention and care services. |
Комиссия Уганды по СПИДу возглавляет координацию многоотраслевых усилий по отслеживанию прогресса, выявлению недостатков и определению национальных приоритетов, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление профилактических услуг, услуг по уходу за больными и надлежащий охват такими услугами. |
The final document should set out a balanced programme of prevention and medical care to put an end to this threat against all mankind, in such a way as not to interfere with the religious and socio-cultural values of peoples. |
Заключительный документ должен содержать сбалансированную программу профилактических и медицинских мер по борьбе с этой угрозой, стоящей перед всем человечеством, учитывающих в то же время религиозные и социокультурные ценности разных народов. |
Many representatives, including those of civil society, emphasized the need for good-quality treatment and care as critical elements of an effective HIV/AIDS response and the role of care in strengthening prevention efforts. |
Многие представители, включая представителей гражданского общества, подчеркивали важность высококачественного лечения и ухода как решающих составляющих эффективных ответных действий в борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также роль ухода в усилении профилактических мероприятий. |
The biennial reports questionnaire does not contain questions as to whether or not young people are involved in the design, development, implementation and evaluation of prevention strategies targeting illicit drug use among young people. |
В вопроснике к двухгодичным докладам не содержатся вопросы о том, участвуют ли молодые люди в разработке, совершенствовании, осуществлении и оценке профилактических целевых стратегий, связанных с незаконным употреблением нар-котиков среди молодых людей. |
She hoped that the next report would show that action had been taken to enact legislation against trafficking in human beings and to implement programmes in the areas of prevention, training, rehabilitation and law enforcement. |
Она надеется, что следующий доклад будет свидетельствовать о принятии мер по введению в действие законов о борьбе с торговлей людьми и по осуществлению профилактических, учебных, реабилитационных и правоохранительных программ. |
Due to the high costs related to prevention campaigns, adequate access to medication, frequent hospitalization and assistance to orphaned children, the success of the struggle against AIDS will largely depend on the support of donor countries. |
С учетом существенных затрат, связанных с проведением профилактических кампаний, обеспечением адекватного доступа к лекарствам, частой госпитализацией и оказанием помощи детям-сиротам, успех борьбы со СПИДом будет в значительной степени зависеть от поддержки стран-доноров. |
In Zambia, the active involvement of young people in prevention has contributed to significant declines in new infections, including an almost 50 per cent decline in HIV prevalence among pregnant urban women aged 15-19. |
В Замбии активное участие молодых людей в профилактических кампаниях способствовало значительному снижению новых случаев инфицирования, в частности сокращению почти на 50 процентов распространенности ВИЧ среди беременных городских женщин в возрасте 15 - 19 лет. |
As regards potential strategies, while vigorous research should be conducted in the areas of cure and prevention - including vaccines and drugs - people at the grassroots levels should also be effectively mobilized to take preventive measures. |
Что касается возможных стратегий, то наряду с проведением интенсивной научно-исследовательской работы в области лечения и профилактики - включая разработку вакцин и лекарств - необходимо проводить эффективную работу среди населения на низовом уровне, пропагандируя использование профилактических средств. |
In addition, both national and provincial governments are providing financial support to non-governmental organizations and groups representing people living with HIV/AIDS so that they can redouble their efforts for prevention. |
Кроме того, органы власти национального и провинциального уровня оказывают неправительственным организациям и объединениям, представляющим инфицированных ВИЧ/СПИДом, финансовую поддержку, с тем чтобы те могли удвоить свои усилии на поприще профилактических мероприятий. |