ECE is preparing a publication on the outcome of its work in the field of rehabilitation engineering as its contribution to marking the end of the United Nations Decade of Disabled Persons. |
ЕЭК готовит публикацию о результатах своей работы в области методов реабилитации в качестве своего вклада в окончание Десятилетия инвалидов Организации Объединенных Наций. |
In parallel, UNIDO is preparing a manual for self-diagnosis of critical technological needs for sustained competitiveness at the plant level, the core of which could be applied to all developing countries. |
Параллельно с этой работой ЮНИДО готовит руководство по самодиагностике основных технологических потребностей, связанных с обеспечением устойчивой конкурентоспособности на уровне предприятий, ключевые положения которого могли бы применяться ко всем развивающимся странам. |
His country had joined with 150 other States in signing the Convention on Chemical Weapons early in 1993 and was now preparing the documentation for its speedy ratification by its parliament. |
Эстония наряду со 150 другими государствами подписала в начале этого года Конвенцию о химическом оружии, и в настоящее время правительство готовит документацию для скорейшей ратификации этой Конвенции парламентом. |
During 1993, South Africa for the first time submitted to the Secretary-General a report on confidence-building measures and it is preparing a more detailed declaration. |
В 1993 году Южная Африка впервые представила Генеральному секретарю доклад о мерах по укреплению доверия и сейчас готовит более подробную декларацию по этому вопросу. |
In accordance with our current "as if" status, and with the assistance of the World Bank, the Namibian Government is at present preparing a public expenditure review. |
В соответствии с нынешним статусом "условно" наименее развитой страны и при помощи Всемирного банка правительство Намибии в настоящее время готовит обзор государственных расходов. |
Oman, where gas reserves more than doubled during the past two years, is preparing a feasibility study for exporting liquified natural gas (LNG) to southern Europe and plans to export gas to India. |
Оман, где запасы газа за последние два года возросли более чем вдвое, готовит технико-экономическое обоснование экспорта сжиженного природного газа (СПГ) в южную Европу и планирует экспортировать газ в Индию. |
The Government has heeded the advice and is now preparing with lead support from UNDP a two-phase programme, involving a needs assessment for reactivation of the public administration. |
Правительство учло эту рекомендацию и в настоящее время при содействии и ведущей роли ПРООН оно готовит рассчитанную на два этапа программу, предусматривающую оценку потребностей в целях восстановления деятельности государственной администрации. |
UNCTAD suggested that the Department for Economic and Social Information and Policy Analysis, which is preparing a report on the issue of coercive measures for consideration by the General Assembly, be contacted. |
ЮНКТАД предложила связаться с Департаментом экономической и социальной информации и анализа политики, который готовит доклад о мерах принуждения для Генеральной Ассамблеи. |
Evidence of such qualification is the certificate awarded at the end of school education preparing the pupil for higher education. |
Подтверждением наличия такого уровня служит документ об образовании, выдаваемый по окончании школы, которая готовит ученика к поступлению в вуз. |
UNHCR is also preparing Guidelines on Commodity Distribution; these Guidelines reflect the outcome of a regional workshop held in October 1995 with the participation of WFP and NGOs. |
УВКБ также готовит руководящие принципы распределения товаров; эти принципы отражают итоги регионального семинара, проведенного в октябре 1995 года при участии МПП и НПО. |
The. Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is preparing a report on this matter, which will address the relationship between humanitarian actors and peacekeeping forces. |
Управление по координации гуманитарной деятельности готовит по этому вопросу доклад, в котором будет рассмотрена связь между гуманитарными учреждениями и силами по поддержанию мира. |
The Economic Commission for Europe (ECE) is preparing a new publication on women and men in Europe and North America, in collaboration with national statistical offices to assess progress since the Beijing Conference. |
В сотрудничестве с национальными статистическими управлениями для оценки прогресса, достигнутого после Пекинской конференции, Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) готовит новую публикацию о положении женщин и мужчин в Европе и Северной Америке. |
Responding to these concerns, JIU is preparing a report with the objective of recommending administrative/managerial measures to improve safety and security of United Nations civilian personnel and to enhance system-wide coordinated response to these challenging problems. |
В ответ на эту обеспокоенность ОИГ готовит доклад с целью рекомендовать административные/ управленческие меры по усилению защиты и безопасности гражданского персонала Организации Объединенных Наций и повышению эффективности координации в рамках всей системы деятельности по решению этих проблем. |
UNCTAD, in cooperation with the Department of Economic and Social Affairs, is preparing a publication on publicly owned technologies, drawing on the results of the 1998 expert meeting organized by the Republic of Korea. |
ЮНКТАД в сотрудничестве с Департаментом по экономическим и социальным вопросам готовит публикацию по государственным технологиям на основе результатов совещания экспертов 1998 года, организованного Республикой Корея. |
The representative of Bulgaria said that his country, which had recently adopted competition legislation, was preparing amendments to the law, taking into account UNCTAD's Model Law and the Set of Principles and Rules. |
Представитель Болгарии заявил, что его страна, в которой недавно принято законодательство о конкуренции, готовит поправки к этому закону с учетом Типового закона ЮНКТАД и Комплекса принципов и правил. |
In view of the importance of NGOs in the process of rebuilding civil society, the Special Rapporteur is preparing a special report on local NGOs in Bosnia and Herzegovina. |
Учитывая важную роль НПО в процессе восстановления гражданского общества, Специальный докладчик готовит специальный доклад по вопросу о местных НПО в Боснии и Герцеговине. |
The Population Programme Service of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) is preparing two papers to examine the interrelationships between the ageing of rural populations, agricultural production, and food security. |
Служба программ по вопросам народонаселения Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) готовит два документа, в которых рассматривается взаимосвязь старения сельского населения, динамики производства продовольствия и положения с точки зрения продовольственной безопасности. |
Each of the participating States are also preparing different components of the giant ISS programme, requiring intensive coordination on design specifications and construction timetables and agreement on mission goals. |
Кроме того, каждое государство-участник готовит различные компоненты широкомасштабной программы МКС, что требует активной координации в том, что касается технических требований и графика создания, а также согласования целей полета. |
His Government was preparing appropriate policy measures in that regard but the involvement of the international community was vital for its efforts and those of the people of Lesotho to succeed. |
Правительство Лесото готовит соответствующие политические меры, но участие международного сообщества крайне необходимо, для того чтобы его усилия и усилия народа Лесото увенчались успехом. |
Madagascar had adopted new legislation on psychotropic substances and precursors, in line with the provisions of international conventions, and was preparing a national plan to reduce drug demand and eliminate illicit crop production. |
Мадагаскар принял новое законодательство о психотропных веществах и прекурсорах, соответствующее положениям международных конвенций, и готовит национальный план действий, нацеленный на сокращение спроса на наркотики и ликвидацию производства незаконных культур. |
The Bank is also preparing a reconstruction operation, aimed specifically at the Republika Srpska, to rebuild housing, water and electric power infrastructure and to support small-scale farming. |
Банк готовит также проект реконструкции специально для Республики Сербской, который будет заключаться в восстановлении жилого фонда, инфраструктуры водо- и энергоснабжения и поддержке мелких фермеров. |
With the support of the Directorate for Cooperation in Development of the Ministry of Foreign Affairs of Italy, UNICRI is preparing a training course for the Albanian judiciary to be held in 1997. |
При поддержке Управления по сотрудничеству в области развития Министерства иностранных дел Италии ЮНИКРИ готовит проведение в 1997 году учебных курсов для судебных органов Албании. |
Mr. Pahad said that, at the domestic level, his Government was preparing a draft bill governing the activities of private security service companies offering their services abroad and providing military assistance. |
Г-на Пахад сообщил, что на внутригосударственном уровне правительство готовит законопроект для регламентации деятельности частных охранных агентств, которые предлагают свои услуги зарубежным странам и занимаются оказанием военной помощи. |
The United Nations Development Programme (UNDP) is preparing a series of socio-economic impact studies to document the effects of the recent fighting on the civilian population in Monrovia and the economy in general. |
Программа развития Организации Объединенных Наций готовит ряд исследований по вопросу о социально-экономическом воздействии с целью документирования последствий недавних боевых действий для гражданского населения в Монровии и экономики в целом. |
My Office is preparing a package of interim and immediate measures we believe the common institutions must start to address as soon as they are able to commence operation. |
Моя Канцелярия готовит пакет временных и промежуточных мер, которые, на наш взгляд, должны быть приняты общими институтами, как только они будут готовы приступить к работе. |