Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державами

Примеры в контексте "Powers - Державами"

Примеры: Powers - Державами
With support from a number of Western countries who saw Leopold as a useful buffer between rival colonial powers, Leopold achieved international recognition for the Congo Free State in 1885. При поддержке ряда западных стран, которые рассматривали Бельгию в качестве полезного буфера между соперничающими колониальными державами, Леопольд в 1885 году получил международное признание колонии под названием Свободное государство Конго.
During that conflict, France had been pinned down in Europe fighting Continental powers while Britain defeated the French navy and won victories in India, the West Indies and North America. По ходу того конфликта Франция была скована в Европе, сражаясь с континентальными державами, в то время как Великобритания разбила военно-морской флот Франции и одержала победы в Индии, Вест-Индии и Северной Америке.
In early 1943, Antonescu authorised his diplomats to contact British and American diplomats in Portugal and Switzerland to see if were possible for Romania to sign an armistice with the Western powers. В начале 1943 года Антонеску разрешил своим дипломатам связаться с британскими и американскими дипломатами в Португалии и Швейцарии, чтобы выяснить, возможно ли Румыния подписать перемирие с западными державами.
On the international front, France came repeatedly to the brink of war with the other imperial powers, such as the 1898 Fashoda Incident with Great Britain over East Africa. На международном фронте Франция неоднократно оказывалась на грани войны с другими державами, например в ходе Фашодского кризиса 1898 года, с Великобританией за контроль над Восточной Африкой.
However, along with this initial response, one should expect to witness the acceleration of the political transformation of this region according to the "new" tendencies of imperialism and the increasing rivalry among imperialist powers. Тем не менее наряду с этой первоначальной реакцией можно ожидать ускорение политической трансформирования этого региона согласно «новым» тенденциям империализма и растущего соперничества между империалистическими державами.
Given that Pakistan's relations with the United States are arguably at an all-time low, Pakistani leaders seem determined to lower the temperature on its disputes with other global powers, particularly India. Учитывая, что отношения Пакистана с Соединенными Штатами, возможно, находятся на самом низком уровне, пакистанские лидеры, кажется, намерены снизить температуру в своих разногласиях с другими мировыми державами, в частности с Индией.
After all, for the last 30 years, the manufacturing base in Asia's emerging economies has been displacing that of the old industrial powers of Western Europe and North America. В конце концов, за последние 30 лет, производственная база с развивающейся экономикой в странах Азии была вытеснена, старыми промышленными державами Западной Европы и Северной Америки.
In 1919, Keynes produced a grand plan for comprehensive debt cancellation, plus a new bond issue, guaranteed by the Allied powers, whose proceeds would go to victors and vanquished alike. В 1919 году Кейнс составил грандиозный план комплексного списания задолженности, а также нового выпуска облигаций, гарантированных союзными державами, доходы от которых должны были пойти как победителям, так и побежденным.
During Vladimir Putin's presidency, Chinese and Russian troops engaged in joint military maneuvers, and the two countries became dominant powers in the Shanghai Cooperation Organization (SCO), which, to some Western observers, looked like an effort to counterbalance NATO. В течение президентского срока Владимира Путина китайские и российские войска проводили совместные военные маневры, и эти две страны стали центральными державами в Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС), которая, по мнению некоторых западных обозревателей, была попыткой стать противовесом НАТО.
That body, which emerged from the old Financial Stability Forum in 2009 with few powers and no formal status, has only recently become a separate legal entity. Это учреждение, которое возникло из старого Форума по финансовой стабильности в 2009 году с несколькими державами и без формального статуса, лишь недавно стала самостоятельным юридическим лицом.
Others define hegemony as the ability to set the rules of the international system; but precisely how much influence over this process a hegemon must have, relative to other powers, remains unclear. Другие определяют гегемонию как способность диктовать правила международной системе; но остается неясным, насколько большим должно быть влияние гегемона на эти процессы, в сравнении с другими державами.
Yet their pursuit of a dominant position on the strategic chokepoints in the Indian Ocean undermines these goals by raising tensions not only with India, but with Asia's other powers and the US. Однако их стремление к доминирующему положению на стратегических узких местах в Индийском океане подрывает эти цели, увеличивая напряженность не только с Индией, но и с другими державами в Азии и США.
Relations among the region's three major powers, China, South Korea, and Japan, are burdened both by territorial disputes and by the bitter historical legacies of Japanese colonialism. Отношения между тремя главными державами региона - Китаем, Южной Кореей и Японией - обременены как территориальными спорами, так и горьким историческим наследием японского колониализма.
For example, at the first trilateral summit, held in May 2008, as the global economic crisis was gathering pace, currency-swap arrangements were agreed upon among the three powers. Например, на первом трехстороннем саммите, состоявшемся в мае 2008 года, когда глобальный экономический кризис набирал обороты, между тремя державами был согласованы механизмы валютных свопов.
Nevertheless, the issue rekindles old debates over deterrence, mutual assured destruction and nuclear arms control, and revives the rivalry between the nuclear powers just when nuclear weapons had lost much of their relevance. Тем не менее, вопрос вновь разжигает старые дебаты по поводу сдерживания, гарантированного обоюдного разрушения и контроля над ядерным оружием, а также возобновляет соперничество между ядерными державами именно когда ядерное оружие потеряло значительную часть своей уместности и актуальности.
If Bush was the departing present, Mittal represents the incipient future, in which America will have to share influence with emerging powers such as China, India, Russia, Brazil, and eventually, if its members get their act together, the European Union. Если Буш является уходящим настоящим, Миттал представляет зарождающееся будущее, в котором Америке придется поделиться своим влиянием с новыми державами, такими как Китай, Индия, Россия, Бразилия и когда-нибудь, если его члены научатся действовать сообща, Европейский Союз.
As we move from a unipolar international order to one with multiple regional powers, realism should allow them to vie for influence while keeping the costs as low as possible. По мере того, как мы уходим от униполярного международного порядка в сторону порядка с несколькими региональными державами, реализм должен предоставить им возможность соперничать за влияние, сохраняя при этом затраты на минимальном уровне.
"stressed the importance of a stable relationship among major powers... and expressed the hope that countries in the region would continue to work together to maintain security and stability to ensure rapid economic growth and progress". "подчеркнули важность стабильных отношений между крупными державами... и выразили надежду на то, что страны региона будут и далее прилагать совместные усилия для поддержания безопасности и стабильности в целях обеспечения быстрого экономического роста и прогресса".
Sometimes this was the result of a power struggle, and sometimes the result of total or partial occupation by one or more foreign powers. Иногда это было результатом борьбы за власть, а порою результатом полной или частичной оккупации страны одной или несколькими иностранными державами.
In particular, we need to resist any efforts that might be made by remaining colonial powers, to resolve their financial and political concerns together, by trying to limit or close down the United Nations efforts in the field of decolonization. В частности, нам следует противостоять любым попыткам, которые могут предприниматься оставшимися колониальными державами, чтобы сообща решить финансовые и политические проблемы путем ограничения или свертывания усилий Организации Объединенных Наций в области деколонизации.
Papua New Guinea was strongly committed to decolonization on the basis of self-determination and was actively engaged in mutually beneficial forms of cooperation with all of the colonial powers whose Territories in the South Pacific appeared on the Special Committee's agenda. Папуа-Новая Гвинея твердо привержена делу деколонизации на основе самоопределения и заинтересована в активном и взаимовыгодном сотрудничестве со всеми колониальными державами, территории которых в южной части Тихого океана являются предметом повестки дня Специального комитета.
At a later stage, other contributing factors to this expansionism were: religious intolerance, oppression based on national origin and the economic and social marginalization of certain sectors of the European population, as well as antagonism and confrontation between the European powers in various epochs. На более позднем этапе появились новые факторы, способствовавшие этой экспансии: религиозная нетерпимость, национальное угнетение, социально-экономическая маргинализация определенных слоев населения Европы, а также антагонизмы и противоречия между европейскими державами в разные эпохи.
The Committee expressed concern, however, at the incursions to which Equatorial Guinea had been subjected as a result of rivalries between foreign powers over the country's natural resources. Вместе с тем Комитет выразил обеспокоенность по поводу вмешательств, объектом которых является Экваториальная Гвинея и которые ведут к соперничеству между иностранными державами в вопросе о природных ресурсах этой страны.
This international effort must focus on engaging States with 'no clear' political willingness to participate in the banning of weapons in the outer space, in areas where it is directly in their national interest to cooperate with other space-faring powers in the near-term. Эти международные усилия должны концентрироваться на привлечении государств, не имеющих "четкой" политической готовности участвовать в запрещении оружия в космическом пространстве, в сферах, где их национальным интересам в близкой перспективе прямо отвечает сотрудничество с другими космическими державами.
Hence, the Covenant of the League of Nations also used the term "indigenous" to distinguish between colonial powers and peoples who were living under colonial domination. Поэтому в Уставе Лиги Наций для проведения различия между колониальными державами и народами, живущими под колониальным господством, также использовался термин "коренные жители".