The unilateral declarations made by the nuclear Powers in April 1995 are clearly insufficient, especially in the light of various events which have occurred since then. |
Односторонних заявлений, сделанных ядерными державами в апреле 1995 года, явно недостаточно, особенно в свете различных событий, происшедших впоследствии. |
In the past, 125 of us were subjected to the oppression of a few Powers that originally occupied less than 2 per cent of the globe. |
В прошлом 125 из нас подвергались угнетению несколькими державами, которые первоначально занимали менее 2 процентов территории земного шара. |
We are for the consolidation of rapprochement among Powers on the basis of the principles of right and justice and within the framework of rightful cooperation. |
Мы за сближение между державами на основе принципов справедливости и законности и в рамках надлежащего сотрудничества. |
In our view, it is time to proceed to the elaboration of an international legally binding instrument on the provision of security assurances by the nuclear Powers to non-nuclear-weapon States. |
На наш взгляд, необходимо сегодня приступить к выработке международного юридически обязывающего документа по предоставлению ядерными державами гарантий безопасности странам, не имеющим ядерного оружия. |
It is in the spirit of democratic freedom that justice must prevail for those peoples whose right to political freedom continues to be suppressed by colonial and illegitimate administrating Powers. |
Именно в духе демократической свободы должна восторжествовать справедливость для тех народов, чье право на политическую свободу продолжает ущемляться колониальными и незаконными управляющими державами. |
The selective approach being imposed on the Agency's resolutions and decisions by some of the major influential Powers has brought disappointment to many Member States. |
Избирательный подход, навязываемый некоторыми крупными и влиятельными державами в отношении резолюций и решений Агентства, вызывает разочарование у многих государств-членов. |
Today, Europeans are living under threat and their interests, security and lands are endangered because of the arms race carried on by certain big Powers. |
Сегодня европейцы вновь живут в условиях угрозы, и их интересы, безопасность и земли находятся в опасности из-за гонки вооружений, развязанной некоторыми крупными державами. |
In the same vein, Tanzania is concerned by the emerging signs of mistrust and competition among big nuclear-weapon Powers, reminiscent of the situation during the cold war. |
Кроме того, Танзания озабочена появляющимися признаками недоверия и соревнования между крупными ядерными державами, что напоминает о временах холодной войны. |
On the positive side are negotiations between the two main nuclear Powers, the Russian Federation and the United States of America, on reductions in their nuclear arsenals. |
Среди позитивных моментов следует отметить переговоры между двумя основными ядерными державами Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки относительно сокращений их ядерных арсеналов. |
Equally important would be the elimination of certain types of weapons, restraint in armament acquisitions, and limitation of deployment by external Powers in strategically important areas and waters. |
Не менее важное значение имеет ликвидация некоторых видов оружия, сдержанность в приобретении вооружений и ограничение развертывания внешними державами своих сил в стратегически важных районах и водах. |
These positive developments at the multilateral level were given a new impetus by the mutual understanding and cooperation between the two major nuclear Powers, namely the United States of America and the Russian Federation. |
Этим позитивным сдвигам на многостороннем уровне был придан новый импульс благодаря взаимопониманию и сотрудничеству между двумя основными ядерными державами, а именно Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
Participants claimed violations of their right to self-determination, sequels of colonialism and flawed self-determination referendums, organized and conducted by administering and/or occupying Powers to achieve predetermined results. |
Участники заявили о нарушениях их права на самоопределение, пережитки колониализма и полные изъянов референдумы по вопросу самоопределения, организованные и проведенные управляющими и/или оккупирующими державами для достижения заранее заданных результатов. |
Its members have consistently sought to broaden cooperation among themselves as well as with all the Powers with strategic interests in the region. |
Его члены неизменно стремятся к расширению сотрудничества как между собой, так и со всеми державами, имеющими в этом регионе стратегические интересы. |
From our perspective, these realities are the discriminatory policies pursued by some major Powers regarding nuclear cooperation, which have created insecurity and imbalances. |
На наш взгляд, эти реальности состоят в дискриминационных установках, практикуемых некоторыми крупными державами в отношении ядерного сотрудничества, которые генерируют дефицит безопасности и дисбалансы. |
Our objectives in our strategic partnerships with emerging Powers are: |
Развивая стратегическое партнерство с новыми державами, мы преследуем следующие цели: |
In the framework of "threat reduction" programmes among nuclear Powers or within the Group of Eight, France also plays an active role. |
Франция также играет активную роль в программах «уменьшения опасности», осуществляемых ядерными державами или в рамках Большой восьмерки. |
In the confrontational context of the cold war, the veto in the Security Council was a means for the great Powers to protect their interests. |
В условиях конфронтации в период «холодной войны» право вето в Совете Безопасности было средством защиты великими державами своих интересов. |
In order to promote consensus among the five major allied Powers, Article 27 of the Charter had given each of them the veto. |
С тем чтобы добиться консенсуса между пятью главными союзными державами, в статье 27 Устава им всем было предоставлено право вето. |
In fact, the indiscriminate reduction of arms could be destabilizing if it were to impact on the balance between major Powers. |
Фактически, процесс неупорядоченного сокращения вооружений мог бы иметь дестабилизирующий эффект, если бы он оказал воздействие на равновесие сил между крупными державами. |
In particular, arms-control agreements between the two largest nuclear Powers have naturally had a wholesome impact on the security environment. |
В частности, договоренности в области контроля над вооружениями между двумя самыми крупными ядерными державами возымели, вне сомнения, комплексное воздействие на область безопасности. |
She stressed that the instruments governing relations between indigenous populations and the former colonial Powers must be fully respected if better cooperation between them was to be attained. |
Она также обращает внимание на необходимость полного соблюдения положений документов, регулирующих отношения между коренными народами и бывшими колониальными державами, в целях расширения сотрудничества между ними. |
We are aware that a CTBT which is not accepted by at least the five nuclear Powers would remain fragile and its future uncertain. |
Мы сознаем, что в случае непринятия ДВЗИ по крайней мере пятью ядерными державами он оставался бы довольно хрупким, а его будущее - неопределенным. |
We trust that this sad incident will not reverse the process of building cooperative relations between these two great Powers on the basis of sovereignty, equality and mutual respect. |
И мы надеемся, что этот печальный инцидент не повернет вспять процесс налаживания отношений сотрудничества между этими двумя великими державами на основе суверенитета, равенства и взаимного уважения. |
Ratification by the major Powers will be a big boost to this historic disarmament and non-proliferation treaty, which totally prohibits chemical weapons including the means of their delivery. |
Ратификация ведущими державами послужит в качестве крупного импульса для этого исторического разоруженческого и нераспространенческого договора, который полностью запрещает химическое оружие, включая средства его доставки. |
Member States, particularly those that are not military Powers, receive indispensable material from the Secretariat that allows us to participate in the discussion of all disarmament issues. |
Государства-члены, особенно те, которые не являются военными державами, получают бесценные материалы от Секретариата, и это позволяет нам участвовать в обсуждении всех вопросов разоружения. |