| We have noted and welcomed progress in the negotiations among nuclear Powers. | Мы отметили и приветствовали прогресс на переговорах между ядерными державами. |
| The doctrines of strategic defence advocated by the nuclear Powers merely reflect the will of those States to make use of nuclear weapons. | Доктрины стратегической обороны, выдвигаемые ядерными державами, отражают лишь готовность этих государств воспользоваться ядерным оружием. |
| In giving advice to developing States, New Zealand was trying to emulate the great Powers, a difficult role. | Давая советы развивающимся государствам, Новая Зеландия пытается соревноваться с великими державами - трудная роль. |
| Competition among the major Powers has played a role in their inflammation. | Конкуренция между крупными державами сыграла свою роль в их разжигании. |
| An environment of political cooperation among all the nuclear Powers is both possible and desirable. | Атмосфера политического сотрудничества между всеми ядерными державами и возможна, и желательна. |
| It was the real commencement of the nuclear arms race between these two Powers. | И это стало реальным началом гонки ядерных вооружений между этими двумя державами. |
| We deplore attempts to use the General Assembly to harass any country that dares to disagree with imperialist Powers. | Мы считаем предосудительными попытки использовать Генеральную Ассамблею для травли любой страны, которая смеет не соглашаться с империалистическими державами. |
| Negotiations on the second obligation, nuclear disarmament, had taken place repeatedly between the two main nuclear Powers. | В отношении второго обязательства, касающегося ядерного разоружения, переговоры между двумя основными ядерными державами проводились неоднократно. |
| Bilateral efforts by the two major nuclear Powers to reduce strategic nuclear defences represented a positive step towards nuclear disarmament. | Положительным шагом в деле ядерного разоружения представляются предпринимаемые двумя крупнейшими ядерными державами двусторонние усилия по сокращению стратегических оборонительных ядерных потенциалов. |
| These measures should be within our grasp, given the non-adversarial relations among the major Powers. | С учетом неконфронтационных отношений между основными державами эти меры должны оказаться в пределах нашей досягаемости. |
| The Court cannot overlook the atrocities committed by invading Powers. | Суд не может оставлять без внимания зверства, совершаемые оккупирующими державами. |
| Reform is not a power game, let alone a private bargain among big Powers. | Реформа - это не борьба за власть, не говоря уже о частной сделке между крупными державами. |
| It is widely believed that the Council is controlled by, and acts on behalf of, some permanent members and other major Powers. | Бытует мнение, что Совет контролируется несколькими постоянными членами и другими мощными державами и действует от их имени. |
| We saw the Security Council practically incapacitated by certain Powers so that it could not even call for a ceasefire. | Мы видели, как Совет Безопасности был настолько парализован определенными державами, что даже не мог призвать к прекращению огня. |
| The unilateral statements on granting positive and negative security assurances made in 1995 by the nuclear Powers are indeed of great importance. | Поистине большое значение имеют односторонние заявления о предоставлении позитивных и негативных гарантий безопасности, сделанные ядерными державами в 1995 году. |
| Many States have laws as antidotes sanctioning cooperation with foreign Powers. | Во многих государствах существуют законы, запрещающие сотрудничество с иностранными державами. |
| The result was peaceful coexistence among those five dominant Powers for the relevant period. | В результате на определенный период между этими пятью доминирующими державами установилось мирное сосуществование. |
| Talks with the Central Powers started in Brest-Litovsk on 3 December 1917 and on the 17th a cease-fire went into effect. | Переговоры с Центральными державами начались в Бресте З декабря 1917 года, а 17-го вступило в силу прекращение огня. |
| The Ottoman entry into World War I along the Central Powers occurred on 11 November 1914. | Вступление Османской империи в Первую мировую войну вместе с Центральными державами произошло 11 ноября 1914 года. |
| The United States also sees merit in harmonizing, among the nuclear Powers, the language contained in their negative security assurances. | Соединенные Штаты также усматривают смысл в том, чтобы согласовать между ядерными державами формулировки, содержащиеся в их негативных гарантиях безопасности. |
| Two: Ecuador supports the moratorium imposed on tests by three nuclear Powers and applauds their decision. | Эквадор поддерживает мораторий, введенный тремя ядерными державами на проведение испытаний, и приветствует их решение. |
| The most recent announcement by some nuclear Powers regarding "true zero yield" is indeed encouraging. | Самое последнее заявление, сделанное некоторыми ядерными державами в отношении подлинно нулевой мощности ядерных взрывов, действительно вселяет оптимизм. |
| There are questions of doubt and suspicion that affect us all, whether we are small or big Powers. | Существуют определенные сомнения и подозрения, которые касаются нас всех, будь мы малыми или большими державами. |
| The respect of the nuclear Powers for such zones is critical to their effectiveness, as the NPT Principles and Objectives now recognize. | Уважение ядерными державами таких зон имеет критическое значение для их эффективности, как признается в настоящее время Принципами и Целями ДНЯО. |
| Regrettably, such restraint has not yet been demonstrated by some of the nuclear-weapon Powers. | К сожалению, такая сдержанность некоторыми ядерными державами до сих пор не продемонстрирована. |