Redress of such acts must be obtained through means open to be availed of by sovereign powers as between themselves. |
Сатисфакция таких актов должна достигаться с помощью средств, открытых для использования суверенными державами в отношениях между ними . |
Growth rates did not differ markedly among African countries that had been colonized by different imperial powers. |
Темпы роста не намного отличались друг от друга в африканских странах, которые были колонизированы различными империалистическими державами. |
Although the provision of unilateral information by certain nuclear powers is valued, progress in terms of participation and scope would be appreciated. |
Хотя предоставление односторонней информации определенными ядерными державами имеет ценное значение, было бы ценно добиться прогресса в плане участия и сферы охвата. |
Our vision is now shared by the most important nuclear powers. |
Сейчас наше видение разделяется самыми крупными ядерными державами. |
In particular, some indigenous claim material breaches of treaties made by their ancestors with the European powers, others claim deception when the treaties were made. |
В частности, некоторые представители коренных народов заявляют о существенных нарушениях договоров, заключенных их предками с европейскими державами, а другие настаивают, что эти договоры были заключены обманным путем. |
Its peacekeeping operations were also cost-effective and extremely successful when compared with the enormous sums allocated by the main military powers to their defence budgets. |
Ее операции по поддержанию мира экономически эффективны и чрезвычайно успешны по сравнению с огромными ассигнованиями на оборону, выделяемыми основными военными державами. |
With the signing of the Protocol by the nuclear powers, a giant step forward has been taken towards the establishment of the zone in international law. |
С подписанием ядерными державами Протокола сделан крупный шаг к завершению международно-правового оформления зоны. |
The country was the target of acts of aggression by armed gangs and rebel groups supported by foreign powers, a situation with inevitable repercussions on respect for human rights. |
Страна подвергается актам агрессии со стороны вооруженных банд и мятежных групп, поддерживаемых иностранными державами, и эта ситуация обязательно будет иметь последствия для соблюдения прав человека. |
Towards the end of the 19th century, tensions among the major European powers were rising, leading to increased activities of intelligence services. |
К концу XIX века, напряженность в отношениях между крупными европейскими державами возросла, что привело к усилению деятельности разведывательных служб. |
As early as April 1939, Pius XII announced a plan for peace, hoping to mediate a negotiation between the major European powers on the brink of war. |
В апреле 1939 года папа Пий XII выступил с предложением посредничества на переговорах между крупными европейскими державами, находящимися на грани войны. |
The Huguenots tried to respond by defending themselves, establishing independent political and military structures, establishing diplomatic contacts with foreign powers, and openly revolting against central power. |
Гугеноты попытались защитить свои права, создавая независимые политических и военные структуры, устанавливая дипломатические контакты с иностранными державами и открыто восстав против центральной власти. |
The contemporary map of the Middle East was drawn by the victorious Western imperial powers, Great Britain and France, during and after WWI. |
Современная карта Ближнего Востока была разработана победившими западными имперскими державами, Великобританией и Францией, во время и после Первой мировой войны. |
The Chinese remember all too painfully the unequal treaties imposed by the Western powers on China and Japan in the nineteenth and early twentieth centuries. |
Китайцы помнят все неравные договоры, навязанные западными державами Китаю и Японии в девятнадцатом веке и начале двадцатого века и переживают это слишком болезненно. |
The First Anglo-Dutch War was caused by friction between the two naval powers of the century, competing for strategic supremacy over the world's merchant routes. |
Первая англо-голландская война была вызвана трениями между двумя морскими главными державами столетия, конкурирующими за стратегическое господство в морской торговле. |
The risk of nuclear confrontation between rival powers has diminished, but not completely disappeared, as events in South Asia have recently shown. |
Риск ядерной конфронтации между соперничающими державами уменьшился, но не исчез окончательно, о чем свидетельствуют недавние события в Южной Азии. |
According to the Constitution Act, treaties with foreign powers must be approved by the Parliament in so far as they contain provisions which pertain to legislation. |
Согласно Акту о форме правления, договоры с иностранными державами должны утверждаться Парламентом в тех случаях, когда они содержат положения, затрагивающие законодательство. |
To fulfil the requirements set by the colonial powers for colonizing Africa, it became necessary for Portugal to gain administrative and military control over the whole territory that it wanted to claim. |
Для выполнения требований, определенных колониальными державами для колонизации Африки, Португалии было необходимо установить административный и военный контроль над всей территорией, на которую она претендовала. |
Only cooperation between the major economic powers could ensure the degree of monetary stability needed by developing countries to ensure that trade and financial flows complemented their domestic efforts. |
Только сотрудничество между основными экономическими державами может обеспечить степень монетарной стабильности, необходимой развивающимся странам для того, чтобы торговля и финансовые потоки дополняли их внутренние усилия. |
This is also true of the Security Council, which continues today to reflect the relations between powers established at the time of its creation. |
То же самое можно сказать и о Совете Безопасности, который сегодня продолжает отражать соотношение сил между державами, существовавшее на момент его создания. |
The de jure continuity of the Republic of Estonia was recognized by Western powers who refused to view the occupied Estonia as being legally part of the Soviet Union. |
Существование де-юре Эстонской Республики признавалось западными державами, которые отказались рассматривать оккупированную Эстонию в качестве законной части Советского Союза. |
India's leaders should make the same pledges, and should also join other nuclear powers in signing the Comprehensive Nuclear Test Ban Treaty. |
Лидерам Индии следовало бы взять на себя такие же обязательства и вместе с другими ядерными державами присоединиться к договору о полном запрещении ядерных испытаний. |
Number of new and strategic partnership agreements, plans and/or modalities launched with emerging global powers. |
Количество новых соглашений о налаживании стратегических партнерских связей, планов и/или процедур, разработанных в сотрудничестве с новыми формирующимися мировыми державами |
The NCA underscored that Pakistan shared the goals of non-proliferation and was prepared to work with other nuclear powers on an equal footing to advance these goals. |
НГК подчеркнуло, что Пакистан разделяет цели нераспространения и готов работать с другими ядерными державами на равной основе над продвижением этих целей. |
The legal importance of a treaty and consequent greater observance of its terms by nuclear powers would limit the disadvantages I described |
Юридическая важность договора и соответственно большее соблюдение его условий ядерными державами ограничило бы те недостатки, которые я описал. |
From this day the United States take their place among the powers of the first rank. |
Соединённые Штаты сегодня встают в один ряд с первыми державами мира». |