Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державами

Примеры в контексте "Powers - Державами"

Примеры: Powers - Державами
(x) Protocol to be signed by the nuclear Powers not to test or assist or encourage the testing of nuclear explosive devices anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone; х) протокол об отказе от испытаний или оказания содействия или поощрения испытания ядерных взрывных устройств где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, который должен быть подписан ядерными державами;
The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947, which granted a right of option to persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian, stipulated: В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Италией от 10 февраля 1947 года, который предоставил право оптации лицам, домицилированным на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых является итальянский, было предусмотрено следующее:
Or shall we go back to the old division of the world and of Europe: the division, in interest spheres, among classic Powers - the traditional interest spheres of the most important countries? Или мы опять вернемся к старому расколу мира и Европы: к расколу в сферах интересов между классическими державами - традиционными сферами интересов наиболее крупных держав?
This morning we heard the statements of some Presidents, and I realized that there are enormous differences between the so-called small countries, developing countries, underdeveloped countries, compared with some Powers. Сегодня утром мы заслушали выступления ряда президентов, и я поймал себя на мысли, насколько велики расхождения в позициях между так называемыми малыми странами, развивающимися странами, слаборазвитыми странами и некоторыми крупными державами.
Nuclear disarmament must therefore focus not only on a truly total elimination of stockpiles by the major powers, but also on regional powers' concerns. Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам.
In comparison with other powers, crisis is most sick will strike across Russia. В сравнении с другими державами, кризис больнее всего ударит по России.
All this leads to the following: First, some States have learned to manipulate the differences among the acknowledged nuclear powers to proceed with their nuclear programmes. Во-первых, кое-какие государства научились манипулировать расхождениями между признанными ядерными державами ради реализации своих собственных ядерных программ.
In the 20 th century, leaders advocating unity against the colonial and imperial powers emerged. В 20-м столетии лидеры азиатских стран поддерживали объединение ради борьбы с возникшими колониальными и империалистическими державами.
The superimposition of a global struggle between European powers upon several localised Indian wars did unnerve the Company and seriously embarrass its presidencies. Наложение глобальной борьбы между европейскими державами на несколько локальных индийских войн серьезно спутало британские планы.
The descendents of indigenous peoples had been banished to very rural areas by the pre-independence colonial powers. Потомки коренных народов были изгнаны колониальными державами в период до обретения страной независимости в исключительно сельские районы.
However, the French Empire was no longer regarded as invincible by European powers. Однако, деятельность Французской империи по расширению не могла долго оставаться незамеченной другими Европейскими державами, переставшими её считать непобедимой.
The colonial powers' arbitrary demarcation of borders lumped together in one state diverse ethnic groups which may have been historical antagonists. Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
Thirdly, it coveted those new strongholds to strengthen its position in the struggle with other European powers. В-третьих, эта кампания отражала стремление заморских держав заполучить эти новые форпосты для укрепления своих позиций в борьбе с другими европейскими державами.
The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. Его движущей идеологической силой был вдохновленный Европой светский национализм, который боролся за политическую и социальную модернизацию через иерархически построенное государственное урегулирование.
The right to self-determination was an instrument that had been devised for the decolonization of territories administered by distant Western powers and its application to Western Sahara was questionable. Право на самоопределение представляет собой инструмент, созданный для деколонизации территорий, управлявшихся отдаленными западными державами, и его применимость к Западной Сахаре вызывает сомнения.
Mr. Kissinger noted that he had dealt with such questions much more from the perspective of a concert of great powers. Г-н Киссинджер ответил, что сначала он рассматривал такие вопросы в первую очередь с точки зрения согласия между великими державами.
Catherine then started negotiations with other neutral powers, including the Republic, to form what was to become the (First) League of Armed Neutrality. Екатерина затем начала переговоры с другими нейтральными державами, в том числе с Республикой, и образовала союз, впоследствии ставший Лигой вооруженного нейтралитета.
With tensions between the two powers threatening renewed war, Octavian and Phraataces worked out a compromise in 1 AD. В связи с угрозой надвигающейся войны между двумя державами, Октавиан Август и Фраат пошли на компромисс.
Capitulations of the Ottoman Empire were contracts between the Ottoman Empire and European powers, particularly France. Osmanlı İmparatorluğu kapitülasyonları) - ряд договоров между Османской империей и европейскими державами, в первую очередь с Францией.
Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели.
It was a world where apparently only at football matches could the small nations triumph epically over the larger powers and take sweet revenge. Это был мир, где, кажется, только в футбольном матче могут малые нации одержать эпическую победу над великими державами, и так осуществить свою славную месть.
UNIDO's mission was to assist in industrial development, but that mission was made more difficult because certain technologies had been monopolized by the major powers. Задача ЮНИДО - способствовать промышлен-ному развитию, но ее реализации мешает тот факт, что определенные технологии были монопо-лизированы крупными державами.
Colonization and post-independence links with former colonial powers greatly shaped the migration patterns observed today and it will do so in future times,. Колонизация и связь с бывшими колониальными державами, установившаяся после достижения независимости, в значительной степени определили характер нынешней миграции и будут определять его и в будущем,.
The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой.
There are far more overlapping interests between the established and the emerging powers than the "West versus the rest" narrative suggests; indeed, the rising powers often share as many interests with their Western counterparts as they do with each other. Существуют куда более перекрывающиеся интересы между устоявшимися и растущими державами, нежели предполагает история «Запад против остальных»; действительно, растущие державы часто разделяют такие же интересы со своими западными коллегами, как и между собой.