| (x) Protocol to be signed by the nuclear Powers not to test or assist or encourage the testing of nuclear explosive devices anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone; | х) протокол об отказе от испытаний или оказания содействия или поощрения испытания ядерных взрывных устройств где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия в Африке, который должен быть подписан ядерными державами; |
| The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Italy of 10 February 1947, which granted a right of option to persons domiciled in territory transferred by Italy to other States and whose customary language was Italian, stipulated: | В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Италией от 10 февраля 1947 года, который предоставил право оптации лицам, домицилированным на территории, передаваемой Италией другим государствам, обиходным языком которых является итальянский, было предусмотрено следующее: |
| Or shall we go back to the old division of the world and of Europe: the division, in interest spheres, among classic Powers - the traditional interest spheres of the most important countries? | Или мы опять вернемся к старому расколу мира и Европы: к расколу в сферах интересов между классическими державами - традиционными сферами интересов наиболее крупных держав? |
| This morning we heard the statements of some Presidents, and I realized that there are enormous differences between the so-called small countries, developing countries, underdeveloped countries, compared with some Powers. | Сегодня утром мы заслушали выступления ряда президентов, и я поймал себя на мысли, насколько велики расхождения в позициях между так называемыми малыми странами, развивающимися странами, слаборазвитыми странами и некоторыми крупными державами. |
| Nuclear disarmament must therefore focus not only on a truly total elimination of stockpiles by the major powers, but also on regional powers' concerns. | Следовательно, ядерное разоружение должно касаться не только действительно всеобщей ликвидации ядерного оружия сильнейшими державами, но должно также уделять внимание региональным проблемам. |
| In comparison with other powers, crisis is most sick will strike across Russia. | В сравнении с другими державами, кризис больнее всего ударит по России. |
| All this leads to the following: First, some States have learned to manipulate the differences among the acknowledged nuclear powers to proceed with their nuclear programmes. | Во-первых, кое-какие государства научились манипулировать расхождениями между признанными ядерными державами ради реализации своих собственных ядерных программ. |
| In the 20 th century, leaders advocating unity against the colonial and imperial powers emerged. | В 20-м столетии лидеры азиатских стран поддерживали объединение ради борьбы с возникшими колониальными и империалистическими державами. |
| The superimposition of a global struggle between European powers upon several localised Indian wars did unnerve the Company and seriously embarrass its presidencies. | Наложение глобальной борьбы между европейскими державами на несколько локальных индийских войн серьезно спутало британские планы. |
| The descendents of indigenous peoples had been banished to very rural areas by the pre-independence colonial powers. | Потомки коренных народов были изгнаны колониальными державами в период до обретения страной независимости в исключительно сельские районы. |
| However, the French Empire was no longer regarded as invincible by European powers. | Однако, деятельность Французской империи по расширению не могла долго оставаться незамеченной другими Европейскими державами, переставшими её считать непобедимой. |
| The colonial powers' arbitrary demarcation of borders lumped together in one state diverse ethnic groups which may have been historical antagonists. | Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу. |
| Thirdly, it coveted those new strongholds to strengthen its position in the struggle with other European powers. | В-третьих, эта кампания отражала стремление заморских держав заполучить эти новые форпосты для укрепления своих позиций в борьбе с другими европейскими державами. |
| The old Middle East arose from the borders and political identities created by the European powers after the fall of the Ottoman Empire in 1918. | Старый Ближний Восток явился результатом границ и политических образований, созданных европейскими державами после падения Османской империи в 1918 году. Его движущей идеологической силой был вдохновленный Европой светский национализм, который боролся за политическую и социальную модернизацию через иерархически построенное государственное урегулирование. |
| The right to self-determination was an instrument that had been devised for the decolonization of territories administered by distant Western powers and its application to Western Sahara was questionable. | Право на самоопределение представляет собой инструмент, созданный для деколонизации территорий, управлявшихся отдаленными западными державами, и его применимость к Западной Сахаре вызывает сомнения. |
| Mr. Kissinger noted that he had dealt with such questions much more from the perspective of a concert of great powers. | Г-н Киссинджер ответил, что сначала он рассматривал такие вопросы в первую очередь с точки зрения согласия между великими державами. |
| Catherine then started negotiations with other neutral powers, including the Republic, to form what was to become the (First) League of Armed Neutrality. | Екатерина затем начала переговоры с другими нейтральными державами, в том числе с Республикой, и образовала союз, впоследствии ставший Лигой вооруженного нейтралитета. |
| With tensions between the two powers threatening renewed war, Octavian and Phraataces worked out a compromise in 1 AD. | В связи с угрозой надвигающейся войны между двумя державами, Октавиан Август и Фраат пошли на компромисс. |
| Capitulations of the Ottoman Empire were contracts between the Ottoman Empire and European powers, particularly France. | Osmanlı İmparatorluğu kapitülasyonları) - ряд договоров между Османской империей и европейскими державами, в первую очередь с Францией. |
| Both Governments will therefore direct their common efforts, jointly with other friendly powers if occasion arises, toward attaining this goal as soon as possible. | Поэтому оба Правительства направят свои общие усилия, в случае нужды в согласии с другими дружественными державами, чтобы возможно скорее достигнуть этой цели. |
| It was a world where apparently only at football matches could the small nations triumph epically over the larger powers and take sweet revenge. | Это был мир, где, кажется, только в футбольном матче могут малые нации одержать эпическую победу над великими державами, и так осуществить свою славную месть. |
| UNIDO's mission was to assist in industrial development, but that mission was made more difficult because certain technologies had been monopolized by the major powers. | Задача ЮНИДО - способствовать промышлен-ному развитию, но ее реализации мешает тот факт, что определенные технологии были монопо-лизированы крупными державами. |
| Colonization and post-independence links with former colonial powers greatly shaped the migration patterns observed today and it will do so in future times,. | Колонизация и связь с бывшими колониальными державами, установившаяся после достижения независимости, в значительной степени определили характер нынешней миграции и будут определять его и в будущем,. |
| The failure of states, especially those artificially constructed by great powers after wars or cobbled together by older colonial powers, is becoming a serious international issue and promises to remain so. | Банкротство государств, особенно искусственно сконструированных великими державами после войн или наспех скроенных прежними колониальными властями, становится серьёзной международной проблемой и обещает остаться таковой. |
| There are far more overlapping interests between the established and the emerging powers than the "West versus the rest" narrative suggests; indeed, the rising powers often share as many interests with their Western counterparts as they do with each other. | Существуют куда более перекрывающиеся интересы между устоявшимися и растущими державами, нежели предполагает история «Запад против остальных»; действительно, растущие державы часто разделяют такие же интересы со своими западными коллегами, как и между собой. |