The efforts already made by certain nuclear Powers, inter alia through the signing of the START I and START II agreements, are encouraging. |
В этой связи нас обнадеживают усилия, уже предпринятые определенными ядерными державами, и в частности подписание соглашений СНВ-1 и СНВ-2. |
We hope that that agreement between the two largest nuclear Powers will inspire other nuclear-weapon States to further reduce their nuclear arsenals and adopt enhanced transparency and accountability measures. |
Мы надеемся, что это соглашение между двумя крупнейшими ядерными державами побудит и другие обладающие ядерным оружием государства к дальнейшему уменьшению своих ядерных арсеналов и к принятию мер по повышению транспарентности и подотчетности. |
Only recently the world had witnessed the invasion of a sovereign country and a new attempt to divide up the world among the great Powers. |
Совсем недавно мир стал свидетелем вторжения в суверенную страну, что представляет собой новую попытку раздела мира между великими державами. |
We commend that agreement between the two largest nuclear Powers as a significant step that will help to bring about quantitative reductions through a practical step-by-step approach. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем заключение этого Договора между двумя крупнейшими ядерными державами в качестве важнейшего шага, который будет содействовать количественным сокращениям оружия на основе практического поэтапного подхода. |
The Prince may conclude bilateral agreements with foreign Powers in the field of cooperation, mutual assistance, extradition, individual sectors, and so on. |
Благодаря отношениям с иностранными державами князь может заключать двусторонние соглашения о сотрудничестве, взаимопомощи, экстрадиции, отраслевые соглашения и т.д. |
But let us be frank: that failure was not brought about by civil-society demonstrations, but by the lack of agreement among the world's leading commercial Powers. |
Но давайте говорить прямо: не демонстрации гражданского общества были причиной этого провала, а отсутствие согласия между ведущими торговыми державами мира. |
Perhaps they also need reminding that our borders were created artificially by the colonial Powers, without regard to the wishes of our people. |
Возможно, им также следует напомнить о том, что наши границы были созданы колониальными державами искусственно, без всякого учета пожеланий наших народов. |
In such cooperation, links with developed space Powers were important, but China would endeavour to expand also its cooperation with other, developing nations. |
В контексте такого сотрудничества важное значение имеют отношения с развитыми космическими державами, однако Китай будет стремиться развивать сотрудничество и с другими, развивающимися странами. |
Mongolia, situated between two nuclear Powers, stands strongly against any nuclear tests and, like other countries, expressed its deep concern and regret over the recent tests. |
Монголия, расположенная между двумя ядерными державами, решительно выступает против любых ядерных испытаний и наряду с другими странами выражает свою глубокую обеспокоенность и сожаление в связи с недавними испытаниями. |
The end of the cold war has resulted in a relaxation of tension, particularly between world Powers, and improved interactions among and between States. |
Окончание "холодной войны" привело к ослаблению напряженности, особенно между мировыми державами, и к улучшению взаимодействия между государствами. |
Interestingly, the demands being made now by some of the major Powers appear to match the Indian "offers". |
Интересно то, что требования, выдвигаемые в настоящее время некоторыми крупными державами, по-видимому, отвечают индийским "предложениям". |
Moreover, in the past few years, the discriminatory policies pursued by some major Powers regarding nuclear cooperation have created insecurities and imbalances. |
Кроме того, проводимая в последние несколько лет некоторыми великими державами дискриминационная политика в отношении сотрудничества в ядерной области, порождает риски и диспропорции. |
Development of confidence-building and transparency measures by the nuclear Powers |
разработка ядерными державами мер укрепления доверия и транспарентности; |
But that in no way means that we are not going to continue negotiating nuclear disarmament issues with the United States and other nuclear Powers. |
Это отнюдь не значит, что мы не будем продолжать разговор с Соединенными Штатами Америки, с другими ядерными державами по проблемам ядерного разоружения. |
In relation to nuclear disarmament, we can of course point to reductions in nuclear arsenals by the nuclear Powers under bilateral agreements or unilateral decisions. |
Что касается рубрики ядерного разоружения, то тут можно, конечно, констатировать сокращения ядерных арсеналов, производимые ядерными державами в рамках двусторонних или односторонних решений. |
The Declaration obliged the Committee, inter alia, to consult the great Powers in order to abstain from further military expansion in the Indian Ocean. |
В Декларации на Комитет была возложена, в частности, обязанность проводить консультации с великими державами с тем, чтобы они воздерживались от дальнейшей военной экспансии в Индийском океане. |
Through our Global Development Partnership Programme, set up in 2012, DFID is working with emerging Powers on development outside their own borders. |
В рамках учрежденной в 2012 году программы глобального партнерства в целях развития МВМР сотрудничает с формирующимися державами в осуществлении проектов развития за пределами их собственных территорий. |
Disagreements between the contesting Powers of that time has merely been replaced today by disagreement among countries that are supposed to share fundamental values and objectives. |
Сегодня на смену разногласий, существовавших между противоборствующими державами той эпохи, пришли разногласия между странами, которые, по идее, имеют общие основополагающие ценности и цели. |
While it has the mandate to address those challenges, it remains paralysed as a result of actions taken by the hegemonic Powers of today. |
Несмотря на то, что на нее возложена ответственность за решение этих серьезных проблем, она по-прежнему находится в состоянии паралича из-за действий, предпринимаемых ведущими державами современного мира. |
Resistance from a few, whose own claims to being major Powers are becoming increasingly unpersuasive, should not be allowed to stand in the way of change. |
Сопротивление со стороны немногих, утверждения которых о том, что они являются крупными державами, становятся все менее убедительными, и это не должно стоять на пути перемен. |
Where ASEAN succeeded, as in Cambodia, it was because we worked with the major Powers within a framework defined by the United Nations. |
Если АСЕАН и добилась успеха, как, например, в Камбодже, то это благодаря тому, что мы действовали совместно с крупными державами в рамках, установленных Организацией Объединенных Наций. |
Such an agreement would presumably necessitate arrangements whereby all nuclear-weapon Powers would place weapons materials released in the process of destroying nuclear weapons under IAEA international controls. |
В контексте такого соглашения потребуются, видимо, договоренности о постановке всеми ядерными державами оружейных материалов, высвобождающихся в результате уничтожения сокращаемого ядерного оружия, под международный контроль под эгидой МАГАТЭ. |
In the Gulf region, we have recently witnessed unilateral military action by extraregional Powers interfering with the internal affairs of a Member State of the United Nations. |
В последнее время мы являемся свидетелями односторонних военных действий в районе Залива, предпринимаемых державами, не принадлежащими к данному региону, которые вмешиваются во внутренние дела государства - члена Организации Объединенных Наций. |
It would appear that the opinions expressed by the nuclear Powers are mainly political statements which are not legally binding upon their authors. |
Из мнений, высказанных ядерными державами, как представляется, вытекает, что речь идет скорее о политических заявлениях, которые не имеют правовой связи с их авторами. |
As everyone knows, the post-Second World War military tribunals at Nuremberg and Tokyo have been haunted by the charge that they were established by the victorious Powers to judge the vanquished. |
Как известно, военным трибуналам, созданным после второй мировой войны в Нюрнберге и Токио, не давали покоя обвинения в том, что они были учреждены победившими державами для того, чтобы судить побежденных. |