This foreshadowed fundamental and irreversible changes in international relations and led to a new thinking on relations of force between great and mid-sized Powers. |
Это явилось предзнаменованием коренных и необратимых изменений в международных отношениях и привело к переосмысливанию силового взаимодействия между крупными и средними державами. |
The composition of populations in various countries was very divergent; that problem had been exacerbated by the colonial Powers, which had carved out artificial nations. |
Состав населения в разных странах весьма различен; эта проблема была обострена колониальными державами, которые сформировали искусственные нации. |
In the interwar years, the Baltic states were often viewed as impractical, artificial creations of the Great Powers. |
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. |
A case in point were the negative security guarantees to non-nuclear States formulated by nuclear Powers in the context of the Conference on Disarmament. |
В качестве примера приводился случай негативных гарантий безопасности для государств, не обладающих ядерным оружием, сформулированных ядерными державами в контексте Конференции по разоружению. |
We cannot accept a situation where the indefinite postponement of the effects of the NPT is perceived as recognition of nuclear-State status for the current nuclear Powers indefinitely. |
Мы не можем допустить, чтобы бессрочная оттяжка эффектов ДНЯО расценивалась как признание за нынешними ядерными державами бессрочного статуса ядерного государства. |
Until quite recently, the tensions generated by rivalry among the most heavily armed Powers made any other security concerns seem secondary in the view of those which, like my own country, were among the non-nuclear and less-armed Powers. |
Вплоть до недавнего времени напряженность, порождаемая соперничеством между наиболее вооруженными державами, приводила к тому, что любые другие проблемы безопасности выглядели второстепенными в глазах тех, кто, подобно моей стране, был в числе неядерных и менее вооруженных государств. |
Fourthly, there is a widening gap between the major Powers and the defence capacity of smaller States due to the development of anti-ballistic-missile systems, the steady militarization of outer space and the build-up of conventional forces by major Powers. |
В-четвертых, явно увеличивается разрыв между потенциалом ведущих держав и оборонным потенциалом малых государств вследствие разработки систем противоракетной обороны, постоянной милитаризации космического пространства и укрепления крупнейшими державами своих обычных вооруженных сил. |
During the negotiations surrounding the Boxer Protocol, Rockhill argued against full war reparations, instead encouraging the Great Powers to settle for a lump sum of $333 million in reparations to be divided amongst the Powers in proportion to their expenses incurred in intervening in China. |
В процессе подготовки Заключительного протокола Рокхилл выступал против репараций в полном объёме, вместо этого настаивая на получении великими державами единовременной суммы репараций в ЗЗЗ млн. долларов, которые далее должны были бы разделить между собой пропорционально затратам на вторжение в Китай. |
For example, the Austro-Germano-Italian Dreibund treaty, a treaty of alliance "could not possibly remain in force after Italy's association with the warring Powers of the Entente against the Central Powers in 1915". |
Например, Тройственный пакт, договор о союзе между Австро-Венгрией, Германией и Италией, «не мог оставаться в силе после того, как Италия присоединилась к державам Антанты в борьбе с центральными державами в 1915 году». |
That goal would undoubtedly be served if all nuclear Powers honoured the nuclear-test-explosion moratorium. |
Этому, безусловно, способствовало бы соблюдение всеми ядерными державами моратория на испытательные ядерные взрывы. |
Cuba believes that democracy cannot be assessed by the degree of deference shown by countries of the South to values and norms imposed by the Western Powers. |
Куба считает, что демократию нельзя оценивать по степени почтения, выказываемого странами Юга по отношению к ценностям и нормам, навязываемым западными державами. |
It is natural that countries that have been subjected to those Powers' infringements of their rights have no hope of getting what they deserve from the Council. |
Разумеется, страны, права которых ущемляются этими державами, не имеют никакой надежды добиться от Совета того решения, которого они заслуживают. |
This freedom was severely undermined in 1879 when the Sultan colluded with the Great Powers to depose Isma'il in favor of his son Tewfik. |
Независимое от Порты существование Египта была сильно подорвано в 1879 году, когда турецкий султан вступил в сговор с великими державами, чтобы свергнуть Исмаила-пашу в пользу его сына Тевфика. |
The major Powers' solution to the United Nations stalemate is to speak of revitalizing the United Nations as if they were conducting a corporate downsizing exercise. |
Предлагаемый крупными державами путь выхода из тупика, в котором оказалась Организация Объединенных Наций, состоит в обращении с призывами к активизации деятельности Организации, как если бы речь шла о сокращении численности персонала какого-нибудь предприятия. |
The noble principle of human rights was being used by some major Powers to practise a new form of neocolonialism against certain non-compliant countries. |
Благородный принцип прав человека используется определенными великими державами для воплощения в жизнь новой формы неоколониализма в отношении некоторых стран, которые не подчиняются их воле. |
An unconditional and legally binding commitment of non-use against non-nuclear-weapon States would be a major confidence-building measure between the nuclear Powers and other States. |
Безусловное и юридически обусловленное обязательство не применять ядерное оружие против государств, не обладающих ядерным оружием, стало бы важной мерой укрепления доверия между ядерными державами и другими государствами. |
Negotiations with the nuclear Powers on our own South-East Asia nuclear-weapon-free zone are about to resume, and we remain hopeful that outstanding issues will be resolved. |
Вскоре возобновятся переговоры с ядерными державами о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в нашем регионе Юго-Восточной Азии, и мы продолжаем надеяться, что остающиеся вопросы будут решены. |
Morocco recalls that it supports bilateral efforts; it is particularly gratified by agreements between the great Powers aimed at substantial reductions in their respective nuclear arsenals. |
Делегация Марокко хотела бы еще раз завить о том, что мы поддерживаем двусторонние усилия; мы с особым удовлетворением отмечаем заключение между великими державами соглашений, направленных на существенное сокращение их соответствующих ядерных арсеналов. |
It did so in the light of the failure of successive models and prescriptions imposed by the Powers which had dominated Cuba. |
При этом он сталкивался с определенными неудачами, связанными с внедрением различных моделей и концепций, которые навязывались державами, осуществляющими свое господство над Кубой. |
Ecuador supports the idea that some of the resources released as a result of the reduction in the vast military expenditures of the great Powers should be channelled into development. |
Эквадор поддерживает предложение о направлении части ресурсов, высвобождающихся в результате сокращения крупными державами обширных военных расходов, на цели развития. |
In the interwar years, the Baltic states were often viewed as impractical, artificial creations of the Great Powers. Czechoslovakia and Yugoslavia came into existence because their constituent parts were not seen as viable independent states. |
В годы между двумя мировыми войнами Прибалтийские государства часто рассматривали как некие непрактичные, искусственные образования, созданные Великими державами. |
A voluntary moratorium on nuclear testing by the nuclear Powers was not an alternative to a legally binding document such as the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT). |
Добровольное введение ядерными державами моратория на ядерные испытания не является альтернативой юридически обязательному документу, например, Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ). |
It is frequently underlined in this respect that in the context of a lack of consensus between key Powers concerning the desirability of starting work on a draft treaty on PAROS, the adoption of a universal code of conduct on space-related CBMs would be the most feasible option. |
При этом зачастую указывается, что в условиях отсутствия консенсуса между ключевыми державами по вопросу о целесообразности начала разработки проекта договора о ПВГКП принятие универсального кодекса поведения по МДБ в космической сфере представляется наиболее осуществимым вариантом. |
Her popularity was dimmed by two slanderous campaigns: that conducted by the Central Powers during World War I; and that led by Communist officials after Romania's transition to a Socialist Republic in 1947. |
Её популярность была омрачена двумя клеветническими кампаниями: проводившейся Центральными державами во время Первой мировой войны и коммунистической верхушкой после превращения Румынии в Социалистическую республику в 1947 году. |
The Foreign Ministers expressed the preparedness of the ASEAN countries to work together with the international community, multilateral institutions and the major Powers to contribute to the reconstruction of Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Viet Nam. |
Министры иностранных дел выразили готовность стран АСЕАН содействовать в сотрудничестве с международным сообществом, многосторонними учреждениями и крупными державами восстановлению Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Вьетнама. |