Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державами

Примеры в контексте "Powers - Державами"

Примеры: Powers - Державами
Moreover, a careful and in-depth analysis of the views expressed by some major Powers and their close allies on the issues of definition and existing stocks clearly expose the real intentions underlying their desire for an FMCT, regardless of their idealistic rhetoric. Более того, тщательный и углубленный анализ воззрений, выраженных некоторыми крупными державами и их близкими союзниками относительно определения и существующих запасов, ясно вскрывают истинные намерения, лежащие в основе их стремления к ДЗПРМ, вне зависимости от их идеалистической риторики.
The Review Conference had to take decisions about universalizing the NPT, compliance by the nuclear Powers and their provision of negative security guarantees to non-nuclear-weapon States, conclusion of additional protocols with the IAEA, and the issue of withdrawal from the NPT. На нынешней Конференции по рассмотрению действия необходимо принять решения по таким вопросам, как обеспечение универсального характера ДНЯО, соблюдение Договора ядерными державами и предоставление ими негативных гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, заключение государствами дополнительных протоколов с МАГАТЭ и выход из ДНЯО.
We hope to see ASEAN play a pivotal role in the evolution of a new equilibrium in the Asia-Pacific region that will consolidate the peaceful engagement of regional Powers with one another. Мы надеемся, что АСЕАН сыграет важную роль в эволюции и установлении в Азиатско-Тихоокеанском регионе новых отношений, характеризующихся равновесием, что будет способствовать укреплению мирных отношений между региональными державами.
In fact, the negotiations held to date, both within multilateral disarmament mechanisms and within the bilateral framework of the nuclear Powers, have not, unfortunately, led to the hoped-for results. По существу проводившиеся до сих пор переговоры как в рамках многосторонних механизмов в области разоружения, так и на двусторонней основе между ядерными державами, к сожалению, не дали тех результатов, на которые надеялись.
That conflict has been replaced by a sort of antagonism between North and South - in other words, between the economic Powers and the nations that are struggling to improve their levels of growth. На смену этому конфликту пришло нечто похожее на антагонизм между Севером и Югом, иными словами, между могущественными с экономической точки зрения державами и государствами, которые ведут борьбу за повышение уровня своего экономического роста.
Traditional links were mostly with European Powers, but increasingly links have been forged with closer industrialized countries: the United States of America and Canada for the Caribbean, Australia and New Zealand for the Pacific and South Africa for the Indian Ocean. Традиционные связи существовали в основном с европейскими державами, однако все более широкие контакты устанавливаются с более близко расположенными промышленно развитыми странами: Соединенными Штатами Америки и Канадой для Карибского бассейна, Австралией и Новой Зеландией для Тихого океана и Южной Африкой для Индийского океана.
However, without prejudice to any steps the Council may wish to take in the near term, there could be merit in my consulting in depth with the members of the Security Council, with the Guarantor Powers, with the two leaders in Cyprus and with others. Вместе с тем, без ущерба для любых шагов, которые может пожелать предпринять Совет в ближайшее время, внимания может заслуживать также и идея проведения мною обстоятельных консультаций с членами Совета Безопасности, с державами, являющимися гарантами, с двумя лидерами на Кипре и с другими сторонами.
One concrete achievement was the establishment in 1992 of the ASEAN Regional Forum (ARF) - a high-level Forum to facilitate open dialogue and consultation between regional and extra-regional Powers on issues of common concern. Одним из конкретных достижений стало создание в 1992 году Регионального форума АСЕАН - форума высокого уровня для облегчения открытого диалога и консультаций между региональными и внерегиональными державами по вопросам, представляющим общий интерес.
The meeting also stated that it was essential that the President should work in close coordination with the Conference on Disarmament and the five nuclear Powers. 10 Участники заседания также заявили о необходимости того, чтобы Председатель поддерживал тесный контакт с Конференцией по разоружению и пятью ядерными державами 10/.
The initiative to establish a zone of peace in the Indian Ocean was prompted by fears among the non-aligned countries in the region that the global confrontation during the cold war between the two major Powers would spill over to the Indian Ocean region. Инициатива создания зоны мира в Индийском океане была выдвинута в связи с опасениями неприсоединившихся стран региона относительно того, что глобальная конфронтация в период "холодной войны" между двумя крупными державами могла бы захлестнуть и регион Индийского океана.
The agreements reached among the leading Powers at the Moscow Summit on Nuclear Safety and Security in April 1996 to better control, manage and secure the stockpiles of nuclear weapons and weapons-grade material were a welcome step in the right direction. Долгожданным шагом в верном направлении стали договоренности, достигнутые ведущими державами на Московской встрече на высшем уровне по вопросам ядерной безопасности в апреле 1996 года в целях обеспечения более высокого уровня контроля, обращения и безопасности запасов ядерного оружия и оружейного материала.
The fear of the nuclear destruction that might have resulted from the world-wide ideological confrontation between the major Powers has disappeared, and the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), to which Chile is now a party, has been indefinitely extended. Опасность ядерного уничтожения, которое могло произойти в результате всемирной идеологической конфронтации между основными державами, отошла в прошлое и Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), к которому присоединилась Чили, был продлен на неопределенный срок.
The United Nations intervention in Korea is a typical example of how the United Nations is appropriated by great Powers in violation of the purpose and principles of the Charter. Вмешательство Организации Объединенных Наций в Корее является типичным примером того, как Организация Объединенных Наций узурпируется великими державами в нарушение целей и принципов Устава.
We understand that responsibility for nuclear security has to be shared by all - nuclear and non-nuclear States alike - but it is evident that the first step should be taken by the nuclear Powers. В нашем понимании ответственность за ядерную безопасность должны нести все в равной степени, как ядерные, так и неядерные государства, однако очевидно, что первый шаг должен быть сделан именно ядерными державами.
Most countries have no ambitions to become nuclear Powers but they accept the position that nuclear weapons are extremely dangerous, that they are a permanent threat to international security and that the best way to uphold non-proliferation is to ban all possible nuclear tests. Большинство стран не имеют амбиций стать ядерными державами, но они разделяют позицию о том, что ядерное оружие чрезвычайно опасно, что оно таит в себе постоянную угрозу международной безопасности и что наилучший способ подкрепить нераспространение - полностью запретить все возможные ядерные испытания.
The Organization's role in Rwanda was a classic instance of the abandonment by certain Powers of their obligations, for the ostensible reason that the crisis in Rwanda had erupted outside their "areas of vital national interest". Роль Организации Объединенных Наций в Руанде дает классический пример уклонения от выполнения обязанностей некоторыми державами, объясняющегося, по-видимому, тем, что это бедствие разразилось вне зоны их "жизненно важных национальных интересов".
Although the Treaty left much room for improvement by not banning underground nuclear test explosions, it was none the less a historic milestone in nuclear arms control and disarmament because it was the first agreement between the rival nuclear Powers. Хотя он далек от совершенства и не охватывает многие вопросы, такие, как запрещение подземных испытательных ядерных взрывов, тем не менее этот Договор явился исторической вехой в деле контроля над ядерным оружием и разоружения, поскольку он стал первым соглашением, подписанным противоборствующими ядерными державами.
The second Protocol, also addressed to the nuclear-weapon States, would have those Powers undertake not to test or assist or encourage the testing of any nuclear explosive device anywhere within the African Nuclear-Weapon-Free Zone. Второй протокол, также касающийся государств, обладающих ядерным оружием, предусматривает принятие этими державами обязательства не проводить испытания и не поддерживать и не поощрять проведение испытаний любого ядерного взрывного устройства где-либо в пределах зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
This moment in history, when there are no fundamental or strategic confrontations between the nuclear Powers, offers a unique window of opportunity to ban nuclear weapons and to reach agreement on a specific process for the phased reduction and eventual elimination of nuclear weapons. Этот момент в истории, когда не существует никаких фундаментальных или стратегических конфронтаций между ядерными державами, открывает уникальную возможность для запрещения ядерного оружия и достижения договоренности в отношении конкретного процесса поэтапного сокращения и конечной ликвидации ядерного оружия.
Indeed, we must take advantage of the present window of opportunity, when there are no strategic confrontations between the major Powers to build urgent momentum to nuclear disarmament and the comprehensive prohibition of nuclear weapons, analogous to the global prohibition of chemical weapons. Более того, нам нужно воспользоваться предоставившимся шансом, когда отсутствует стратегическая конфронтация между основными мировыми державами, с тем чтобы срочно развить динамику в пользу ядерного разоружения и всеобъемлющего запрещения ядерного оружия по аналогии с глобальным запрещением химического оружия.
The firm ground of progress is crumbling under the feet of the developing countries and their future - given their current relations with the Powers holding the reins of the global economy - seems quite uncertain. Твердая почва прогресса "уходит из-под ног" развивающихся стран, и их будущее - учитывая то, как развиваются их отношения в державами, которые держат в руках бразды правления мировой экономикой, - представляется неопределенным.
The General Assembly reiterates its condemnation of all those military activities and arrangements by colonial Powers in Territories under their administration that might run counter to the rights and interests of the colonial peoples concerned, especially their right to self-determination and independence. З. Генеральная Ассамблея вновь осуждает всякую такую военную деятельность и мероприятия, осуществляемые колониальными державами в находящихся под их управлением территориях в ущерб правам и интересам соответствующих колониальных народов, особенно их праву на самоопределение и независимость.
In today's world, there are no problems of principle between the major Powers which cannot be settled by means of equitable dialogue conducted in a spirit of partnership and cooperation; В современном мире между крупными державами не существует таких принципиальных проблем, которые не могут быть урегулированы путем равноправного диалога, проводимого в духе партнерства и сотрудничества.
Another issue of immediate and continuing environmental concern to our Forum region is the ongoing practice by industrialized Powers of shipping radioactive wastes back and forth through our economic zones in the advancement of their own national interests and priorities, irrespective of our strenuous and continuing protests. Другим предметом непосредственной и постоянной заботы об окружающей среде нашего охватываемого Форумом региона остается продолжаемая промышленными державами практика перевозки туда-сюда через наши экономические зоны радиоактивных отходов в их собственных национальных интересах и в осуществление их собственных приоритетов, несмотря на наши энергичные и постоянные протесты.
Long coveted by two colonial Powers, the United Kingdom and France, it had become a British colony in 1814; it had been granted independence in 1979. Издавна она была желаема двумя колониальными державами - Соединенным Королевством и Францией - и в 1814 году она стала колонией Великобритании; в 1979 году ей была предоставлена независимость.