Unfortunately, human rights are being extensively violated by certain Powers - especially those who pretend to be their exclusive advocates. |
К сожалению, права человека повсеместно нарушаются определенными державами, особенно теми, которые претендуют на роль их исключительных поборников. |
When there is national resistance, the leaders of the resistance are put under pressure by legal mechanisms created by the very same Powers. |
А когда возникает национальное сопротивление, на лидеров сопротивления оказывают давление с помощью юридических механизмов, созданных этими же самыми державами. |
The peculiarity of this zone is that it is located between the two largest nuclear Powers. |
Особенность этой зоны в том, что она расположена между двумя крупнейшими ядерными державами. |
That action was thereafter separately replicated by other Powers of the time. |
После этого такие же действия были по отдельности предприняты и другими державами того времени. |
He stressed that small States should unite as a coherent force to stand on an equal footing with large Powers. |
Он подчеркнул, что малым государствам следует объединиться и действовать слаженно, с тем чтобы обеспечить себе равное положение с крупными державами. |
Consultations would be held with other States, particularly the nuclear Powers, to secure their support in completing the draft treaty. |
С другими государствами, особенно с ядерными державами, будут проведены консультации с целью заручиться их поддержкой в усилиях по завершению работы над проектом договора. |
The United Kingdom and France are now European Powers with at best only residual global influence and limited clout outside the European Union. |
Соединенное Королевство и Франция сейчас являются европейскими державами, которые, в лучшем случае, сохранили лишь остаточный глобальный вес и ограниченное влияние за пределами Европейского союза. |
The Assembly will certainly recognize the importance to our countries of the restitution of cultural property taken years ago by the colonial Powers. |
Ассамблея, безусловно, признает то важное значение, которое имеет для наших стран вопрос о реституции культурных ценностей, присвоенных много лет назад колониальными державами. |
The world Powers are engaged in a mixture of competition and cooperation that regional actors hope to manipulate. |
Между мировыми державами установились отношения одновременно и соперничества и сотрудничества, и государства региона надеются использовать это в своих интересах. |
That means going beyond competition among nuclear Powers and giving genuine expression to the unanimously accepted principle of full security for all. |
Это предполагает не соревнование между ядерными державами, а подлинное претворение в жизнь общепризнанного принципа обеспечения полной безопасности в интересах всех и каждого. |
It should establish a mechanism to assist affected States in removing landmines and remnants of war left in their territories by the major colonial Powers. |
Она должна создать механизм для оказания помощи затронутым этой проблемой государствам в деле устранения наземных мин и пережитков войны, оставленных на их территориях крупными колониальными державами. |
The negotiations between the two largest nuclear Powers on a START follow-on agreement constitute a positive development in this context. |
Переговоры между двумя самыми крупными ядерными державами по соглашению, которое придет на смену договору по СНВ, представляет собой позитивное событие в этом контексте. |
An affirmation by the five nuclear Powers of their commitment to providing the relevant assurances; |
подтверждение пятью ядерными державами своей приверженности делу предоставления соответствующих заверений; |
Any breach of these requirements may cause complications with regard to the legal recognition of nuclear-weapon-free zones by nuclear Powers and their provision of the related security assurances. |
Нарушение этих требований может создать сложности в плане юридического признания ЗСЯО ядерными державами и предоставления ими соответствующих гарантий безопасности. |
It is clear that the momentum created by the biggest nuclear Powers is likely to promote a climate conducive to negotiations in the field of disarmament. |
Очевидно, что импульс, созданный крупнейшими ядерными державами, может привести к созданию условий, способствующих проведению переговоров в области разоружения. |
In this regard, the choice to be made by the major Powers with space weapons capabilities is undoubtedly of paramount importance. |
В этом отношении первостепенное значение несомненно имеет тот выбор, который будет сделан основными державами в плане космического оружейного потенциала. |
It is a geopolitical reality that in present times several current permanent members are not permanent members because they are great Powers or global Powers in the traditional sense of these terms. |
Геополитическая реальность состоит в том, что несколько нынешних постоянных членов сохраняют этот статус не потому, что они являются великими державами или глобальными державами в традиционном смысле этих слов. |
Although that Treaty is an important step, some fundamental decisions remain unimplemented, particularly by the nuclear Powers. |
Хотя этот Договор и является важным шагом, некоторые основополагающие решения все еще остаются невыполненными, особенно державами, обладающими ядерным оружием. |
We call for those zones to be fully supported both by the States of the regions concerned and by the nuclear Powers by means of protocols, bearing in mind that the Secretary-General of OPANAL has sent notes to that effect to the nuclear Powers. |
И мы призываем к полной поддержке этих зон как государствами соответствующих регионов, так и ядерными державами посредством протоколов, памятуя о том, что Генеральный секретарь ОПАНАЛ направил ядерным державам ноты на этот счет. |
While nations that aspire to become nuclear Powers should disavow their intentions, the declared nuclear Powers, which are also the world's largest arms traders, should also embark on the road towards general and complete disarmament. |
В то время как государства, стремящиеся стать ядерными державами, должны отказаться от своих намерений, объявленные ядерные державы, которые являются также крупнейшими поставщиками оружия, должны также встать на путь всеобщего и полного разоружения. |
Negotiations between the three Great Powers (United Kingdom, France and Russia) resulted in the establishment of the Kingdom of Greece under a Bavarian Prince. |
Переговоры между тремя Великими державами (Великобританией, Францией и Россией) завершились созданием Королевства Греция во главе с баварским принцем Оттоном. |
It would seem that the necessary political will does not exist to take advantage of the detente between the major military Powers to move ahead in the sphere of disarmament. |
Представляется, что отсутствует необходимая политическая воля, позволяющая воспользоваться преимуществами эпохи разрядки между основными военными державами в целях продвижения вперед в области разоружения. |
In this field too we welcome the fact that the content of these positive assurances was the subject of close consultation with the other nuclear Powers. |
В этой же связи мы рады отметить, что содержание этих позитивных гарантий стало предметом тесных консультаций с другими ядерными державами. |
There can be no question that at this end of the century the spectre of war between the great Powers has disappeared. |
Нет сомнений в том, что в конце этого столетия исчез военный спектр в отношениях между великими державами. |
This reveals the shortcomings of a concept of security which would limit the basis and extent of it to the absence of armed conflict between the big Powers. |
Это свидетельствует о недостатках концепции безопасности, которая суживает основы и сводится к простому отсутствию вооруженного конфликта между великими державами. |