Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державами

Примеры в контексте "Powers - Державами"

Примеры: Powers - Державами
More proof is the deployment of bases in that zone by modern military and maritime Powers, and still more is the constant presence in the South Atlantic of fishing vessels of all sizes, types and nationalities. Еще одним свидетельством тому служит развертывание баз в этой зоне современными военными и морскими державами, а также постоянное присутствие в Южной Атлантике рыболовных судов всех размеров, типов и государственной принадлежности.
Our efforts aimed at more rigorous control over nuclear safety, at banning nuclear-weapon testing and at global coordination of cooperation to prevent irresponsible Powers from acquiring nuclear materials and arms have been met with full understanding and support at the highest levels of the International Atomic Energy Agency. Наши усилия, направленные на более строгий контроль за ядерной безопасностью, на запрещение испытаний ядерного оружия и на глобальную координацию сотрудничества для недопущения приобретения безответственными державами ядерных материалов и вооружения, нашли полное понимание и поддержку на самом высоком уровне Международного агентства по атомной энергии.
At the beginning of the 1940s, as a result of an agreement between two totalitarian Powers, the independence of the Baltic States was lost, and for 50 years independence was only a dream. В начале 40-х годов в результате договора между двумя тоталитарными державами балтийские государства лишились своей независимости, и на протяжении 50 лет независимость оставалась лишь мечтой.
Now that the cold war and the bipolarity of the world have ended, contradictions between the big Powers no longer constitute the main threat to peace and security in the world. Теперь, когда "холодная война" закончилась и биполярный мир ушел в прошлое, противоречия между великими державами не представляют более основной угрозы миру и безопасности в мире.
However, concerning the dismantling of the stockpiles of the nuclear States, efficiency and political realism dictate that we should leave the negotiations to the Powers that possess these stockpiles. Однако, в том что касается демонтажа арсеналов ядерных государств, соображения эффективности и политического реализма требуют от нас оставить эти переговоры за державами, обладающими таким потенциалом.
This direct contact with the major Powers over the course of five centuries, a product of these confrontations, has marked the Caribbean, perhaps forever, with a particular stamp of fragmented histories, and different cultures and languages. Такие отношения с великими державами, сохранявшиеся на протяжении пяти веков, а также результат этих конфронтаций, возможно, навсегда оставили на Карибах печать фрагментарной истории, различных культур и языков.
An indigenous representative from Japan said that her people had had their land taken and used for military purposes by foreign Powers, as a result of which the traditional peace-oriented values of her people had been ignored and insulted. Представитель коренных народов из Японии сказала, что земля ее народа была отобрана и используется иностранными державами для военных целей, в результате чего игнорируются традиционные ценности ее народа, основанные на миролюбии.
A fruitful starting point for the consideration of international practice is the Berlin Africa Conference of 1884-1885, convened by the Great Powers with the aim of agreeing on principles for the assertion and recognition of their territorial claims in Africa. Весьма уместной отправной точкой для рассмотрения международной практики можно выбрать Берлинскую конференцию по Африке 1884-1885 годов, созванную великими державами для согласования принципов утверждения и признания их территориальных притязаний в Африке.
The main way to achieve that goal should be the promotion of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and all other activities, including bilateral agreements among nuclear Powers, which can contribute to that aim. Основным способом достижения этой цели должно быть содействие Договору о нераспространении ядерного оружия и всей другой деятельности, включая двусторонние соглашения между ядерными державами, которые могут способствовать достижению этой цели.
By the late 1800s, internal strife among the chiefs and struggles among the colonial Powers of Germany, Great Britain and the United States led to a period of instability. К концу XIX века внутренние раздоры между вождями и борьба между колониальными державами - Великобританией, Германией и Соединенными Штатами - повлекли за собой период нестабильности.
In 1899, after the signing of a treaty by the three Powers, Germany annexed Western Samoa and a year later, in 1900, the eastern islands were ceded to the United States. В 1899 году, после подписания тремя державами договора, Германия аннексировала Западное Самоа, а год спустя, в 1900 году, восточные острова отошли к Соединенным Штатам.
The increasing trend towards bilateral cooperation in the peaceful uses of nuclear energy between nuclear Powers and less advanced countries was consistent with articles IV and V of the Treaty, so long as both sides were parties to the Treaty. Повышательная тенденция в плане двустороннего сотрудничества в мирном использовании ядерной энергии между ядерными державами и менее передовыми странами совместима со статьями IV и V Договора, коль скоро обе стороны являются участниками Договора.
Land law was drawn up by and for the benefit of the colonial Powers, who left no room for the rights of the indigenous populations in the essentially one-sided treaties they imposed on the subjugated chieftains. Право на землю, которое было разработано колониальными державами в их собственных интересах в рамках кабальных по своей сути договоров, навязанных вождям покоренных народов, не оставляло места правам коренных народов.
In terms of nuclear weapons, the key event of the past two years was the end of the 1972 Treaty on the Limitation of Anti-Ballistic Missile Systems between the two greatest nuclear Powers. Что касается проблемы ядерного оружия, то важнейшим событием последних двух лет явилось прекращение действия Договора об ограничении систем противоракетной обороны, заключенного в 1972 году двумя крупнейшими ядерными державами.
For its part, it had always refused to engage in a competition with the other nuclear Powers and intended to pursue in the future with determination the policy of strict sufficiency which had always guided its actions. Со своей стороны, она неизменно отказывается от соперничества с другими ядерными державами и в будущем намерена твердо придерживаться политики строгой достаточности, которой она постоянно руководствуется в своих действиях.
Admittedly, Taylor's departure from Liberia was negotiated between Taylor himself, the receiving State and several Western Powers that had a special interest in the Liberian situation; this was therefore not a unilateral decision on the part of the Liberian authorities. Естественно, отъезд Тэйлора из Либерии был согласован с ним самим, принимающим государством и некоторыми западными державами, особо заинтересованными в положении в Либерии; то есть это не было односторонним решением либерийских властей.
The end of the cold war, which coincided with the end of the millennium and the announcement by the nuclear Powers that they would undertake to completely eliminate their nuclear weapons, seems to have exorcised the demons of destruction that threatened the world with total annihilation. Конец «холодной войны», который совпал с окончанием тысячелетия и объявлением ядерными державами, что они возьмут обязательства полностью ликвидировать свое ядерное оружие, похоже, изгнал демонов разрушения, которые угрожали миру полным уничтожением.
But it is without any hesitation that I am speaking before the representatives of the international community and all the major Powers gathered here to express the profound concerns we have over the state of the world today, and to voice our hopes. Но без всяких колебаний я выступаю перед представителями международного сообщества и всеми присутствующими здесь крупными державами, чтобы выразить глубокую обеспокоенность в связи с сегодняшней мировой ситуацией и для того чтобы поделиться нашими надеждами.
It is a subregional measure that is in line with the national interests of Mongolia itself, as well as with the interests of its two neighbours, both of which happen to be nuclear Powers. Эта мера носит субрегиональный характер и отвечает государственным интересам самой Монголии, а также интересам соседних с ней государств, оба из которых являются ядерными державами.
In 1994, the President of the Russian Federation, B.N. Yeltsin, introduced an initiative in the United Nations calling on the five nuclear Powers to draw up and conclude a treaty on nuclear security and strategic stability. В 1994 году Президент РФ Б.Н. Ельцин выступил в ООН с инициативой о разработке и заключении пятью ядерными державами Договора о ядерной безопасности и стратегической стабильности.
The signing of the Strategic Offensive Reductions Treaty between the United States and the Russian Federation marked a qualitatively new beginning in the strategic relationship between the two major Powers, by paving the way to substantive reductions of the respective nuclear arsenals. Подписание Договора между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении стратегических наступательных потенциалов положило качественно новое начало стратегическим отношениям между этими двумя основными державами, прокладывая путь к существенным сокращениям их соответствующих ядерных арсеналов.
That island was defended with all the resources made possible by a blockade, which sought to undermine the city's resistance and was overcome through the establishment of an air bridge organized by the Western Powers. Этот «остров» защищали с использованием всех ресурсов, мобилизованных для прорыва блокады, которая имела целью сломить сопротивление города и которая была преодолена благодаря воздушному мосту, организованному западными державами.
Today, 64 years after those attacks and given the nuclear Powers' enhancement of their nuclear technology and capabilities, the potential effects of the use of those arms are inconceivable. Сегодня, 64 года спустя после тех нападений и с учетом усовершенствования ядерными державами своих ядерных технологий и потенциалов, возможные последствия применения таких вооружений трудно себе представить.
During the cold-war era, the nuclear arms race was confined to the two super-Powers, but after the end of the cold war it is taking place among all nuclear-weapon Powers in a more competitive way and includes the modernization of nuclear weapons. В эпоху холодной войны гонка ядерных вооружений ограничивалась двумя сверхдержавами, однако по окончании холодной войны она происходит между всеми обладающими ядерным оружием державами и ведется более активным образом, включая модернизацию ядерного оружия.
With the end of the cold war, we believed, not without reason, that the confrontation between two ways of life and two great Powers would give way to the solution of the planet's pressing economic and social problems. С окончанием «холодной войны» мы поверили, и небезосновательно, что на смену противостоянию между двумя образами жизни и двумя великими державами придут усилия по разрешению наиболее острых экономических и социальных проблем планеты.