Accordingly, we emphasize, first, the obligation assumed by the nuclear Powers to conclude the comprehensive test-ban treaty not later than in 1996. |
Поэтому мы, во-первых, подчеркиваем обязательство, принятое ядерными державами, относительно заключения не позднее 1996 года договора о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
It also welcomed the adoption by consensus of Security Council resolution 984 (1995) on security assurances and the historic declarations made on that subject by the five nuclear Powers. |
Она также приветствует принятие консенсусом резолюции 984 (1995) Совета Безопасности о гарантиях безопасности и исторические заявления, сделанные в этой связи пятью ядерными державами. |
More important, agreement among major Powers must carry with it the support of the majority of the Member States if it is to have the desired result. |
Более важным является следующее: если мы действительно хотим добиться желаемых результатов, то договоренность между крупными державами должна сопровождаться поддержкой большинства государств-членов. |
It is indeed cause for concern, that such attempts should be made by major Powers that are supposed to bear a major responsibility towards the maintenance of international peace and security. |
Действительно, должно вызывать озабоченность то, что подобные попытки предпринимаются крупными державами, которые призваны нести основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
For much of its existence the Organization was hampered by the cold war and the struggle for supremacy between the major Powers. |
В течение большей части своего существования нормальной работе Организации мешала "холодная война" и борьба за господство между ведущими державами. |
Russia, together with other nuclear Powers, is actively seeking a common formula of "negative" guarantees which could remove the concerns of non-nuclear States. |
Россия ведет вместе с другими ядерными державами активный поиск общей формулы "негативных" гарантий, которые могли бы снять озабоченность неядерных государств. |
The Security Council's reluctance and inability to enforce its own decisions were attributable to, inter alia, the deep divisions motivated by parochial interests among the major Powers. |
Нерешительность Совета Безопасности и его неспособность обеспечить выполнение своих собственных решений объясняется, в частности, глубокими противоречиями и эгоистическим соперничеством между великими державами. |
As history shows, nobody can justify the imposition of economic embargoes by big Powers against small countries irrespective of their scale or modality. |
История показывает, что никто не может оправдывать введение экономического эмбарго крупными державами против небольших стран независимо от их размеров или выбора системы. |
Today, dialogue and cooperation between the big Powers, and the peaceful settlement of regional disputes, have replaced the confrontations of bipolarity. |
Сегодня диалог и сотрудничество между крупными державами, а также мирное урегулирование региональных споров вытеснили конфронтацию между двумя полюсами. |
The Treaty of Peace between the Allied and Associated Powers and Bulgaria signed at Neuilly-sur-Seine on 27 November 1919 also contained provisions on the acquisition of the nationality of the successor State. |
В Мирном договоре между союзными и объединившимися державами и Болгарией, подписанном 27 ноября 1919 года в Нейи-сюр-Сен, также содержались положения о приобретении гражданства государства-преемника. |
Viet Nam has established diplomatic relations with over 160 countries, including all the major Powers and the most prominent world political-economic centres. |
Вьетнам установил дипломатические отношения с более чем 160 странами, в том числе всеми крупными державами и основными экономико-политическими центрами. |
Seldom has the United Nations enjoyed such a high level of freedom from friction in the relations among the major Powers of the world. |
Редко в прошлом Организация Объединенных Наций была столь свободна от трений в отношениях между крупнейшими державами мира. |
The only difference between Security Council resolutions 255 and 984 lies in the simple fact that the latter was accepted by the five nuclear Powers. |
Единственное различие между резолюциями 255 и 984 Совета Безопасности состоит лишь в том, что последняя была принята всеми пятью ядерными державами. |
We have not endorsed the proposal which would make the treaty's realization dependent on the commitment of the nuclear Powers to nuclear disarmament within a specific time-frame. |
Мы не поддержали предложение, согласно которому осуществление договора увязывается с принятием ядерными державами обязательства по ядерному разоружению в конкретные временные рамки. |
Like other non-nuclear-weapon States, we supported the indefinite extension on the basis of the declared intention of nuclear Powers to exercise restraint in relation to vertical proliferation and nuclear disarmament. |
Как и другие неядерные государства, мы поддержали решение о бессрочном продлении договора на основе объявленного ядерными державами намерения воздерживаться от вертикального распространения и осуществлять ядерное разоружение. |
The adoption of such a prohibition would first of all change the de facto moratoria adopted by several nuclear Powers to a legally binding obligation. |
Установление такого запрещения привело бы прежде всего к тому, что введенные несколькими ядерными державами фактические моратории превратились бы в юридически связывающие обязательства. |
We also emphasize the need for urgent action by the international community and influential global Powers so that the peace process can resume and be put back on track. |
Мы также подчеркиваем необходимость принятия международным сообществом и влиятельными крупными державами неотложных мер по возобновлению мирного процесса, чтобы продолжить его осуществление. |
Africa's contribution to collective security cannot be limited to participation in a debate that has no binding effect on decisions taken by the post-war Powers. |
Вклад Африки в систему коллективной безопасности не может ограничиваться участием в прениях, не имеющих обязательного характера для решений, принимаемых послевоенными державами. |
Our campaign is ongoing on the Afghan-Pakistan border, in bilateral cooperation with the major Powers and within the United Nations. |
В сотрудничестве с крупными державами мы осуществляем кампанию на афганско-пакистанской границе, а также в рамках деятельности Организации Объединенных Наций. |
That document did not contain any reference to disarmament because of the profound differences between the nuclear Powers and the hard core of non-aligned countries. |
В этом документе совсем не было упомянуто о разоружении в силу серьезных различий между ядерными державами и большим числом неприсоединившихся стран. |
The preambular paragraphs also commend some changes and adjustments in the deployment of nuclear weapons and the expressed determination of the two major Powers to seek deep and significant reductions. |
В пунктах преамбулы также позитивно отмечаются некоторые изменения и подвижки в вопросе развертывания ядерных вооружений и выраженное двумя крупнейшими державами стремление добиваться глубоких и существенных сокращений. |
It had to be pointed out that some of the international activities of the big Powers constituted a threat to the developing countries. |
Следует также отметить, что некоторая деятельность на международном уровне, предпринимаемая крупными державами, представляет собой угрозу для развивающихся стран. |
Changing the world from a system of relations between imperial Powers to a partnership between sovereign States through decolonization is among the United Nations greatest achievements. |
Изменение мира от системы отношений между имперскими державами до партнерства между суверенными государствами на основе деколонизации является одним из самых больших достижений Организации Объединенных Наций. |
We urge careful consideration of a proposal made by President Boris Yeltsin that calls on the nuclear Powers to deploy nuclear weapons exclusively within the boundaries of their national territories. |
Призываем внимательно рассмотреть предложение Президента России Б.Н. Ельцина о размещении ядерными державами ядерных вооружений лишь в пределах своих национальных территорий. |
Brazil cannot condone visions of security, long espoused by nuclear Powers, based on nuclear deterrence, which corresponds to a threat of using indiscriminate violence. |
Бразилия не находит оправдания проповедуемым долгие годы ядерными державами представлениям о безопасности на основе ядерного сдерживания, что равноценно угрозе применения неизбирательного насилия. |