As other priorities for the Conference, we are considering elaboration of a programme of global nuclear disarmament and of a multilateral agreement on granting security guarantees to non-nuclear nations by the nuclear Powers. |
Мы считаем, что разработка программы глобального ядерного разоружения и многостороннего соглашения по предоставлению ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, является очередным приоритетом Конференции. |
The main reason for the problem, in his delegation's view, was that the leading trade Powers demanded too much of the countries seeking accession. |
По мнению Российской Федерации, главная причина возникновения этой тупиковой ситуации заключается в предъявлении ведущими торговыми державами завышенных требований к присоединяющимся странам. |
The prevailing idea was that once the European continent had been reconciled, and the two largest Powers engaged in a strategic partnership, the world would only have to gather up the peace dividend. |
Превалировавшая идея состояла в том, что с примирением европейского континента и налаживанием стратегического партнерства между двумя крупнейшими державами всей планете только и остается что пожинать дивиденды мира. |
For their part, cases for questioning nuclear weapons on moral or legal grounds, long stifled by the major Powers, are again finding their rightful place at the centre of the debate. |
Моральные и юридические доводы против ядерного оружия, длительное время приглушавшиеся основными державами, в свою очередь, вновь занимают свое место в центре дискуссий. |
By so doing, the United Nations sowed the seeds of sectarian and racial conflict, which was fuelled by all the major Powers for many years, in pursuing their interests. |
Тем самым Организация Объединенных Наций положила начало сектантству и расовому конфликту, который в течение многих лет разжигался всеми крупными державами, преследовавшими свои корыстные интересы. |
Another area of satisfaction on the part of the international community is the nuclear disarmament agreement that was adopted last May by the two great Powers, the United States of America and the Russian Federation. |
Еще одним событием, которое вызвало чувство удовлетворения у международного сообщества, является соглашение в области ядерного разоружения, заключенное двумя великими державами - Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
In this context, we stress the importance of the nuclear Powers' pursuing determined efforts on the bilateral and multilateral levels, which are complementary, not antinomic. |
В этой связи мы подчеркиваем важное значение решительных усилий, предпринимаемых ядерными державами на двустороннем и многостороннем уровнях с целью взаимодополнения, а не создания противоречий. |
The results of the studies already carried out remain relevant, despite being contested by the nuclear Powers. |
результаты уже проведенных исследований, хотя они и оспариваются ядерными державами, представляются вполне убедительными. |
Africa, a continent whose countries and peoples have been exploited for centuries by foreign Powers, today is experiencing a new iteration of neocolonialism, involving the intervention of forces on the basis of humanitarian principles and democratic freedoms. |
Африка как континент, страны и народы которого веками эксплуатировались иностранными державами, сегодня сталкивается с новыми формами неоколониализма и вмешательства внешних сил под предлогом оказания гуманитарной помощи и обеспечения демократических свобод. |
As a State member of the Treaty on the South-East Asia Nuclear-weapon-free Zone - the so-called Bangkok Treaty - we take note of the recent consultations held at Hanoi in May this year, which related to the process of negotiations between ASEAN and nuclear Powers. |
В качестве государства-члена Договора о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, так называемого Бангкокского договора, мы принимаем к сведению состоявшиеся в мае этого года в Ханое консультации, которые были посвящены процессу переговоров между АСЕАН и ядерными державами. |
Vienna, being the capital, was similarly divided but at its centre was an International Zone, sovereignty of which alternated at regular intervals between the 4 Powers. |
Вена, будучи столицей, также была разделена, но в её центре была международная зона, управление которой осуществлялось поочерёдно четырьмя державами. |
Over the next four years the French retained most of their territory despite intelligence and financial support provided by the Central Powers to the Zaian Confederation and continual raids and skirmishes reducing scarce French manpower. |
В течение следующих четырёх лет французы сохранили большую часть подконтрольной территории, несмотря на разведывательную и финансовую поддержку, предоставленную Центральными державами Зайянской конфедерации, и постоянные набеги и стычки, сокращавшие и без того малочисленный французский контингент в Марокко. |
The outcome of the Balkan Wars caused Russian and Britain to accept the probability of war between the Central Powers in the near future, suggesting the necessity of strong Anglo-Russian relations. |
Сложившаяся в Европе после завершения Балканских войн геополитическая ситуация заставила Россию и Великобританию принять вероятность в ближайшем будущем войны с Центральными державами, а потому влекло за собой необходимость упрочнения англо-российских отношений. |
Argentina added its voice to the strong international protests against the recent explosion of a nuclear device by China, which violated the moratorium declared by three other nuclear Powers and affected the current international climate favourable to the negotiation of a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Аргентина присоединилась к активным международным протестам против недавнего взрыва ядерного устройства Китаем, что явилось нарушением моратория, объявленного тремя другими ядерными державами, и негативно сказалось на нынешней международной атмосфере, которая в целом благоприятствует переговорам о заключении договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
This is the logical conclusion from the fact that the post-START scenario has yet to be defined in terms of further reductions by the United States and the Russian Federation and similar action by the other three nuclear Powers. |
Таково логическое заключение, вытекающее из того факта, что сценарий действий на период после заключения договоров о СНВ, предполагающий проведение дальнейших сокращений Соединенными Штатами и Российской Федерацией и принятие аналогичных мер остальными тремя ядерными державами, еще не разработан. |
While the world has seen a period of non-war at the global level, people themselves have been afflicted by the balance of terror imposed by the nuclear Powers. |
И, хотя в мире наблюдался период без войны на глобальном уровне, сами люди страдали в результате того равновесия страха, которое было создано и поддерживалось ядерными державами. |
Pakistan strongly supported and endorsed the measures taken in that direction by the major nuclear Powers, but there was still a long way to go before the goal of a nuclear-weapon-free world was achieved. |
Пакистан решительно поддерживает и одобряет меры, принятые в этом направлении крупными ядерными державами, однако многое еще предстоит сделать, чтобы добиться цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
The lion's share that the five major Powers gave themselves, thus reducing the portion for the other States of the world, is out of place in today's world. |
Ситуации, когда львиная доля прав в ущерб другим государствам мира была предоставлена самим себе пятью великими державами, уже не существует в сегодняшнем мире. |
The people of Pakistan, who have suffered discriminatory pressures and penalties for many years, were deeply shocked at the gestures and offers made by some major Powers to the opponent of the CTBT. |
Народ Пакистана, на протяжении многих лет подвергавшийся дискриминационному давлению и наказаниям, был до глубины души поражен тем, какие шаги и предложения делались некоторыми крупными державами в отношении страны, которая выступает против ДВЗИ. |
These few should realize that the United Nations has not been freed from the shackles of the cold war to find itself shackled by the fetters of major Powers. |
Эти немногие должны осознать, что Организация Объединенных Наций вырвалась из цепей "холодной войны" не для того, чтобы оказаться в кандалах, наброшенных на нее крупными державами. |
The non-nuclear-weapon States welcomed the unilateral and voluntary moratorium on nuclear testing being observed by the nuclear Powers. |
Страны, не обладающие ядерным оружием, приветствуют односторонний и добровольный мораторий на ядерные испытания, соблюдаемый державами, обладающими ядерным оружием. |
That test could jeopardize the moratorium declared by the other nuclear Powers and have unfortunate consequences for the current international climate, which was favourable for conducting negotiations on the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Это испытание может повлиять на мораторий, объявленный остальными ядерными державами, и оказать негативное воздействие на нынешний международный климат, благоприятный для проведения переговоров по вопросу о Договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Expected progress in the negotiation of a comprehensive test-ban treaty and in the provision by all nuclear Powers of security assurances to non-nuclear-weapon States should help to ensure the success of the Conference. |
Ожидаемый прогресс в переговорах о заключении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний и в предоставлении всеми ядерными державами гарантий безопасности государствам, не обладающим ядерным оружием, должны содействовать успеху этой конференции. |
We have expressed our deep disappointment and concern over the resumption of nuclear testing by some nuclear Powers, which is contrary to the undertakings of utmost restraint entered into at the NPT Conference. |
Мы выразили свое глубокое разочарование и озабоченность в связи с возобновлением ядерных испытаний некоторыми ядерными державами, что идет вразрез с обязательствами проявлять максимальную сдержанность, которые были приняты на Конференции по рассмотрению и продлению действия Договора о нераспространении. |
The global environment in which developing countries operate will continue to be determined in large part by the major Powers - by their trade policies, their post-cold-war political priorities and their stance towards international cooperation. |
Глобальная ситуация, в которой действуют развивающиеся страны, будет и далее в большой степени определяться крупными державами: их торговой политикой, их политическими приоритетами после окончания "холодной войны" и их отношением к международному сотрудничеству. |