Английский - русский
Перевод слова Powers
Вариант перевода Державами

Примеры в контексте "Powers - Державами"

Примеры: Powers - Державами
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has not yet become effective, as it lacks 14 ratifications, including those of two nuclear Powers, which it needs to become operational. Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний до сих пор не вступил в силу, поскольку для этого необходима его ратификация 14 государствами, в том числе двумя ядерными державами.
The withdrawal of the troops of one nuclear Power from Mongolia rendered meaningless its being targeted by other nuclear Powers, as had been the case in the 1960s and 1970s. В результате вывода из Монголии войск одной ядерной державы лишенным смысла оказалось программирование нанесения ядерных ударов по ней другими ядерными державами, как это было в 60х и 70х годах.
That should be more feasible now than in 1982, when this resolution was first presented, with the cold war having ended and the prevalence of non-adversarial relations among the major Powers. Сегодня, с учетом окончания «холодной войны» и преобладания неантагонистических отношений между основными державами, это более осуществимо, чем в 1982 году, когда эта резолюция была представлена впервые.
The unilateral pledges given last April in the Security Council by the nuclear Powers do not, by themselves, create the necessary confidence that nuclear weapons will not be used. Односторонние заявления о гарантиях, сделанные ядерными державами в апреле этого года в Совете Безопасности, сами по себе не создают необходимую атмосферу доверия в отношении того, что ядерное оружие применяться не будет.
There had to be greater balance and equity before the international outer space market could be democratized; the new and unfinalized partnership between the leading space Powers had its limits, since it was not easy to establish norms of equity for corporate interests. Для того, чтобы на международном рынке, связанном с использованием космического пространства, восторжествовали демократические принципы, необходима большая сбалансированность и равноправие; новое и до конца не сформировавшееся партнерство между лидирующими космическими державами имеет свои пределы, поскольку установить нормы равноправия для корпоративных интересов не так просто.
For the next two years, Essad Pasha remained in Paris, attempting to organize recognition for Albania from the Great Powers and reject the secret pact of London, which planned the division of Albania. Следующие два года Эссад-паша добивался признания Албании великими державами и лоббировал отказ от статей Лондонского договора 1915 года, предусматривавшего разделение страны.
This important step, which marks the cessation of testing by all the nuclear Powers, will undoubtedly create conditions conducive to the signing of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and will ensure reliable conditions for the further harmonization of international relations. Эта важная акция, символизирующая прекращение испытаний всеми ядерными державами, безусловно, создаст благоприятные условия для подписания Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и обеспечит надежные предпосылки дальнейшей гармонизации международных отношений.
Thanks to what has been called the balance of terror among the Powers - but also thanks to the existence of the United Nations - it has been possible to avoid having the cold war transformed into a new global conflict. Благодаря тому, что было названо равновесием страха между державами, но также и благодаря существованию Организации Объединенных Наций удалось предотвратить перерастание "холодной войны" в новый глобальный конфликт.
Thailand commended the (Miss Busadee Santipitaks, Thailand) continued moratorium on nuclear testing by the major nuclear Powers, which it was hoped would result in a lasting ban on nuclear testing. В то же время Таиланд приветствует продление ведущими ядерными державами моратория на ядерные испытания, который, как следует надеяться, приведет к долгосрочному запрещению таких испытаний.
Furthermore, with the insistence of the nuclear Powers on limiting the scope of the CTBT to nuclear explosions, this Treaty has in practice lost its comprehensive character and has not prevented the further development of nuclear weapons. Кроме того, в результате выдвинутого ядерными державами требования ограничить сферу охвата ДВЗИ лишь ядерными взрывами данный Договор практически утратил свой всеобъемлющий характер и не способен стать заслоном на пути совершенствования ядерного оружия.
Until the issue of the security assurances to be provided by the nuclear Powers is dealt with substantively, countries like my own that have given up their nuclear weapons and denuclearized their regions will be at the mercy of the arbitrary behaviour of some countries. До тех по пока вопрос о гарантиях безопасности, которые должны быть даны ядерными державами, не будет существенным образом решен, страны, отказавшиеся от ядерного оружия и денуклеаризировавшие свои регионы, будут оставаться беззащитными перед лицом произвольного поведения отдельных стран.
In the three months since the adoption of those principles and objectives and the undertaking entered into by the nuclear Powers to exercise the utmost restraint with respect to tests, two tests have already been carried out and another seven or eight have been announced. За три месяца, прошедшие после принятия этих "Принципов и целей" и взятия на себя ядерными державами обязательства проявлять исключительную сдержанность в отношении испытаний, уже проведено два испытания и объявлено еще семь или восемь таких испытаний.
This situation is most unjustified when the real threat of a nuclear war between the great Powers has clearly receded and the number of regional conflicts fought by conventional weapons has dramatically increased. Такая ситуация менее всего обоснована в условиях, когда произошел явный спад реальной угрозы ядерной войны между великими державами, а количество региональных конфликтов, в ходе
The removal of the veto system will mean removing the major stumbling-block to the democratization of the United Nations and the elimination of the legacies of the cold-war era that have encouraged hegemonistic and high-handed actions by a minority of big Powers. Отмена системы вето будет означать устранение основного препятствия на пути демократизации Организации Объединенных Наций и ликвидации наследия эры "холодной войны", которые поощряют гегемонистские и высокомерные действия со стороны меньшинства, представленного крупными державами.
The moratorium declared by the People's Republic of China, which supplements the one already declared by the other four nuclear Powers, contributes to the conclusion of the comprehensive nuclear-test-ban treaty, and thereby to the strengthening of the nuclear-weapon non-proliferation regime. Мораторий, объявленный Китайской Народной Республикой, который соединяется с мораторием, уже объявленным четырьмя другими ядерными державами, способствует согласованию договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а тем самым и упрочению режима нераспространения ядерного оружия.
However, if the chemical weapons ban is to become a significant reality, the ratification of the Convention by the two major chemical-weapons Powers is of paramount importance and would be a clear-cut demonstration of the moral leadership that the rest of the world expects from them. Вместе с тем, важнейшим условием придания запрету в отношении химического оружия подлинной значимости стала бы ратификация Конвенции двумя державами, обладающими крупнейшими арсеналами химического оружия, что стало бы наглядной демонстрацией способности этих держав быть образцом нравственности для остального мира.
At the end of the cold war, the entire world had cherished the hope of reaping the real dividends of peace by beginning strategic cooperation among the major Powers in order to face the challenges to humankind at the beginning of the third millennium. По окончании «холодной войны» весь мир лелеял надежду на то, что мы пожнем реальные дивиденды мира за счет стратегического сотрудничества между крупными державами с целью противодействия вызовам, с которыми человечество столкнулось в начале третьего тысячелетия.
Although originally designed to foster unity and promote the quest for an understanding among the great Powers, the veto turned out to be an oft-misused tool, both in the ideological battle among bitter rivals during the cold war and in the pursuit of narrow national interests. Первоначально задуманное как средство обеспечения единства и достижения взаимопонимания между великими державами право вето стало инструментом, который нередко использовался непримиримыми противниками в целях ведения идеологической борьбы в период холодной войны, а также в целях защиты узких национальных интересов.
During the initial stage of the occupation of Germany, supreme authority was discharged by the Four Powers jointly for all occupation zones via the Allied Control Council, so that this council was the immediate successor of the Dönitz Administration in the Government of Germany. На начальном этапе оккупации Германии власть осуществлялась всеми четырьмя державами во всех оккупационных зонах через союзный Контрольный совет, который можно считать непосредственным преемником администрации Дёница как правительства Германии.
Contrary to the Anti-Ballistic Missile Treaty, plans and proposals have been put forward for theatre missile defences, which could escalate rather than arrest the proliferation of nuclear deployments by those Powers that do not possess such anti-missile defences. В противовес Договору об ограничении систем противоракетной обороны теперь выдвигаются планы и предложения по поводу противоракетной обороны театра военных действий, которые могут скорее активизировать, чем обуздать, распространение размещения ядерного оружия теми державами, которые не обладают такими противоракетными системами обороны.
If the world worried about the stability of bipolar nuclear deterrence during the cold war, it should have sleepless nights about the uncertainty of multipolar nuclear deterrence between five nuclear Powers and perhaps some additional nuclear-capable States. Если во время "холодной войны" мир испытывал тревоги по поводу стабильности двухполюсного ядерного сдерживания, то его должна напрочь лишить сна непредсказуемость многополюсного ядерного сдерживания между пятью ядерными державами, да, возможно, и еще кое-какими государствами, способными обладать ядерным оружием.
Is the world's division into major Powers' zones of influence not continuing today - just as it did in 1994 in Rwanda - to prevent the United Nations from formulating just and effective responses to crisis situations? Разве мир не поделен крупными державами на зоны влияния, как и раньше - события 1994 года в Руанде подтвердили обратное - и, соответственно, в состоянии ли Организация Объединенных наций принимать справедливые и эффективные решения для регулирования кризисов?