That aim was reaffirmed by the nuclear Powers at the New York Conference extending the Treaty. |
Эта цель была вновь подтверждена ядерными державами на Конференции в Нью-Йорке по продлению срока действия этого Договора. |
Niger welcomes the progress already achieved by the nuclear Powers in reducing their nuclear arsenals in recent years. |
Нигер приветствует прогресс, достигнутый ядерными державами в последние годы в вопросах сокращения их ядерных арсеналов. |
The negotiations undertaken by the nuclear Powers, as well as the agreements and treaties they have concluded, are undoubtedly a victory for all mankind. |
Состоявшиеся между ядерными державами переговоры, а также заключенные ими соглашения и договоры безусловно являются победой всего человечества. |
In this connection, the unilateral moratoriums proclaimed by certain nuclear Powers should be maintained. |
В этой связи необходимо было бы сохранить моратории, объявленные некоторыми ядерными державами в одностороннем порядке. |
Two of them are economic Powers today. |
Сегодня две из них являются экономически развитыми державами. |
A partial and self-centred agenda imposed by the major Powers is a recipe for increased international insecurity and continued deadlock in disarmament negotiations. |
Частичная и эгоцентричная повестка дня, навязываемая ведущими державами, является рецептом для подрыва международной безопасности и сохранения тупикового положения на переговорах по разоружению. |
As it stood, draft article 2 might be invoked by strong Powers to impose their will on small or weak States. |
Проект статьи 2 в его нынешней формулировке может использоваться мощными державами для навязывания своей воли небольшим или слабым государствам. |
Once certain outstanding issues had been resolved with the nuclear Powers, the draft treaty on the creation of that zone would be signed. |
Кстати, проект договора о создании зоны может быть подписан как только будут согласованы некоторые вопросы с ядерными державами. |
Action taken by the nuclear Powers to follow up the adoption of the 13 practical steps had fallen far short of expectations. |
Вовсе не отвечают ожиданиям действия, предпринятые ядерными державами в русле принятия 13 практических шагов. |
Although no time frame was pledged, my delegation takes the nuclear Powers at their word. |
И хотя никакие сроки установлены не были, моя делегация верит слову, данному ядерными державами. |
A confidential communication between the two leading nuclear Powers leaked to the press appears to confirm this. |
Конфиденциальный обмен информацией между двумя ведущими ядерными державами, содержание которого просочилось в печать, похоже, подтверждает это. |
His Majesty the King of Morocco, who has maintained consultations with the United Nations and major Powers, currently facilitates that process. |
Его Величество король Марокко, который проводит консультации с Организацией Объединенных Наций и крупными державами, в настоящее время содействует этому процессу. |
The relations among major Powers have improved and a series of positive developments have been registered on the arms control and disarmament front. |
Произошло улучшение отношений между основными державами, и отмечен ряд позитивных сдвигов на ниве контроля над вооружениями и разоружения. |
Thousands of long-range, medium-range and short-range missiles are already deployed by the major Powers and their allies. |
Основными державами и их союзниками уже развернуты тысячи ракет большой, средней и малой дальности. |
We have seen continuing resistance by major Powers to the unanimous demand of global civil society for total debt cancellation. |
Мы видим постоянное сопротивление, проявляемое крупными державами в отношении единодушного требования глобального гражданского общества полностью отменить задолженность. |
Similar measures should also be implemented by the other nuclear Powers. |
Подобные же меры должны быть приняты и другими ядерными державами. |
Despite its obvious defects, CTBT should be strictly adhered to, particularly by the declared nuclear Powers. |
Несмотря на очевидные недостатки ДВЗЯИ должен строго соблюдаться, в частности ядерными державами, сделавшими соответствующие заявления. |
Most countries find it difficult to buck policy trends set by the major Powers. |
Большинство стран находит трудным противодействовать тенденциям в области политики, определяемым крупными державами. |
A renewed effort is needed to reverse the trend of increasing military expenditure by major military Powers. |
Нужны возобновленные усилия к тому, чтобы переломить тенденцию к наращиванию военных расходов крупными военными державами. |
If those negotiations succeeded, Gibraltar would find itself under the domination of not one but two colonial Powers. |
Если переговоры увенчаются успехом, то господство над Гибралтаром будет осуществляться не одной, а двумя колониальными державами. |
The conclusion and entry into force of the new bilateral treaty between the two major nuclear Powers was a welcome step. |
Можно лишь приветствовать заключение между двумя крупнейшими ядерными державами нового двустороннего договора и его вступление в силу. |
That, in turn, has led to a nuclear arms race among nuclear Powers. |
Это, в свою очередь, ведет к гонке ядерных вооружений между ядерными державами. |
The maintenance of doctrines of first use by the nuclear Powers constitutes per se a threat to international peace and security. |
Сохранение ядерными державами доктрины применения первыми ядерного оружия само по себе представляет угрозу международному миру и безопасности. |
A growing asymmetry in military capabilities between major Powers and medium and small States has further increased insecurity among States. |
Растущая асимметрия военных потенциалов между основными державами и средними и малыми государствами приводит к дальнейшему ослаблению безопасности государств. |
Thus, the exclusive exploitation of such resources by a few Powers has serious global socio-economic consequences and contradicts the aforementioned principle. |
Таким образом, эксклюзивная эксплуатация таких ресурсов всего несколькими державами имеет серьезные глобальные социально-экономические последствия и противоречит вышеупомянутому принципу. |