| The power of the free media and communications technology to convey messages and information so as to increase social integration should not be underestimated. | Нельзя недооценивать способность свободных средств массовой информации и коммуникационных технологий распространять послания и информацию, способствующие социальной интеграции. |
| It was important to address the social aspects of the crisis, particularly the effects on workers' purchasing power. | Важно обратить внимание на социальные аспекты кризиса, особенно на его влияние на покупательную способность трудящихся. |
| Income purchasing power in this period increased. | Покупательная способность доходов населения за этот период повысилась. |
| Those included low purchasing power, weak health systems, limited human resources and funding constraints. | К ним относятся низкая покупательная способность, слабые системы здравоохранения, нехватка людских ресурсов и ограниченные финан-совые возможности. |
| As a result, personal income and individual purchasing power and prosperity have increased. | В результате этого растут доходы граждан и их покупательная способность, увеличивается их благосостояние. |
| Equally important will be participation by States that optimally combines substantive expertise, practical experience and political decision-making power. | Не менее важным будет такое участие государств, которое в максимально возможной степени будет сочетать в себе основательные знания, практический опыт и способность к принятию политических решений. |
| Its real strength lay in its power to convene experts on a worldwide scale. | По-настоящему сильной стороной Университета является его способность привлекать к работе экспертов в общемировом масштабе. |
| I believe in its extraordinary power to produce free and peaceful societies founded on respect for human rights. | Я верю в ее исключительную способность создавать свободные и мирные общества, основывающиеся на уважении прав человека. |
| This is seriously affecting the purchasing power of the population, particularly the lower income and vulnerable groups. | Это явление серьезно воздействует на покупательную способность населения, особенно групп с низкими доходами и уязвимых групп. |
| Since the economic situation has not improved at the same rate, overall purchasing power has deteriorated considerably. | Поскольку экономическое положение не улучшалось такими же темпами, общая покупательная способность значительно сократилась. |
| Readjustments have exceeded inflation, thereby increasing the beneficiaries' purchasing power and quality of life. | Корректировки осуществляются с превышением темпов инфляции, в результате чего покупательная способность и качество жизни бенефициаров повышаются. |
| The buying power of local authorities can accelerate the application and accessibility of clean technologies in the marketplace, including renewable energy options. | Покупательная способность местных органов власти может содействовать более активному использованию экологически безопасных технологий и расширению доступа к ним на рынке, включая варианты, связанные с возобновляемыми источниками энергии. |
| Weak purchasing power of households makes it hard to recover the costs of certain infrastructure services via user charges. | Слабая покупательная способность домашних хозяйств затрудняет окупаемость затрат на определенные инфраструктурные услуги за счет пользовательской платы. |
| We will raise the purchasing power of our population. | Мы поднимем покупательскую способность нашего населения. |
| Within five years, household income will recover the purchasing power lost in the 2002 crisis. | За пять лет доходы домохозяйств восстановили покупательную способность, утраченную во время кризиса 2002 года. |
| Trinidad and Tobago continues to have faith in the power of the multilateral process to take on all global issues. | Тринидад и Тобаго по-прежнему верят в способность процесса многостороннего взаимодействия успешно решать любые глобальные проблемы. |
| High inflation rates, including "unprecedented food inflation" have reduced purchasing power. | В результате высокого уровня инфляции, в том числе "беспрецедентного роста цен на продовольствие", уменьшилась покупательская способность населения. |
| Thus sequencing, synthesis, processing power, data storage, and network bandwidth have important synergistic effects. | Таким образом, секвенирование, синтез, вычислительные мощности, системы хранения данных и пропускная способность сетей обладают серьезным синергетическим эффектом. |
| Substantial market power describes the ability to keep prices above the competitive level for a significant period of time. | Существенное рыночное влияние подразумевает способность удерживать цены выше конкурентного уровня на протяжении значительного периода времени. |
| However, this is different from what they understand as real power, which is the ability to take action and decisions. | Однако это отличается от того, что они понимают как реальные возможности, то есть способность предпринимать действия и принимать решения. |
| This does not mean that purchasing power increased by this absolute amount over the period: inflation has to be taken into account. | Это вовсе не означает, что за это время покупательная способность возросла на соответствующую абсолютную величину: необходимо учитывать инфляцию. |
| Well you can give us a new power if you want. | Ну, можешь дать мне новую способность если хошь. |
| The savages have the power to open the barrier. | Время от времени у дикарей появляется способность отключать барьер. |
| He's going to use his power to cheat money out of the casino. | Он собирается использовать свою способность, чтобы воровать у казино деньги. |
| She used a power to make it look like we trashed a car. | Она использовала свою способность, чтобы все выглядело так, словно мы разбили машину. |