Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Power - Способность"

Примеры: Power - Способность
Its power is entirely dependent on the normative considerations for which it provides articulation: sensitivity to context, capacity to reflect State will, concreteness, clarity, definiteness. Он не имеет автоматической сферы применения, и его действие полностью зависит от нормативных соображений, для которых он обеспечивает словесное выражение: глубокое понимание контекста, способность отражать государственную волю, конкретность, четкость, определенность.
The treacherous Mr. TV, aspiring to absolute power, commits a criminal attempt on a singer whose name is Voice - the only inhabitant of this city who has preserved the ability to talk and sing... Коварный Мистер ТВ, желая абсолютной власти, покушается на певицу по имени Голос - единственную жительницу этого города, которая сохранила способность говорить и петь...
Class power in Marxian political economy: under capitalism this refers to a situation where a minority (the capitalists) in society controls the means of production and thus is able to exploit the majority (the workers). Классовая сила (марксизм) - способность капиталистов (меньшинства), владеющих средствами производства в частной собственности, эксплуатировать рабочий класс (большинство).
His power is the ability to sense and control energy, for example, he sensed the stress-points in Sue Storm's invisible force-field, and attacked it with a bolt of electricity. Его силой является способность чувствовать и контролировать энергию, например, он почувствовал слабые точки в невидимом силовом поле Сью Шторм и атаковал его стержнем электроэнергии.
For instance, collecting the "fire power" allows Nikki to shoot destructive fireballs, while it grants Fargus invincibility and a deadly touch, but requires him to constantly move forward. Например, "сила огня" позволяет Никки стрелять разрушительными огненными шарами, предоставляя при этом Фаргусу неуязвимость и способность уничтожать врагов прикосновением, но вынуждая его постоянно двигаться вперёд.
Give the sensitivity of this issue - the functionality of the system is at stake - it is critical for the aspirant countries to clearly state their intentions in pursuing the veto power. Учитывая сложность этого вопроса, - а на карту поставлена способность системы функционировать - важно, чтобы страны-претенденты четко разъяснили свои намерения в отношении осуществления права вето.
Some activist groups consider that GATS risks undermining the ability and authority of governments to regulate commercial activities within their own boundaries, with the effect of ceding power to business interests ahead of the interests of citizens. Некоторые группы активистов считают, что ГАТС рискует подорвать способность правительства регулировать торговую деятельность в пределах собственных границ и поступиться интересами граждан ради интересов бизнеса.
Wage policy for employed workers initially centred on decreed fixed-sum increases, whose purpose at the start of the economic recovery was to improve the purchasing power of lower-income strata among wage earners who had been severely affected by devaluation. В начале процесса экономического восстановления это повышение должно было увеличить покупательную способность трудящихся с более низким уровнем дохода, которые значительно пострадали от девальвации.
Your knowledge is limited, health is limited, and power istherefore limited, and the cheerfulness is going to belimited. Ваши знания ограничены, здоровье ограничено, следовательно, энергия тоже ограничена и способность радоваться тоже будетограничена.
It is easy for a president or prime minister to ignore a thousand Web sites; the multiplicity of outlets and voices online, paradoxically, has weakened the media's power to force accountability from leaders. Президенту или премьер-министру довольно легко проигнорировать тысячу вебсайтов; разнообразие голосов и мнений в Интернете, как это ни парадоксально, ослабило способность СМИ призывать лидеров к ответственности.
The objective of the scheme is to provide safeguard against starvation during the period of natural calamity or during the lean season when the rural people do not have purchasing power. Эта программа призвана обеспечивать гарантии от голода во время стихийных бедствий или в неурожайные годы, когда покупательная способность сельского населения катастрофически падает.
Only in 2006, when the purchasing power of workers' wages had returned to somewhere close to pre-devaluation levels, did one of the pillars of this system disappear: the State as setter of across-the-board pay increases. В 2006 году, когда покупательная способность заработной платы трудящихся приблизилась к уровню, установившемуся до девальвации, исчез один из элементов этой схемы: государство как регулятор общего повышения уровня зарплат.
Agreements between management and unions had been reached to protect the population's purchasing power, competitive production and consumer goods distribution had been regulated, and non-wage-earnings retirees had been guaranteed decent old age pensions. Между руководителями предприятий и профсоюзами заключены соглашения, призванные защитить покупательную способность населения; приняты меры, регламентирующие конкурентоспособное производство и распределение потребительских товаров; пенсионерам, не имевшим оплачиваемой работы, гарантированы достойные пенсии по возрасту.
Demographics are amongst the most significant trends: in the United States, for example, the growing and relatively younger Hispanic community is increasing, and its purchasing power is expected to reach 60 per cent of the Chinese consumer market in 2015. Одной из наиболее значительных тенденций является демографическая: например, в Соединенных Штатах Америки все более значительной становится растущая и относительно молодая испаноязычная община, а ее покупательная способность, как ожидается, достигнет в 2015 году уровня 60% китайского потребительского рынка.
The profile, the convening power and the consensus building opportunity that have been the trademark of the United Nations conferences in the last decade and-a-half can be incorporated into the Council. Престиж, представительность и способность выработать консенсус - характеристики, которые отличают конференции Организации Объединенных Наций в течение последних полутора десятилетий, - могут быть записаны в актив Экономического и Социального Совета.
Russia's sheer size, its power to accumulate wealth through exploitation of hydrocarbons and its rapid economic transformation mean that it is likely to offer more e100m-plus opportunities for investment. Масштабность России, способность накапливать финансовые ресурсы за счет разработки месторождений углеводородов и стремительные экономические преобразования свидетельствуют о том, что объем потенциальных инвестиций в страну может превысить 100 миллионов евро.
GameSpot's Chris Watters enjoyed the various pathways and methods of traversing each level with "compelling abilities", particularly the "Blink" power, and the freedom of choice which he said made Dishonored "one of the truly remarkable games of" 2012. Крис Уоттерс из GameSpot писал, что получил наслаждение от прохождения миссий различными способами и методами обхода, в частности отмечая способность «Перенос», значительно увеличивающей свободу, которая, по его словам, сделала Dishonored одной из действительно хороших игр 2012 года.
For one thing, its purchasing power is already scraping along at a fairly low level globally - indeed, near an all-time low, according to the Fed's broad dollar exchange-rate index. С одной стороны, его покупательная способность уже находится на достаточно низком уровне по всему миру, фактически, небывало рекордно низком, согласно индексу обменного курса доллара Федеральной резервной системы.
In advanced economies, however, inflation will become less of a problem for central banks by the end of this year, as slack in product markets reduces firms' pricing power and higher unemployment constrains wage growth. Тем не менее, к концу этого года в развитых экономических системах инфляция станет меньшей проблемой для Центробанков, поскольку застой в рынках сбыта сокращает способность фирм к ценообразованию, а более высокий уровень безработицы ограничивает рост заработной платы.
As those who enjoy reading will know, books have an extraordinary power to take you out of yourself and into someone else's mindset, so that, for a while at least, you look at the world through different eyes. Те, кому нравится читать, поймут: у книг есть невероятная способность «вынуть» тебя из своего мира и поместить в чужой, так что хотя бы недолго ты смотришь на мир другими глазами.
We call upon our partners in development to join us in unshackling the skills and talents of a larger proportion of the world's population and enable these millions to acquire purchasing power. Мы призываем наших партнеров по развитию присоединиться к нам в деле раскрепощения умений и талантов большей части населения мира и предоставить этим миллионам людей возможность обрести способность обеспечивать свое существование.
Unfortunately, the purchasing power of Europe's dollars shriveled during the 1970's, when the costs of waging the Vietnam War and a surge in oil prices ultimately contributed to a calamitous rise in inflation. К сожалению покупательская способность долларов сократилась в 1970-х годах, когда затраты на ведение войны во Вьетнаме и рост цен на нефть в итоге привели к пагубному росту инфляции.
As a result of improved terms of trade, the purchasing power of least developed countries' exports almost tripled in that period, rising faster than the corresponding index for other developing countries. Как результат улучшения условий торговли покупательная способность экспорта наименее развитых стран за этот период почти утроилась, причем темпы роста этого показателя значительно опережали аналогичные данные по другим развивающимся странам.
Integration of data on natural capital-related flows with economic data from input-output tables offers considerable analytical power for studying the ways in which human activities affect the environment's capacity to provide benefit flows. Объединение данных о потоках, связанных с природным капиталом, с экономическими данными таблиц затраты-выпуск дает большие аналитические возможности изучения тех путей, которыми деятельность человека влияет на способность окружающей среды создавать потоки благ.
All of these ministries represent low-cost, soft power: official institutions that can enhance pro-change forces' capacity to mobilize, give them religious legitimacy, and remove the threat of judicial repression as they strengthen unofficial networks on the ground. Все эти министры представляют собой дешевую гибкую власть, т.е. официальные институты, которые могут увеличить способность сил, поддерживающих перемены, мобилизоваться, принимая во внимание их религиозную легитимность и устраняя угрозу законодательной рецессии, т.к. они укрепляют неофициальные сети на местах.