The purchasing power of national income per person in Nigeria is now 50% lower relative to Britain than in 1980. |
Покупательная способность национального дохода на человека в Нигерии теперь на 50% ниже по отношению к Великобритании, чем в 1980 году. |
Even if a breach of the latter may violate an individual interest, the capacity to react lies in the hands of public power. |
Даже если нарушение последних обязательств может ущемлять интерес индивида, способность реагировать остается у публичной власти. |
Other factors remaining equal, this indicates no substantial deterioration in household purchasing power and consumption capacity. |
С учетом неизменности других факторов это свидетельствует о том, что покупательная и потребительская способность домашних хозяйств не претерпевает серьезного ухудшения. |
Brazil has demonstrated the ability to be a technological export power. |
Бразилия продемонстрировала способность стать страной, экспортирующей высокотехнологичную продукцию. |
Soft power is the ability to attract others, and the three key soft-power skills are emotional intelligence, vision, and communications. |
Мягкая власть - это способность привлекать других, а тремя ключевыми навыками мягкой власти являются эмоциональный интеллект, мировоззрение и общение. |
The world is discovering capitalism and its power to transform economies. |
Мир открывает капитализм и его способность трансформировать экономики. |
Imports are increasing in the former Soviet Union as well, although this is constrained by low purchasing power. |
Импорт растет и в бывший Советский Союз, хотя его сдерживает низкая покупательная способность населения. |
The added surcharges have reduced even further Cuba's purchasing power. |
Дополнительные расходы еще больше подорвали покупательную способность Кубы. |
As a result, the purchasing power of exports reached its highest level since 1990, increasing by 8.8 per cent. |
В результате этого покупательная способность экспорта достигла своего самого высокого уровня с 1990 года, увеличившись на 8,8 процента. |
It seems that the prices of essential food items have gone up faster than the purchasing power of families. |
Как представляется, цены на основные продукты питания растут быстрее, чем покупательная способность семей. |
As a result, the purchasing power of each currency has increased with the prices of imports being relatively lower. |
Как следствие, покупательная способность каждой валюты повышалась, поскольку цены на импортные товары оставались сравнительно низкими. |
They continue to exist, although their only distinctive feature is their power to control class sizes. |
Эти школы по-прежнему существуют, хотя их единственной отличительной чертой является способность контролировать число учеников в классе. |
The authority has to believe in the self-help power of the social sector in solving problems in society. |
Власти должны поверить в способность социального сектора самостоятельно решать общественные проблемы. |
In low-income group I, the purchasing power of monetary incomes increased by 33%. |
В I низкодоходной группе покупательная способность денежных доходов населения увеличилась на 33%. |
The convening power of sport makes it a useful tool to bring together communities for direct public initiatives and social mobilization. |
Способность спорта собирать большие массы людей делает его полезным инструментом объединения общин в интересах выработки прямых публичных инициатив и общественной мобилизации. |
The convening power and moral authority of the United Nations enable it to bring often conflicting parties together to tackle global problems. |
Организаторская способность и моральный авторитет Организации Объединенных Наций позволяют ей сводить воедино нередко конфликтующие стороны для решения глобальных проблем. |
The general lack of purchasing power limited the possibilities for immediate full-cost recovery in utility services and much-needed long-term capital was not available. |
Общая низкая покупательная способность ограничивала возможности немедленного полного покрытия затрат коммунальных служб. Кроме того, отсутствовало столь необходимое долгосрочное финансирование. |
The purchasing power of the minimum wage declined between 1993 and 1995. |
В период с 1993 по 1995 год покупательная способность минимальной заработной платы снижалась. |
An attempt was being made to overcome the problem through regional integration of markets, but Africa had relatively little purchasing power. |
Предпринимаются попытки раз-решить эту проблему путем региональной интеграции рынков, однако покупательная способность Африки сравнительно мала. |
During that period, the middle class suffered wage and purchasing power stagnation. |
В течение этого периода заработная плата и покупательная способность среднего класса находились в состоянии застоя. |
However, the choice of service providers is sometimes not an option for rural women, especially when their purchasing power is limited. |
Однако сельские женщины порой не имеют возможности выбора обслуживающих организаций, особенно в тех случаях, когда их покупательная способность ограничена. |
Cooking with the sun increases women's purchasing power and creates an economic place for women in society. |
Приготовление пищи в солнечных печах повышает покупательную способность женщин и позволяет женщинам принимать активное участие в экономической жизни. |
UNDP's strong convening power to leverage participation of multiple sectors and stakeholders remains a clear and valued advantage. |
Способность ПРООН к мобилизации ресурсов с участием многочисленных секторов и заинтересованных сторон остается явным и ценным преимуществом. |
However, since the exchange rate of the dollar rose against other major currencies, its general purchasing power increased. |
Однако поскольку обменный курс доллара США увеличился по отношению к другим основным валютам, его общая покупательная способность повысилась. |
A number of problems have reduced the ability of the sector to power Africa's export diversification drive. |
Ряд проблем снижает способность этого сектора обеспечивать поддержку усилий стран Африки по диверсификации своего экспорта. |