Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Power - Способность"

Примеры: Power - Способность
She was a good person who just got the wrong power. Она была хорошим человеком, получившим неправильную способность
And also, if you could give me the power to see through women's clothing without them knowing that would be really great. И также, если бы ты мог дать мне способность видеть сквозь женскую одежду без того, чтоб меня могли обнаружить я бы тебе был очень признателен.
The stronger your emotion, the stronger your power. Чем сильнее эмоция, тем сильнее способность.
I've got another power, and you'll have to use it for me. У меня есть кое-какая способность, ты используешь её для меня.
How do poor and excluded groups and individuals acquire power and the ability to exercise it? Каким образом бедняки и отвергнутые обществом люди, поодиночке и в группах, приобретают внутреннюю силу и способность использовать ее?
15.3.1 As stated above women's ability to administer property is dependent on the marital property regime which she has concluded and its incorporation of marital power. 15.3.1 Как указывалось выше, способность женщин распоряжаться имуществом зависит от режима супружеской собственности, на который они согласились, и от того, предусматривает ли он главенство супруга в браке.
But say there was someone I needed you to take a power from. Скажем, я бы хотел, чтобы ты забрал кое-чью способность.
So if the telephone is a production tool, then we don't quite have to worry about the purchasing power. Если телефон - это инструмент производства, покупательская способность нас особо не должна волновать.
Jarvis, where's my flight power? Где моя способность летать? Работаю над этим.
With women generally serving as the custodian and controller of the family purse, the emergence of the marketplace as an income-generating mechanism for rural people has boosted their purchasing power. Женщины, как правило, выступают в качестве хранителей и контролеров имеющихся у семьи денежных средств, и покупательная способность населения, живущего в сельской местности, существенно увеличилась в результате формирования такого механизма получения доходов, как рынок.
Special attention should be given to domestic and international markets for those basic products that have a direct impact on the poor's revenue and purchasing power. Особое внимание следует уделить внутренним и международным рынкам основных товаров, от которых непосредственно зависят доходы и покупательная способность бедных слоев населения.
Productivity growth in agriculture can help to reduce the cost of food, which in turn will raise the purchasing power and well-being of the poor. Рост производительности в сельском хозяйстве может способствовать сокращению расходов на питание, что в свою очередь повысит покупательную способность и благосостояние бедных слоев населения.
Transparency would also help to redress failures, as it was found that the predictive power of ratings has not always been infallible on many occasions. Транспарентность также позволила бы исправить допущенные промахи, поскольку было установлено, что прогнозирующая способность рейтингов во многих случаях не всегда была непогрешима.
In order to increase the bargaining power of small producers, this information should be regularly disseminated to them both through their associations and directly. Для того чтобы мелкие производители могли повысить способность отстаивать свои рыночные интересы, эта информация должна поступать к ним регулярно как через ассоциации, так и напрямую.
That is to say, converted into terms that allow the purchasing power of the sums to be compared. Другими словами, они должны быть конвертированы таким образом, чтобы можно было сравнивать покупательную способность денежных сумм.
The economy has collapsed and there has been a decline of up to 60 per cent in the purchasing power of casual wage labour in urban centres. В результате ее развала покупательная способность рабочего, имеющего случайный заработок в городских центрах, сократилась почти на 60 процентов.
He also continued his research in the field of physical chemistry, establishing in 1889 that the ionizing power of non-aqueous solvent is directly proportional to the dielectric constant. Он также продолжал свои исследования в области физической химии, установив в 1889 году, что ионизирующая способность неводных растворителей прямо пропорциональна диэлектрической постоянной.
Moondragon attacked the Defenders, but Brunnhilde, given temporary additional powers by Odin for this occasion, including the power to grow to gigantic stature, opposed her. Мундрагон атаковала Защитников, но Брунгильда, учитывая временные дополнительные силы Одина по этому поводу, включая способность расти до гигантских размеров, выступила против неё.
Kano was told by her sister that when she grows up and takes off her yellow ribbon, she will gain the power to do magic. Кано узнала от своей сестры, что когда она была маленькой и снимала с себя жёлтую ленточку, то получала способность к магии.
This allows David to gain more self-confidence, which makes him mentally stronger and able to beat another persona and drain it and use its power. Это позволяет Дэвиду приобрести больше уверенности в себе, что делает его морально сильнее и способным победить любую другую свою субличность, иссушить её и использовать её способность.
In The Humbugs of the World, he offered $500 to any medium who could prove power to communicate with the dead. В своей книге «The Humbugs of the World» он предложил 500 долларов вознаграждения любому медиуму, который сможет доказать способность к диалогу с мёртвыми без всякого обмана.
What was this new power, o puissant one? Что это за новая способность, о могущественный?
Once we take into account the purchasing power of dollars, the gap in incomes is approximately seven times between the rich and the poor countries. Если принять во внимание покупательную способность доллара, то между богатыми и бедными странами существует примерно семикратный разрыв в доходах.
They will have less spending power, demand will fall and growth will slow, as during the Gulf War. Их покупательная способность снизится, спрос упадет, и рост экономики замедлится, как во время войны в Персидском заливе.
WASHINGTON, DC - The shocking thing about nuclear weapons is that they seem to have lost their power to shock. ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Самая шокирующая новость в отношении ядерного оружия - это то, что это оружие уже потеряло способность шокировать.