While the Board agreed that dollarization had had an adverse effect on the purchasing power of some retirees and beneficiaries residing in Ecuador, it did not reach a consensus as to the adoption of ad hoc measures. |
Хотя Правление Фонда пришло к единому мнению о том, что долларизация оказывает негативное влияние на покупательную способность некоторых проживающих в Эквадоре пенсионеров и бенефициаров, оно не смогло прийти к единому мнению относительно целесообразности принятия специальных мер. |
The power of the media to influence images of ageing and opportunities for older persons needs to be recognized and trends towards negative stereotyping and the exclusion of older persons need to be addressed. |
Следует признать способность средств массовой информации оказывать воздействие на имидж пожилых людей, и необходимо также рассмотреть тенденции, приводящие к возникновению негативных стереотипных представлений и изолированности пожилых людей. |
While rich countries account for around 16% of the world's population, and around 60% of the world's purchasing power, they account for around 99% of the patents for new inventions granted by the United States and Europe in recent years. |
В то время, как население богатых стран насчитывает 16 процентов от населения всего земного шара, а его покупательная способность составляет примерно 60 процентов от мировой, этим странам принадлежит около 99 процентов патентов на новые изобретения, выданных в последние годы в Соединенных Штатах и странах Европы. |
The debate focused on the effects of globalization and liberalization of international trade and finance on the bargaining power of developing countries as well as on the most vulnerable groups in both developing and industrialized countries. |
В ходе прений основное внимание уделялось влиянию глобализации и либерализации международной торговли и финансовых систем на способность развивающихся стран, а также наиболее уязвимых групп в развивающихся и промышленно развитых странах отстаивать свои права в ходе переговоров. |
Two versions were particularly influential, one developed by Irving Fisher in works that included his 1911 The Purchasing Power of Money and another by Cambridge economists over the course of the early 20th century. |
Особой популярностью пользовались две её интерпретации: одна принадлежала Ирвингу Фишеру (изложена в работе «Покупательная способность денег» от 1911 года), другая - кембриджским экономистам. |
Purchasing power of average incomes in terms of basic food products |
Покупательная способность среднедушевых денежных доходов населения |
The power station burns about 1.2 Mt of brown coal (heating value about 2200 kcal or 11 MJ) annually, which is transported directly by conveyors from the coal separating station of the neighbouring open pit mine of the Sokolov Mining Company. |
Электростанция сжигает приблизительно 1,2 млн. бурого угля (теплотворная способность около 2200 ккал, или 11 МДж) ежегодно, который поступает непосредственно по конвейерам с завода по подготовке угля, находящегося рядом с открытым угольным разрезом угледобывающей компании "Соколов". |
The adjustment allowance is paid in addition to the base salary to ensure that wherever the staff works in the United Nations system, their net compensation provides them with purchasing power equivalent to that observed in New York. |
Корректив по месту службы - это сумма, выплачиваемая в дополнение к базовому окладу и предназначенная для обеспечения того, чтобы независимо от места службы сотрудников в системе Организации Объединенных Наций их чистое вознаграждение имело такую же покупательную способность, как и вознаграждение в Нью-Йорке. |
Ability to remain neutral and objective in the face of pressure from the parties, balancing the power differential between them and continuing to show a genuine desire to help |
способность оставаться нейтральным и объективным, находясь под давлением сторон и обеспечивая баланс между неравными полномочиями сторон. |
Students will be expected to demonstrate an understanding of the rights and responsibilities of citizenship, and the origins, functions, and sources of power, authority, and governance; |
от учащихся ожидается способность проявлять осмысленное отношение к правам и обязанностям гражданина и показывать знания о происхождении, функциях, источниках власти, государственных органах власти и управлении. |
Lexicons of Power will be available in major cities, and inscribers will also be able to create a new item that summons one. |
Словари Силы находятся в столицах, кроме того, начертатели получат способность создавать новый предмет, служащий для призыва Словаря Силы. |
the Prevailing Economic Situation* Incomes and purchasing power |
Доходы населения и их покупательная способность |