| Such measures significantly extend the purchasing power of Canadian aid funds. | Такие меры значительно повышают покупательную способность выделяемых Канадой в виде помощи средств. |
| Mr. Thornberry fully agreed that the Committee should conserve its power of initiative. | Г-н Торнберри вполне согласен с тем, что Комитет должен сохранить свою способность проявлять инициативу. |
| The convening power of the United Nations must be used more decisively, particularly on economic issues. | Мобилизующая способность Организации Объединенных Наций должна использоваться более решительно, особенно в решении экономических вопросов. |
| The continued high prices of food could strain the already low purchasing power of the chronically food-insecure population. | Сохраняющиеся высокие цены на продовольствие могут ослабить и без того низкую покупательную способность населения, хронически испытывающего нехватку продуктов питания. |
| In this case, wealth is viewed as generating potential spending power that arises from the household's total resources. | В этом случае богатство рассматривалось как средство, создающее потенциальную покупательную способность, которая возникает благодаря наличию всех ресурсов домашнего хозяйства. |
| Legal capacity is understood to mean a person's power to exercise his or her rights. | Под правоспособностью понимается признанная способность того или иного лица осуществлять свои права. |
| Austria strongly believes in the power of sport to contribute to development and peace. | Австрия твердо верит в способность спорта вносить вклад в развитие и мир. |
| The resulting increase in rural peoples' purchasing power will also lead to higher effective demand for African industrial goods. | Успешное решение этой задачи позволит увеличить покупательную способность сельского населения, что приведет к повышению платежеспособного спроса на промышленную продукцию африканских стран. |
| Youth policy should be twofold, involving the power to decide and the right to welfare. | Молодежная политика должна быть двунаправленной, охватывающей способность принимать решения и право на благосостояние. |
| Let there be no mistake; we shall completely destroy Japan's power to make war. | Пусть не будет никакого недопонимания - мы полностью уничтожим способность Японии вести войну. |
| This would drive up inflation, and reduce the purchasing power of the average Greek. | Это приведет к росту инфляции и уменьшит покупательную способность среднего грека. |
| The ability to promote and protect the court, and to regulate proceedings before it, is an inherent judicial power. | Неотъемлемым элементом судебной власти является способность поддерживать и защищать суд, а также регулировать идущие в нем разбирательства. |
| It believes in the power of knowledge and its capacity to mobilize human beings to create a better world. | Она верит в силу знаний и их способность мобилизовывать людей на изменение мира к лучшему. |
| The experience of "power within" has ignited hope and capacity to imagine differently. | Ощущение "внутренней силы" пробудило надежду и способность смотреть на мир иначе. |
| The Government is increasingly capable of massing all elements of military power during offensive operations targeting priority objectives. | Правительство приобретает нарастающую способность сосредотачивать все элементы военной мощи в ходе наступательных операций против приоритетных целей. |
| Personal power means the ability to act the ability to take action. | Внутренняя сила означает способность к действию. |
| His power, his capacity to learn, had begun to frighten me. | Его сила, его способность к обучению начали пугать меня. |
| You have the ability to gather and direct the kind of power we need. | У тебя есть способность собрать и направить Нужную нам энергию. |
| The "full income" approach attempted to estimate the purchasing power available for consumption and saving in a normal year. | При подходе на основе "полных доходов" была предпринята попытка рассчитать покупательную способность для потребления и накопления в течение обычного года. |
| However, the continuing capacity of the power sector to satisfy the rising demand for energy will depend on appropriate investments in research and development. | Однако в дальнейшем способность энергетики удовлетворять увеличивающийся спрос на энергию будет зависеть от соответствующих инвестиций в исследования и разработки. |
| Smart power is the ability to combine the hard power of coercion or payment with the soft power of attraction into a successful strategy. | Умная сила - это способность сочетать жесткую силу принуждения или вознаграждения с мягкой силой привлекательности для проведения успешной стратегии. |
| It's a power to power struggle. | Это способность к борьбе за власть. |
| The ability to combine hard and soft power is smart power. | Способность объединить твердую и мягкую силу - это мудрая сила. |
| The purchasing power of pensions represents only 40 per cent of their purchasing power for the year 1990. | Покупательная способность пенсий составляет лишь 40% их покупательной способности по состоянию на 1990 год. |
| We've built an entire company based on mining the power of Evos, but this... this one's power is by far the most important. | Мы выстроили целую компанию на базе способностей эво, но это... эта способность куда более важна. |