Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Способность

Примеры в контексте "Power - Способность"

Примеры: Power - Способность
As in the past, the core of Human Development Report, 1994 is the Human Development Index (HDI), which ranks 173 countries by a measure that combines life expectancy, educational attainment and basic purchasing power. Основу "Доклада о развитии людских ресурсов, 1994 год", как и в прошлом, составляет индекс развития людских ресурсов (ИРЛР), в соответствии с которым определяется место 173 стран в таблице и который объединяет продолжительность жизни, доступность образования и покупательную способность населения.
It is only from the clash of ideas that truth can emerge, for the best test of truth is the power of thought to get itself accepted in the competition of the market of ideas. Истина рождается лишь в споре, так как лучшим критерием истины является способность мыслителя доказать свою правоту в споре с носителями других идей.
In Brazil, after years of high inflation and currency instability, the Real plan succeeded in stabilizing the currency and lowering inflation, resulting in a sharp increase in the purchasing power of consumers, particularly at the lower income levels. Что касается Бразилии, то после нескольких лет инфляции и валютной нестабильности благодаря Реальскому плану удалось стабилизировать валютный курс и снизить инфляцию, в результате чего резко повысилась покупательная способность потребителей, особенно потребителей с низким уровнем дохода.
In the past year prices of the main consumer goods have risen tenfold to thirty-fold, as a result of which in 1994 the purchasing power and in general the standard of living of the bulk of the population had fallen almost sevenfold compared with 1988. За последний год цены на основные потребительские товары возросли от 10 до 30 раз, в результате чего в 1994 году по сравнению с 1988 годом покупательская способность и в целом жизненный уровень основной части населения снизились почти в 7 раз.
The purchasing power of ni-Vanuatu is expected to improve following the Government's efforts to increase civil servants' wages by 5 per cent in 1994, increase the minimum wage and reduce duties on basic imported goods in 1995. Ожидается, что покупательная способность ни-вануату возрастет благодаря правительственным мерам по повышению заработной платы государственным служащим на 5% в 1994 году, а также увеличению минимальной заработной платы и сокращению пошлин на импорт основных товаров в 1995 году.
As this most brutal of centuries draws painfully to its end, what is happening here restores our faith in the brotherhood of man, in the power of the human spirit to heal and to forgive. Теперь, когда это жесточайшее из всех столетие мучительно подходит к концу, происходящее здесь вновь вселяет в нас веру в братство людей, в способность человеческого духа к самоврачеванию и прощению.
As the post adjustment system could only be effective to the extent that it equalized the purchasing power of the salaries of staff worldwide, he requested the Commission to examine carefully the request of the Assembly with a view to correcting any imbalances in the system. Поскольку система коррективов по месту службы может быть эффективной лишь в том случае, если она уравнивает покупательную способность окладов сотрудников во всем мире, он обратился к Комиссии с просьбой внимательно изучить просьбу Ассамблеи, с тем чтобы устранить любые недостатки в системе.
This purchasing power declined in the 1990s from the 1980s figure as a result of the resurgence of inflation in 1985-1986, when most of the losers were in the informal sector of the economy. В 90-е годы способность покупать городских тружеников сократилась по сравнению с уровнем 80-х годов как последствие инфляционного кризиса 1985-1986 годов, от которого пострадали в основном работники неформального сектора экономики.
With regard to the question of a composite post adjustment index for Geneva, it was necessary to ensure parity of purchasing power at all duty stations, for that was the core of the Noblemaire principle. Что касается вопроса о составном индексе корректива по месту службы для Женевы, то необходимо обеспечить одинаковую покупательную способность во всех местах службы, что составляет суть принципа Ноблемера.
In December 1994, the purchasing power of the population was only one-ninth of what it was in December of the previous year. В декабре 1994 года покупательная способность населения снизилась в 9 раз по сравнению с декабрем предыдущего года.
And it's going to deliver abundant power and unprecedented bandwidth across this entire volume - in the overlying ocean, on the sea floor and below the sea floor. И она будет давать достаточную энергию и пропускную способность по всему объёму: как в самом океане, так и на его дне и под ним.
Thus, average earnings in 1993 retained only 18.9 per cent of their real 1990 value, or only 14.9 per cent of the purchasing power of average earnings in 1989. Реальная покупательная способность среднего заработка в 1993 году составила лишь 18,9 процента от показателя за 1990 год или лишь 14,9 процента от показателя за 1989 год.
Political commitment, the integrity of governments, their authority in preventing the abuse of power and their ability to resist pressure groups were important considerations in the success of efforts to broaden the tax net and to raise revenues. Важную роль в успешном осуществлении усилий, направленных на расширение базы налогообложения и увеличение поступлений, сыграли высокое чувство политической ответственности, беспристрастность правительственных кругов, их решимость в предотвращении злоупотреблений властью и их способность противостоять группам давления.
There are many factors that influence the purchasing power of staff members, and the salaries of United Nations staff are subject to change, also negative change. Существует множество факторов, которые влияют на покупательную способность вознаграждения сотрудников, и оклады сотрудников Организации Объединенных Наций подвергаются изменениям, в том числе в сторону понижения.
Moreover, my delegation wishes to state that the capacity to formulate reservations with regard to international treaties constitutes a sovereign power of States, recognized in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Более того, моя делегация хотела бы заявить, что способность высказывать оговорки в отношении международных договоров представляет собой суверенное право государств, признанное в Венской конвенции о праве договоров.
Nevertheless, although that power is quite extensive, it is not unlimited, and it therefore seems preferable to speak of a "freedom" rather than a "right". Однако, несмотря на то, что эта способность чрезвычайно значительна, она не является безграничной, в связи с чем предпочтительнее говорить о "способности", а не о "праве".
Purchasing power of monetary income for Russia as a whole increased by 20%. In different federal areas, the increase ranged from 11 to 29%, and for specific groups of constituent entities of the Federation, from 17 to 33%. В результате покупательная способность денежных доходов населения в целом по России выросла на 20%, по федеральным округам от 11% до 29%, а по отдельным группам субъектов федерации - от 17% до 33%.
In Figure B below, UNHCR budgets, which are prepared in US dollars, have been discounted by the US Consumer Price Index to show the real "purchasing power" of the budgets. На диаграмме В ниже бюджеты УВКБ, которые составляются в долларах США, приведены к индексу потребительских цен США, с тем чтобы показать реальную "покупательную способность" этих бюджетов.
Spurred by these initiatives and acknowledging their power to end the suppression of political freedom, lack of competitive politics and abuses of human rights that marked the 1980s, many African leaders took the decision to grant basic freedoms and liberties to their citizens. Вдохновленные этими инициативами и сознавая свою способность положить конец подавлению политической свободы, отсутствию конкурентной политики и нарушениям прав человека, которыми были отмечены 80е годы, многие африканские лидеры решили предоставить своим гражданам основные права и свободы.
The delegation of Ecuador once again would like to express its gratitude for the solidarity shown by the broad majority in defending this principle, which maintains the purchasing power for retirees worldwide, clearly established in the regulations for the adjustment system for United Nations pensions. Делегация Эквадора хотела бы еще раз выразить свою признательность за проявленную подавляющим большинством государств-членов солидарность в защиту этого принципа, поддерживающего покупательную способность пенсионеров во всем мире, - принципа, четко установленного в правилах системы корректировок пенсий системы Организации Объединенных Наций.
Participants emphasized that competition policies are also made more effective when consumers are empowered to make informed decisions, and when they contribute to monitoring anti-competitive practices and exert consumer purchasing power to sanction such practices. Участники подчеркнули, что политика в области конкуренции в свою очередь более эффективна, когда потребители имеют возможность принимать информированные решения, участвуют в контроле над антиконкурентной практикой и используют свою покупательную способность для борьбы с подобной практикой.
The Secretariat seeks to provide technical assistance in the form of financial packaging, building upon its demonstrated convening power to establish partnerships, both globally and also at the level of individual settlements and slums. Секретариат стремится предоставить техническую помощь в форме подготовки пакетного финансирования, используя свою признанную способность выступать в качестве посредника при налаживании партнерских связей как на мировом уровне, так и на уровне отдельных населенных пунктов и трущоб.
There are strong indications that the purchasing power granted by the Family Grant is producing changes in the family hierarchy, as seen in the women's possibility to make choices and, particularly, to negotiate their authority at home. Существуют убедительные доказательства того, что покупательная способность, являющаяся результатом получения семейного пособия, изменяет иерархическую структуру семьи, о чем свидетельствует получаемая женщинами способность принимать решения, в частности утверждать свой авторитет в семье.
The US consumer market is worth more than double that - around $10.5 trillion - but BRIC consumer power is currently growing at an annual rate in dollar terms of around 15%, which means an annual rate of roughly $600 billion. Потребительский рынок США оценивается более чем в два раза дороже - около 10,5 триллиона - но потребительская способность стран БРИК в настоящее время растет с ежегодной скоростью в долларовом исчислении примерно на 15%, что означает годовой прирост около 600 миллиардов долларов.
Between June 1997 and June 1998, operations on the Bolivian stock exchange had increased by approximately $620 million. In June 1998, net international reserves had amounted to $1,046,000 which guaranteed the country's purchasing power and the stability of its foreign exchange system. В период с июня 1997 года по июнь 1998 года операции на боливийской фондовой бирже увеличились примерно на 620 млн. долл. В июне 1998 года чистые международные валютные резервы достигли суммы в 1046 млн. долл., что гарантирует покупательную способность страны и стабильность обменного курса.