Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Power - Возможность"

Примеры: Power - Возможность
The Criminal Code, which characterizes violence against persons as a criminal offence, establishes the possibility for the State to exercise coercive power. Уголовный кодекс, в котором насильственные действия в отношении человеческой личности квалифицируются в качестве уголовного преступления, предусматривает возможность принятия государством принудительных мер.
However, globalization offers significant challenges to sustainability, including the potential to destabilize or ignore Governments, shift global power centres, reduce cultural diversity and overwhelm official development assistance. Однако глобализация создает серьезные проблемы для устойчивого развития, включая возможность дестабилизации или игнорирования мнений правительств, сдвига глобальных центров власти, уменьшения культурного разнообразия и сведения на нет официальной помощи в целях развития.
Key indicators of the gravity of the situation are increases in the price of wheat and changes in the relative purchasing power of Afghans. Важнейшими показателями, которые дают возможность судить о серьезности положения, являются повышение цен на пшеницу и изменения в относительной покупательной способности населения Афганистана.
Coordination and cooperation between these zones afford a unique opportunity to participate with greater negotiating power in the grand endeavour of global nuclear disarmament. Контакты и сотрудничество между этими зонами дают уникальную возможность для участия в широком международном процессе ядерного разоружения с опорой на более прочную переговорную позицию.
A precondition for genuine participation is acquisition of power by communities to make their own decisions on matters that affect their lives and environment. С тем чтобы обеспечить такое участие, общины должны иметь возможность принимать решения по вопросам, затрагивающим условия их жизни и окружающую среду.
Also, by regulating and making strategic investments, Governments have the power to lead the development of their economics in a certain direction. Кроме того, благодаря регулированию и осуществлению стратегических инвестиций органы государственного управления имеют возможность обеспечивать развитие экономики своих стран в определенном направлении.
The Secretary-General of the United Nations has it in his power to contact ICRC to verify that this absurd allegation is untrue. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций имеет возможность связаться с МККК, чтобы проверить, что это абсурдное утверждение не соответствует истине.
Ms. Gaspard said that politicians had the power and thus the duty to bring about positive change and gender equity. Г-жа Гаспар говорит, что политики имеют возможность и поэтому обязаны принимать все меры для обеспечения положительных изменений и достижения равенства между мужчинами и женщинами.
The authorities of the constituent entities of the Russian Federation also have the power to fast-track pay rises in the State sector. Органы государственной власти субъектов РФ имеют также возможность повышать опережающими темпами заработную плату в бюджетной сфере.
While technology is no substitute for good policy, it may give citizens the power to question the actions of regulators and bring systemic issues to the fore. Хотя техника не подменяет собой продуманную политику, она может дать гражданам возможность контролировать действия законодателей и поднимать системные вопросы.
Possibility of refusing enforcement of a measure because the arbitral tribunal lacked the power to order it Возможность отказа в приведении в исполнение обеспечительной меры, поскольку третейский суд не имел права ее предписывать
These mechanisms also ensure institutional possibilities for control over the exercise of power and, for the individual, the possibility of an appeal and participation in the activities of different non-governmental organizations and associations. Кроме того, эти механизмы обеспечивают институциональные возможности контроля за осуществлением полномочий, а для отдельного лица - возможность обжалования и участия в деятельности различных неправительственных организаций и ассоциаций.
Noting the provisions which allow the child to be heard, the Committee is concerned that judges or other decision-making bodies have too much discretionary power in that regard. Отмечая положения Конвенции, предоставляющие ребенку возможность быть выслушанным, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что судьи и другие руководящие органы имеют в этой связи слишком большую свободу действий.
Contact with electrical installation, especially the power line, if rules and procedures are not handled strictly Возможность контакта с электрооборудованием, особенно с силовой линией, если установленные правила и процедуры строго не соблюдаются.
Enables to roll out after a break down without traction power (in one direction only). Возможность выкатывания поезда из туннеля после поломки без тягового усилия (только в одном направлении).
The possibility thus offered to women to accede to political power would bring with it a profound evolution in attitudes and lifestyles for the entire population. Предоставленная таким образом женщинам возможность участвовать в политической жизни привела к глубокой эволюции в мировоззрении и стиле жизни всего населения.
Paradoxically, accepting the reality of tribal, or ethnic, power lays the foundation for national unity by letting each group first sort out its own priorities. Как это ни парадоксально, принятие реальности племенной или этнической власти предоставляет основу для национального единства, давая возможность каждой группе определить собственные приоритеты.
Reference was also made to the possibility of including a restrictive clause specifying that the Guide to Practice was without effects on the monitoring bodies' power to determine relations between the States parties to the treaty. Отмечалась также возможность включения ограничительной клаузулы, уточняющей, что Руководство по практике не затрагивает полномочий контролирующих органов определять отношения между государствами-участниками договора.
To demonstrate the feasibility and desirability of converting municipal heat and power systems in the western Balkans to woody biomass from local renewable sources, laying the foundation for future investment projects. Продемонстрировать практическую возможность и желательность перевода городских теплоэнергетических систем в западной части Балкан на древесную биомассу из местных возобновляемых источников, с тем чтобы заложить основу для будущих инвестиционных проектов.
This represents an opportunity for UA by developing smaller-scale power generating systems closer to the demand, including rural areas unconnected to national grid. Это открывает возможность для обеспечения ВД за счет формирования более маломасштабных систем генерирования энергии ближе к местам сосредоточения спроса, в том числе в сельских районах, не связанных с национальной сетью.
Pressure transmitter: A - Reliability, appropriate where no electrical power or hazardous conditions Thermal: П - надежность, возможность использования при отсутствии электроэнергии или в опасных условиях
The report mentioned the advantage afforded by UNDP's country-level convening power and the possibilities for improving United Nations system coherence, promoting national expertise and ensuring cost-effectiveness. В док-ладе перечисляются также преимущества, связан-ные с организаторским потенциалом ПРООН на страновом уровне, возможность улучшить согла-сованность действий в системе Организации Объединенных Наций, способствовать развитию национального экспертного потенциала и обес-печить экономное расходование средств.
Women's chances of being elected to municipal office had been curtailed by the masculine logic of gaining political power, together with economic interests . Возможность избрания в органы муниципальной власти для женщин были в определенной степени ограничены в результате влияния патриархальной логики на процесс управления политической властью исходя из экономических интересов».
When a single IPR holder refuses to license, the first question is whether the IPR confers market power. Если единственный владелец ПИС отказывается предоставить лицензию, то сразу возникает вопрос о том, дает ли обладание ПИС возможность оказывать влияние на рынке.
"Voice" and "bargaining" power refer to the different ways in which disempowered groups seek to exercise influence and bring about change. "Мнение" и "возможность отстаивать свои интересы" относятся к различным методам, с использованием которых бесправные группы населения пытаются оказывать влияние и добиваться перемен.