Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Power - Возможность"

Примеры: Power - Возможность
Many speakers noted that globalization and interconnectivity had contributed to the expansion of transnational organized criminal groups, allowing them to gain power, adapt their modus operandi and operate beyond national borders. Многие ораторы отмечали, что глобализация и взаимосвязь способствовали укрупнению транснациональных организованных преступных групп, в результате чего они получали возможность наращивать свою мощь, корректировать методы своей деятельности и действовать за рамками национальных границ.
Nationwide elections to central and local government bodies offer the people a unique opportunity to exercise control over those bodies' activities, including a complete change of power. Общие выборы органов государственной власти и органов местного самоуправления предоставляют народу уникальную возможность контроля над их деятельностью, включая полное изменение власти.
The Special Rapporteur had the occasion to examine cases of mining, the extraction of hydrocarbon resources and hydroelectric power development, and to discuss those cases with both Government agents and the representatives of affected indigenous communities. У Специального докладчика была возможность ознакомиться с конкретными примерами ведения горных работ, добычи углеводородных ресурсов и освоения гидроэлектроэнергии, а также обсудить эти примеры с представителями правительств и затрагиваемых общин коренных народов.
UNAMA noted that the Government's strategy to disband illegally armed groups was a key vehicle for dismantling the power base of those commanders who had retained the capability to have recourse to violence without official sanction. Представители МООНСА отметили, что осуществляемая правительством стратегия роспуска незаконных вооруженных групп является одним из основных механизмов подрыва власти тех командиров, которые сохранили возможность использовать насилие без официальных санкций.
They are also concerned with the leading position of global retailers on the domestic market, who may acquire dominant market and buyer's power. Они также обеспокоены тем, что ведущее положение на внутреннем рынке заняли глобальные компании розничной торговли, которые могут получить доминирующие позиции на рынке и возможность оказывать влияние на рыночную цену.
The gap between the haves and the have-nots is on the increase, as seen in the food situation described below, and the country suffers from a lack of distribution of resources and political power, which undermines the potential for human development. Разрыв между имущими и неимущими увеличивается, как можно судить с учетом ситуации в области продовольствия, которая характеризуется ниже; на страну неблагоприятно воздействует отсутствие распределения ресурсов и политических полномочий, что подрывает возможность развития человеческого потенциала.
It is also concerned that the possibility of filing an objection with the Minister for Justice against a negative asylum decision does not constitute an independent review because the refugee examination counsellors advising the Minister upon review are not independently appointed and have no power to issue binding decisions. Он также обеспокоен тем, что возможность обращения к министру юстиции с возражением на отказ в предоставлении убежища не ведет к независимому пересмотру, поскольку консультирующие министра советники, которые рассматривают дела соответствующих беженцев, не назначаются независимо и не уполномочены принимать обязательные решения.
These factors qualify China to play a prominent role in reducing the imbalance of power at international level as a result of the concentration of military and economic weight in one direction. Эти факторы дают возможность Китаю играть заметную роль на международной арене в деле снижения дисбаланса сил, происшедшего в результате смещения военного и экономического могущества в одном направлении.
For example, the judiciary and prosecutors working on cases of domestic violence have the potential and the obligation, to change the prevailing balance of power by taking a strong stance to disempower patriarchal notions. Например, судьи и прокуроры, работающие по делам о бытовом насилии, имеют возможность и обязанность влиять на изменение сложившегося баланса сил, занимая позицию решительного противодействия патриархальным представлениям.
The prevailing political stalemate and the prospect of military intervention by ECOWAS with a view to installing the legitimate president-elect in power and the possible resumption of civil war in the country pose a real threat to the protection of civilians. Сложившаяся ситуация политического тупика и перспектива военного вмешательства ЭКОВАС с целью введения в должность законно избранного президента, а также возможность возобновления гражданской войны в стране создают реальную угрозу защите гражданского населения.
Yes, I have the power to veto you and Mr. Gardner, but your success... is my success. Да, у меня есть возможность наложить вето на ваши или мистера Гарднера действия, но ваш успех... это мой успех.
This oversight function gives Parliament the power to regulate Government expenditure of public resources through the budgetary process among other oversight roles in holding the Government accountable for its policies and administrative practices regarding use of public funds in developing the nation. Эта контрольная функция дает парламенту возможность регулировать расходование правительством государственных ресурсов через бюджетный процесс и использование других инструментов контроля и требовать от правительства отчет о проводимой им политике и административной практике в области использования государственных средств на благо развития страны.
David cannot kill Goliath, but he can change his mind, he can show him that Goliath has the power to alter the future of both of them. Давид не может убить Голиафа, но он может изменить его взгляды, он может показать Голиафу, что у него есть возможность изменить будущее их обоих.
For someone like you who I can see isn't afraid of anything, it would tap into your inner strength and give you the power to have or do anything you want. Такому человеку, как ты - а как я вижу, ты ничего не боишься - это откроет доступ к твоей внутренней силе и даст тебе возможность иметь и делать всё, что тебе захочется.
and you guys... you're the only ones that have the power to tell them. и вы ребята... и вы единственный у кого есть возможность рассказать им.
It therefore foresees the possibility of a further significant decline in the years ahead of the purchasing power of retired judges and their surviving spouses, in particular those residing in the euro zone. Поэтому в предстоящие годы предусмотрена возможность дальнейшего значительного сокращения покупательной способности судей в отставке и их вдов, в частности тех из них, кто проживает в зоне, где имеет хождение евро.
A range of administrative mechanisms are also available for persons to be released from detention, including the grant of a bridging visa in appropriate circumstances and the Minister's personal power to grant a visa to a detainee in the public interest. В интересах лиц, освобожденных из-под стражи, существует целый ряд административных механизмов, в том числе возможность предоставления в соответствующих условиях промежуточной визы и наличие у министра личных полномочий выдавать задержанным визу с учетом государственных интересов.
That is not, however, to discount the possibility of substantial convergence of these interests in a way that allows for consensus through negotiations in which imbalances of power are overcome. Это не означает, однако, что сбрасывается со счетов возможность значительного согласования этих интересов таким образом, чтобы обеспечить достижение консенсуса посредством переговоров, на которых будет решена проблема дисбаланса сил.
The State party should provide the Unit for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders with the human and material resources that it needs to carry out its functions and to ensure the participation at the highest level of State institutions with decision-making power. Государство-участник должно предоставить Институту анализа посягательств на правозащитников людские и материальные ресурсы, которые могут тому потребоваться для осуществления им своих функций, и обеспечить участие государственных органов на высоком уровне, обеспечивающем возможность принятия решений.
According to the European Court of Human Rights, it is in the nature of the role they play that political parties, the only bodies which can come to power, also have the capacity to influence the whole of the regime in their countries. По мнению Европейского суда по правам человека, именно в силу характера выполняемой ими роли политические партии, являющиеся единственными организациями, которые могут прийти к власти, также имеют возможность оказывать влияние на режим в своих странах в целом.
To be able to collect evidence, competition authorities should have the power to carry out dawn raids or unannounced visits to premises of cartel members, and search and seize necessary documents. Органы по вопросам конкуренции должны обладать полномочиями для осуществления внезапных проверок или инспекций в офисах компаний - участниц картеля, а также полномочиями для обыска и изъятия необходимых документов, с тем чтобы иметь возможность собирать необходимые доказательства.
The proposal is to introduce in that specific case an alternative requirement that would limit the available power so that the vehicle could not operate commercially, while it would be able to drive an acceptable speed. Поэтому в данном конкретном случае предлагается предусмотреть альтернативное требование, которое позволяло бы ограничивать доступную мощность, с тем чтобы исключить возможность коммерческой эксплуатации таких транспортных средств и в то же время обеспечить возможность их движения с приемлемой скоростью.
Women will then be able to identify where privilege and power lie and to develop strategies for gaining greater access to resources and control over decisions that, directly or indirectly, affect their lives. Только тогда женщины смогут выяснить, кому принадлежит власть и привилегии, и разработать стратегии, которые предоставят женщинам более широкий доступ к ресурсам и возможность осуществлять контроль за решениями, которые, прямо или косвенно, затрагивают их жизнь.
Acting through the courts, she can block the exercise of a power or invalidate an act on the grounds of fraud by her husband or his disregard of the family's interests; Она имеет возможность через суд приостановить осуществление полномочий или аннулировать акт, совершенный в результате мошенничества своего мужа или игнорирования им интересов семьи.
States parties should consider taking into account the issue paper prepared by UNODC in order to clarify the key concept of abuse of a position of vulnerability and abuse of power, which are closely linked with the issue of consent. Государствам-участникам следует рассмотреть возможность использования подготовленного УНП ООН тематического документа для прояснения ключевых концепций злоупотребления уязвимостью положения и злоупотребления властью, тесно связанных с вопросом согласия.