Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Power - Возможность"

Примеры: Power - Возможность
The Chilean Government would do everything in its power to ensure that the required amendments were incorporated into the Code of Military Justice so that military courts would no longer be able to try civilians or deal with any cases but military ones. Правительство Чили намерено сделать всё от него зависящее для того, чтобы обеспечить включение требуемых изменений в Военно-судебный кодекс и тем самым исключить дальнейшую возможность рассмотрения военными судами дел гражданских лиц или любых других дел, помимо военных.
Men in power, who also have the capacity to act in a supportive role to women, often hide behind the excuse of cultural sensitivity to hide the failure to consult and include women in a meaningful way. Находящиеся у власти мужчины, которые также имеют возможность для того, чтобы оказывать поддержку женщинам, зачастую ссылаются на культурные особенности для оправдания того, что они не консультируются с женщинами и не обеспечивают их сколь-нибудь серьезного участия в самых разнообразных областях жизни.
Using the standby button you can temporary switch off the power and still change the voltage and current limits. Последняя кнопка позволяет временно отключить выходное напряжение, сохранив при этом возможность изменять выходное напряжение и ток.
Although heads of government have the power to suspend member states from active participation, the Commonwealth has no provision for the expulsion of members. Хотя главы правительств стран-членов Содружества имеют право приостанавливать участие отдельных стран в работе органов Содружества, возможность исключения из Содружества никакими документами не определена.
The stated aim was "to create a climate that empowers local people and communities, building a big society that will 'take power away from politicians and give it to people.'" Главной целью этой программы является «создание такого климата, который даст местным общинам, строящим большое общество, возможность взять власть у политиков и передать её гражданам».
Robert D. Benford and Scott A. Hunt argued that "social movements can be described as dramas in which protagonists and antagonists compete to affect audiences' interpretations of power relations in a variety of domains". Роберт Д. Бэнфорд и Скотт А. Хант утверждали, что «общественные движения могут быть описаны как "драмы", в которых главный герой и главный злодей борются за возможность оказывать влияние на то, как публика интерпретирует властные отношения в ряде областей».
We charge the President with usurping the war-making power... with seizing a country... which had been for centuries, and was then in the possession of the Mexicans... Мы обвиняем президента в разжигании войны... в захвате страны... которая существовала в течение столетий и была тогда во владении мексиканцев... Дайте нам возможность остановить это вожделение господства.
Those who made it on "merit" now want to have everything else as well - not just power and money, but also the opportunity to determine who gets in and who stays out. Те, кто достиг успеха собственными усилиями, хотят иметь и все остальное - не только власть и деньги, но и возможность определять, кто получит доступ в высшие круги и кто останется за бортом.
A 2014 paper argues that cats' "unselfconsciousness" is rare in an age of hyper-surveillance, and cat photos appeal to people as it lets them imagine "the possibility of freedom from surveillance", while presenting the power of controlling that surveillance as unproblematic. В газетной публикации 2014 года утверждается, что кошачья несамоосознанность (unselfconsciousness), так редко встречающаяся среди людей в эпоху гипер-наблюдения, привлекает, так как позволяет представить «возможность свободы от наблюдения», создаёт ощущение беспроблемности наблюдения и контроля со стороны власти.
In March 1995, the High Court dismissed the plaintiff's case, principally on the ground that the Letters Patent expressly permitted law to be made to limit the electorate of the functional constituencies and that the BORO did not fetter the supreme power of the Sovereign. В марте 1995 года Высокий суд отклонил их иск главным образом на том основании, что в Жалованной грамоте прямо допускалась возможность принятия законодательства, ограничивающая контингент избирателей по цеховой системе выборов, и что ГБОП не отменяет верховную власть Британской короны.
For greenhouse gas abatement, this means opening up the opportunities for cleaner energy forms (for example, natural gas and solar power) as well as giving co-generation and demand management options the capacity to compete with traditional coal-based electricity generation. В плане сокращения выбросов парниковых газов это откроет возможность для использования более чистых видов энергии (например, природного газа и солнечной энергии), а также позволит методам комбинированного производства тепловой и электрической энергии и регулирования спроса конкурировать с традиционным способом получения электроэнергии за счет использования угля.
To achieve these ends, Japan must be endowed with responsibilities equivalent to the country's national power, while securing the safety, comfort, and prosperity of Japan and preserving the people's identity as Japanese with pride and honor. Для достижения этих целей Япония должна взять на себя обязательства, сопоставимые с могуществом страны, обеспечивая при этом безопасность, спокойствие и процветание Японии и предоставляя своим гражданам возможность гордиться своим происхождением.
C. Third option: changing the nature of the Joint Appeals Board from an advisory body to a semi-judicial body with the power to take decisions Учебная подготовка членов ОАС/ОДК позволила бы обеспечить возможность для более последовательного утверждения докладов и рекомендаций Генеральным секретарем.
So Quinn had the power of attorney over Lauderbach's account? Имел ли Куин возможность доступа к счёту Лодербах?
They also worried if the 845 cc engine would cope with a 600 kg payload, and they doubted it would have enough power or durability, until they heard of the German Gutbrod Atlas that was carrying 1000 kg using a tiny 622 cc engine. Некоторые сомнения у разработчиков вызывала возможность использования 845-кубового двигателя для перемещения полезной нагрузки в 600 кг, однако они развеялись, когда поступила информация о немецком грузовике Atlas производства фирмы Gutbrod, на котором, при грузоподъёмности в 1000 кг, стоял 622-кубовый двигатель.
The frequency and maximum radiated power of radio transmissions for the setting and unsetting of the alarm system must comply with the CEPT/ERC Recommendation 70-03 relating to the use of short range devices 8.2.4 Должна быть исключена возможность приведения иммобилизатора в установленное состояние, если работает двигатель и ключ находится в замке зажигания, за исключением тех случаев, когда:
Those benefits go beyond the provision of heat and power to the ability to store food in hygienic conditions, the provision of light for children's schoolwork, improved education and literacy, and access to modern communications. Эти преимущества выходят за рамки простого обеспечения теплом и электроэнергией, так как электроэнергия обеспечивает возможность для хранения продовольствия в надлежащих санитарно-гигиенических условиях, обеспечивает освещение, необходимое для выполнения детьми домашних заданий, способствует повышению уровня образования и грамотности и доступу к современным средствам связи.
Therefore:Members of the police and security forces should be subject to prosecution and civil suits for abuse of power without any legal restriction; the provisions of the National Security Act 1994, as amended, are inconsistent with that concept and should be repealed. В этой связи следует обеспечить возможность возбуждения судебного преследования против сотрудников полиции и сил безопасности и предъявления гражданских исков в случае злоупотребления властью без каких-либо юридических ограничений; положения измененного Закона 1994 года о национальной безопасности не согласуются с таким подходом и должны быть отменены.
A second alternative is subsidized funding, which often does not reach the poor because those with power and information are able to manipulate the purse strings. которые во многих случаях не доходят до бедных слоев, поскольку лица, обладающие властью и информацией, имеют возможность манипулировать финансовыми ресурсами.
UNICEF is guided by a vision of the world where leaders commit to use their power and influence to assure, for every child, the rights and opportunities to grow to adulthood in dignity, security and self-fulfilment. В своей работе ЮНИСЕФ исходит из представлений о таком мире, в котором лидеры привержены делу использования своей власти и влияния для обеспечения всем детям прав и возможностей расти и взрослеть в достойных и безопасных условиях, предоставляющих возможность для реализации их способностей.
Individual projects can combine RE and EE components, such as the use of energy efficient lamps in solar PV systems, the significant energy and process efficiencies gained in biomass cogeneration projects, or the potential for combining demand-side EE components into new power projects. Отдельные проекты могут объединять компоненты ВЭ и Э-Э, например использование энергоэффективных ламп в солнечных ФЭ-системах, значительное повышение энергоэффективности и технологической эффективности в проектах комбинированной выработки тепла и электроэнергии на основе биомассы, или возможность включения компонентов Э-Э со стороны спроса в новые энергетические проекты.
The Communists wanted a political system that would allow them to continue in power, with us as a fig leaf, and we were willing to give them some of that for the chance of having Solidarity legal again and of beginning a new process of legal change. Коммунисты желали политической системы, которая позволила бы им оставаться у власти, используя нас в качестве фигового листа, и мы были согласны дать им нечто подобное в обмен на возможность снова сделать Солидарность законной и начать новый процесс правовых изменений.
Despite the mechanisms provided for in the Arusha Agreement to balance the representation of the Tutsi and Hutu ethnic groups at the legislative and local levels, many influential leaders see the preparation of the elections as an opportunity to voice their concerns regarding the post-transition proportionality in power. Несмотря на то, что в Арушском соглашении предусмотрены механизмы, призванные обеспечить сбалансированное представительство этнических групп тутси и хуту на законодательном и местом уровнях, многие влиятельные лидеры рассматривают подготовку к выборам как возможность выразить озабоченность по поводу необходимости обеспечения пропорциональности при разделе власти в постпереходный период.
For example, about one third of the existing EU coal-fired power capacity will be replaced within the next 10 years, according to the European Commission, which would provide an opportunity for the introduction of low or no-emission fossil fuel-based electricity generation. Согласно Европейской комиссии, в ближайшие десять лет будет заменена приблизительно одна треть существующих в ЕС энергетических мощностей, работающих на угле, что обеспечит возможность для внедрения работающих на ископаемых видах топлива электрогенерирующих мощностей с низкими или нулевыми показателями выбросов.
Given this situation, the Government has revamped its policy with a view to expanding the Inga dam's capacity, ensuring that it receives all due export earnings, and providing the population with greater access to electrical power. Осознавая такое положение, правительство перестроило свою политику, с тем чтобы повысить возможности производства электроэнергии на плотине Инга, обеспечить полный сбор средств, выручаемых от экспорта электроэнергии, и дать возможность населению более широко использовать электроэнергию.