| It provides children, youth and adults with the power to reflect, make choices, and enjoy better lives. | Оно предоставляет детям, молодежи и взрослым возможность размышлять, принимать решения и жить более качественной жизнью. |
| I think it'll confuse the creature enough to... take away its power of movement, anyway. | Я думаю, это собьет машину с толку, и будет достаточно, чтобы... отнять у нее возможность движения, в любом случае. |
| You and I have the power to save lives right now... | У Вас и у меня есть возможность спасти множество жизней сейчас... |
| The power to destroy a thing is the absolute control over it. | "Возможность уничтожить вещь есть абсолютная власть над ней". |
| Someone who recognizes when they have the power to make the world a better place. | Чтобы он понимал, когда у него есть возможность сделать мир лучше. |
| Once you testify, you've used up all that power. | Как только ты дашь показания, ты потеряешь эту возможность. |
| Though the power of such travel is beyond my scientific comprehension, it is not beyond my imagination. | Возможность такого путешествия выходит за рамки моих научных представлений, но не моего воображения. |
| As the leader of the Zimbabwe delegation put it, it will empower women, not with the power to fight, but with the power to decide. | Как указал руководитель делегации Зимбабве, Программа действий даст женщинам соответствующие возможности: не возможность бороться, а возможность принимать решения. |
| Ukrainian citizens are accordingly guaranteed the opportunity to exercise full power, directly or through representatives. | Это право означает гарантированную гражданам Украины возможность как непосредственно, так и через своих представителей осуществлять всю полноту власти. |
| The achievements were significant because when women held responsible positions, they were able to use their power to address issues affecting women. | Эти успехи важны, поскольку занимающие ответственные посты женщины имеют возможность использовать свои полномочия для решения затрагивающих их вопросов. |
| The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. | У лиц, приговоренных к смертной казни, должна быть реальная возможность пользоваться правами помилования, смягчения приговора и его отсрочки. |
| The option of invoking this so-called discretionary power existed before, but was rarely used. | Возможность применения этого так называемого дискреционного права существовала и раньше, но редко применялась. |
| The lower the educational level, the lower is her decision taking power. | Чем ниже уровень образования, тем меньше возможность участвовать в процессе принятия решений. |
| I accepted, and offered to give up power and to let the people judge us. | Я согласился и предложил отречься от власти, но возможность рассудить нас предоставить народу. |
| Some countries have expanded this power to require the disclosure of information originally collected for journalistic purposes. | Некоторые страны расширили эти полномочия, с тем чтобы дать возможность добиваться раскрытия информации, которая первоначально собиралась для целей журналистики. |
| And with the power out, Coin sees this as an opportunity. | Пока нет электричества, Койн ухватилась за возможность. |
| The occupying power has a sufficient force present, or the capacity to send troops within a reasonable time to make the authority of the occupying power felt; | оккупирующая держава располагает достаточными силами на территории или имеет возможность направить войска в соответствующие сроки, с тем чтобы власть оккупирующей державы ощущалась; |
| China also is considering connecting its power transmission lines with Mongolia and several former Soviet states that border China and specialists predict that by the year 2020 more than 4 PWh of power will be transmitted into China from neighboring states. | Китай также рассматривает возможность соединения своих линий электропередачи с Монголией и несколькими бывшими советскими государствами, которые граничат с Китаем, специалисты прогнозируют, что к 2020 году более 4 PWh энергии будут переданы в Китай из соседних государств. |
| This limitation was employed to ensure that Timorese can retain purchasing power in respect of Timor-Leste land. | Это ограничение было введено с тем, чтобы тиморцы сохранили возможность приобретать землю в Тиморе-Лешти. |
| Lastly, consideration should be given to the possibility of abrogating the power of veto and of determining non-procedural questions in respect of which the use of that power might be terminated or restricted. | И наконец, необходимо рассмотреть возможность отмены права вето и определения круга непроцедурных вопросов, применительно к которым использование этого права можно было бы отменить или ограничить. |
| HRW recommended to reduce prison overcrowding, provide adequate nutrition and medical health care to prisoners, and to limit their power to control prisons, which leads to violence by rival gangs. | ХРУ рекомендовала решить проблему переполненности тюрем, предоставлять заключенным надлежащее питание и медицинские услуги и ограничить их возможность контролировать тюрьмы, что приводит к насилию между соперничающими группировками. |
| Chagarin was the only one with enough power and influence to get me out of jail. | А возможность вытащить меня из тюрьмы была только у тебя. |
| You have the power to give your greatest love the human life she desires, and you are yet to be truthful with her. | У тебя есть возможность дать любви всей своей жизни человеческую жизнь, которую она заслуживает, и ты еще не совсем честен с ней. |
| Well, I wonder what that personal revelation is, because now this president has the power to shift the balance of the court... | Ну, я сомневаюсь, что эти личные откровения из-за того что теперь президент имеет возможность совершить перестановку сил в Верховном суде... |
| Furthermore, the Commission has the power to send inspectors to any place in France where nuclear materials for civilian use are located. | Кроме того, Комиссия имеет возможность направлять на территории Франции инспекторов на любые объекты, где имеются ядерные материалы, используемые в гражданских целях. |