Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Power - Возможность"

Примеры: Power - Возможность
Similarly, although power dynamics may necessitate separate meetings and processes for people living in poverty in order to facilitate their full participation and free expression, where appropriate, participatory mechanisms should include opportunities for members of different social groups to interact and share points of view. Точно так же, хотя распределение влияния и возможностей в обществе может обусловливать необходимость проведения раздельных совещаний и процессов для обеспечения полного участия и свободного выражения мнений лицами, живущими в нищете, в надлежащих случаях механизмы участия должны обеспечивать возможность представителям различных социальных групп взаимодействовать и делиться мнениями.
However, where the marriage incorporates the marital power as a consequence, a husband becomes the automatic administrator of the joint estate and over his wife's separate estate in a marriage out of community of property where marital power has not been excluded. Однако в случае, когда брак предусматривает в качестве последствия главенство супруга в браке, муж автоматически получает возможность распоряжаться совместным имуществом и отдельным имуществом своей жены, если главенство супруга в браке не было исключено.
Since, at the moment, it does not seem possible to eliminate the anachronistic and anti-democratic power of the veto, new permanent members should also have the power to exercise the veto under the same conditions as the current permanent members. Поскольку сейчас не представляется возможным отказаться от устаревшего и антидемократического права вето, новые постоянные члены Совета Безопасности также должны получить возможность применять его в таких же условиях, как и нынешние постоянные члены.
The invention is directed on increase of profitability, power, decrease in noise of work of an internal combustion engine and enables to apply y supercharger, for increase of power of the engine in some times, without decrease in efficiency. Изобретение направлено на повышение экономичности, мощности и снижение шума работы двигателя внутреннего сгорания, а так же дает возможность применять наддув, для повышения мощности двигателя в несколько раз, без снижения КПД.
It follows from the foregoing that the principle of separation of powers not only guarantees each power exclusive exercise of the jurisdiction granted to it by the Constitution, but also provides the basis on which each power is forbidden to interfere in the affairs of other powers. Из этого следует, что принцип разделения властей не только гарантирует каждой из отдельно взятых ветвей власти возможность исключительного осуществления своих полномочий, которыми они наделяются в конституционном порядке, но и не позволяет каждой из них вмешиваться в сферу компетенции остальных ветвей власти.
This blueprint, contrary to the provisions of Article 20.5 of the Constitution, put in the hands of a non-judicial body - a body under the Ministry of Culture - the power to prevent Spanish citizens access to any website. Этот план, в отличие от положений статьи 20.5 Конституции, положить в руках несудебный орган - орган при министерстве культуры - возможность запретить доступ испанский граждан на любом сайте.
New Zealand First's nine seats gave it the balance of power between the National Party and the left Labour and Green parties. New Zealand First выиграла 9 мест и Получила возможность сформировать правительство либо с Национальной партией, либо с Лейбористской партией и партией зеленых.
So we're talking about the preservation of the SS, which, as you believe, is in power to keep people away from anarchy, within the limits of order? Значит, речь идет о сохранении власти СС, которая, как вы считаете, имеет возможность удержать народ в рамках порядка?
The conditions of sections 10-4, 10-8 and 10-9 are applicable by analogy, i.e., if motorized power is used, a replacement shall be provided for it and for its energy source. Условия, предусмотренные в статьях 10-4, 10-8 и 10-9, применяются по аналогиии, т.е. в случае использования механического привода должна быть предусмотрена возможность замены этого привода и источника его питания.
Conditions on board ships or inland waterway vessels may not always be optimal for the transport of refrigerated foodstuffs, with, for example the possibility of power cuts in the loading port or during carriage. Условия на борту морских судов или судов внутреннего плавания не всегда могут быть оптимальными для перевозки охлажденных пищевых продуктов; например, не исключена возможность отключения подачи энергии в грузовом порту или в ходе перевозки.
Women were better represented as town councillors and registrars, and in posts in municipal administrations, where they had an opportunity to break through traditional cultural prejudices to higher positions of local power. Женщины лучше представлены в качестве советников и судебных представителей в городах, а также на должностях в городских органах управления, на которых у них появляется возможность преодолеть традиционные культурные предрассудки и занять более высокие должности в местных органах управления.
For those motorcycles that have no way of cutting the transmitted engine power off prior to coasting, the motorcycle may be towed until it reaches the coast down starting speed. В случае мотоциклов, не обеспечивающих возможность прекращения передачи мощности двигателя до движения накатом, мотоцикл может буксироваться до достижения им скорости, при которой начинается движение накатом.
The Constitution requires that the organs of State power and self-government and their officials shall provide everyone with an opportunity to become familiar with texts and materials having to do with their rights and freedoms, unless the law provides otherwise (art. 30). Конституционная обязанность органов государственной власти и органов самоуправления, их должностных лиц обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом (статья 30).
In response to the possibility that the desalination plants might be cut off from other sources of power, the Claimant asserts that it purchased 15 generators at a total cost of SAR 2,003,690 for the Al Khobar and Jubail plants during the period September 1990 to January 1991. Учитывая возможность того, что опреснительные станции могут оказаться отрезаны от других источников энергоснабжения, заявитель, по его утверждениям, купил 15 генераторов общей стоимостью в 2003690 риялов для станций в Эль-Хобаре и Джубайле в период с сентября 1990 года по январь 1991 года.
Having determined that the relevant market was the south-east region of the country, the Brazilian authority concluded that, even though the operation offered efficiency benefits, it gave White Martins substantial market power in the south-east region. Определив, что соответствующим рынком являлся юго-западный регион страны, бразильский орган по вопросам конкуренции сделал вывод, что, хотя это слияние позволило повысить эффективность, оно также дало компании "Уайт мартинс" возможность значительного влияния на рынок в юго-восточном регионе.
5.1 An enterprise controls an asset if the enterprise has the power to obtain the future economic benefits flowing from the underlying resource and also can restrict the access of others to those benefits. 5.1 Предприятие контролирует актив, если оно в состоянии получать в будущем экономическую отдачу от лежащего в его основе ресурса и к тому же может ограничить для других возможность получения такой отдачи.
Lazer confirmed that the new team was answerable to the Commission on Superhuman Activities, giving him the opportunity to do what he wanted: He's a free man with a lot of power... Лазер подтвердил, что новая команда была под контролем комиссии по свехчеловеческой деятельности, которая давала ему возможность делать то, чего он хочет: «Он свободный человек с большой силой... И не секрет чего он хочет.
Edward probably hoped both to resolve the problems in the south of France and to win Philip's support in the dispute with the barons; for Philip it was an opportunity to impress his son-in-law with his power and wealth. Эдуард, вероятно, надеялся не только решить проблему юга Франции, но и заручиться поддержкой тестя в конфликте с баронами; для Филиппа это была возможность впечатлить зятя своей властью и богатством.
Henley's (1977) research found that a person in power is more likely to touch a subordinate, but the subordinate is not free to touch in kind. Henley в своем исследовании (1977 года) обнаружил, что человек, обладающий властными полномочиями, более склонен прикасаться к подчиненным, в том время как подчиненный не ощущает возможность прикасаться к руководителю.
The game is usually won when either one side destroys all the opposing pieces or one of the sides is able to occupy all of the five power points. В игре, как правило, победа засчитывается тогда, когда одна сторона уничтожает все фигуры другой или одна из сторон имеет возможность занять все пять пунктов питания.
Renting a virtual server, you get the opportunity to dispose of part of the disk space, memory and processor of the present (real) server, which is part of the cluster, which in turn has an enormous computational power and reliability. Арендуя виртуальный сервер, Вы получаете возможность распоряжаться частью дискового пространства, памятью и процессором настоящего (реального) сервера, являющегося частью кластера, который в свою очередь, обладает огромной вычислительной мощностью и надежностью.
The possibility of the colony was established when the Parliament of the United Kingdom passed the Australian Constitutions Act in 1850, granting the right of legislative power to each of the six Australian colonies. Возможность самоуправления колонии появилась в 1850 году, когда парламент Британии принял Закон об австралийских колониях, предоставив им всем право законодательной власти.
One possibility being explored is using a special table with positive and negative electrodes and routing the power internally through the catoms, via "virtual wires." В одном из вариантов изучается возможность использования специального стола с положительным и отрицательным электродами и передача энергии к-атомам с помощью «виртуальных проводов».
The independent expert had an opportunity to familiarize himself with some aspects of legislation impacting negatively on human rights, including the 1999 National Security Forces Act, particularly its section 31, which gives power to the security forces to detain individuals without charge. У независимого эксперта была возможность ознакомиться с некоторыми аспектами законодательства, негативно отражающимися на правах человека, включая Закон о силах национальной безопасности 1999 года, в частности его раздел 31, который предоставляет силам безопасности право задерживать отдельных лиц без предъявления обвинений.
Also, like the Portuguese, the Dutch focussed on maritime power and although they had the capability to develop and use local forces, they chose to isolate themselves from the local population. Кроме того, так же как и португальцы, голландцы строили свою колониальную систему как морскую и, хотя они имели возможность развивать и использовать местные войска, они предпочли дистанцироваться от местного населения.