Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Power - Возможность"

Примеры: Power - Возможность
In 1990 Croydon Council with London Regional Transport (LRT) put the project to Parliament and the Croydon Tramlink Act 1994 resulted, which gave LRT the power to build and run Tramlink. В 1990 году районный совет Кройдона вместе с организацией Лондонский региональный транспорт (LRT), которая в те годы отвечала за весь общественный транспорт в Лондоне, внесли в парламент проект строительства Кройдонского трамвая, который был принят, что дало LRT возможность построить и запустить Трэмлинк.
Furthermore, voluminous statistical yearbooks with aggregated data are the only way of presenting available information in many countries and these are neither flexible, nor user-friendly, nor do they allow end-users to tap the power of comparisons - an essential prerequisite in health. Кроме того, во многих странах единственным форматом представления имеющейся информации являются изобилующие агрегированными данными объемистые статистические ежегодники, не отличающиеся широкими возможностями использования или удобствами для пользователей и не позволяющие конечным пользователям опираться на такой важнейший механизм статистического анализа охраны здоровья населения, как возможность сопоставления данных.
However, the power to override may in reality be limited because the decision-making processes of robots are often measured in nanoseconds and the informational basis of those decisions may not be practically accessible to the supervisor. Однако возможность отмены решения может в реальных условиях быть весьма ограниченной, поскольку процесс принятия решения роботами зачастую измеряется наносекундами, и информационная база таких решений может на практике быть недоступной для контролера.
That knowledge gives us the power to alter our destiny. 'Это даст нам возможность изменять свою судьбу.'
In other words, the boundaries of government action have narrowed tremendously in the face of strong financial markets, with their power to destabilize any government act deemed inconvenient. Иными словами, возможности правительства сильно сузились на фоне мощных финансовых рынков, имеющих возможность дестабилизировать любые мероприятия правительства, которые они сочтут неудобными для себя.
The paradox of our time is the great power of the world's richest countries to do good, but their seeming compulsion to miss every opportunity to do so. Парадокс нашего времени заключается в том, что во власти самых богатых стран мира делать добро, но при этом кажется, что у них существует непреодолимое влечение к тому, чтобы упустить любую возможность делать это.
The Centres for Small Hydropower in Hangzhou, China, and Kerala, India, noted in paragraph 27 above play an important role in this connection by showing how decentralized power generation can provide effective energy services to off-grid rural communities. Важную роль в этой связи играют центры малых ГЭС в Ганчжоу, Китай, и Кирале, Индия, о которых идет речь в пункте 27 выше и которые доказывают возможность производ-ства электроэнергии на децентрализованной основе для обеспечения эффективного энергоснабжения сельских общин, лишенных доступа к сетям электро-снабжения.
One theme of the state programme for gender equality 2008-2011 addresses women's political rights, and calls for measures to guarantee equal access and full participation for women in power and decision-making structures. Одно из направлений осуществляемой на уровне штата Программы обеспечения равенства женщин и мужчин на 2008 - 2011 годы - права человека женщин; в рамках этого направления принимаются меры, которые призваны гарантировать женщинам равный доступ и возможность полноценного участия в работе властных структур и директивных органов.
Can we rule out the possibility that this is some war-mongering power trying to dominate us? I don' t believe that's the situation. Можем ли мы исключить возможность, что это подстрекающая к войне власть пытается контролировать нас?
The ideology of power can go so far as to regard the possession of nuclear weapons as an element of national pride, and it does not exclude the outrageous possibility of employing nuclear weapons against its adversaries. Согласно идеологии силы обладание ядерным оружием является поводом для национальной гордости, и эта идеология не исключает безумную возможность применения ядерного оружия в отношении противников.
The method has a technical result of making it possible to increase the efficiency of the component separation on the plate, thereby reducing the power inputs for carrying out the mass exchange method and the specific amount of metal per column. Технический результат предложенного способа состоит в том, что его использование дает возможность увеличить эффективность разделения компонентов на тарелке, а значит уменьшить энергозатраты на проведение процесса массообмена, и уменьшить металлоемкость колонн.
Nuclear reactor power could also be used to provide direct thermal heating of propellant, making it possible to create a propulsion engine with about twice the specific impulse of chemical engines, and with higher thrust than electrical propulsion engines. Благодаря таким системам можно обеспечить возможность для более быстрой доставки грузов и в конечном итоге для сокращения времени пилотируемых полетов к другим планетам и уменьшения для астронавтов опасности облучения под воздействием космического излучения.
Their large size and power however made their generals prone to revolt, as had been evidenced in the turbulent period 695-715, and would again during the great revolt of Artabasdos in 741-742. Их большой размер и сила давали возможность их генералам начинать восстания, что было продемонстрировано в период с 695 по 715 года, и повторилось во время мятежа Артавазда.
Also, I was looking into if there's any way we could integrate the shuttle's power with the ship's system. Ещё нет Кроме того я проверял есть ли возможность Мы могли бы использовать энергию шатла
The author moreover argues that, since the Chairman of the Administrative Tribunal has discretionary power to put cases on the roll, he could have granted the author's request, taking into account the particular nature of the case. Автор далее утверждает, что, поскольку председатель административного суда наделен правом включать по своему усмотрению дела в расписание работы суда, он имел возможность удовлетворить просьбу автора с учетом особого характера его дела.
Optimization hydro-scheduling Maintenance scheduling of big generating units Power exchanges are the results of the optimization of the same power systems operated in a more integrated way with the main constraints being the necessary spinning reserve requirements and the transfer capabilities among the systems. Возможность обмена электроэнергией обеспечивается за счет оптимизации работы тех же энергосистем, функционирующих с большей степенью интеграции, при этом основными ограничителями выступают необходимые требования в области перераспределения резервных мощностей и возможностей энергопередачи между системами.
To utilize river water resources in Myanmar, China supported the country's building of the Shweli River Hydropower Station Hthrough a build-operate-transfer project and connected it to the China Southern Power Grid, which enabled Myanmar to export power to China. В целях освоения гидроэнергетических ресурсов Мьянмы Китай помог этой стране построить ГЭС на реке Швели (в обмен на право ее эксплуатировать и заниматься поставками произведенной на ней электроэнергии), подключив ее к энергосистеме Южного Китая, что дало возможность Мьянме экспортировать электроэнергию в Китай.
Said invention makes it possible to obtain a two- and three-dimensional image with a resoling power better than 20 nm and to record a colour image by dyeing proteins, nucleic acids and lipids with different colouring agents. Технический результат-получение двух- и трехмерного изображения с разрешением лучше 20 нм, возможность регистрации цветного изображения при прокраске различными красителями белков, нуклеиновых кислот, липидов.
The Protection from Abuse (Scotland) Act 2001 allows the attachment of a power of arrest to any interdict obtained for the purpose of protection from abuse. Закон 2001 года о предотвращении жестокого обращения (Шотландия) предусматривает возможность ареста лица, нарушившего судебный запрет, вынесенный с целью предотвратить жесткое обращение.
This includes the right to participate in public life, to manage public affairs, to organize political power, to express and respond to political statements, to petition and take public action and to exercise freedom of the press. В этом отношении в Основном законе устанавливается возможность позитивной дискриминации, смысл которой заключается в том, что государство стимулирует сбалансированное участие граждан обоего пола в политической жизни.
In addition, the judge would be vested with the power to rule on related matters of key importance having to do with the family dwelling, the exercise of parental authority and payment of household expenses (draft art. 32). Судья, помимо вышеуказанных запретов, обнаруживает также, что этот механизм предусматривает возможность урегулирования смежных, но существенных, вопросов, касающихся семейного жилья, осуществления родительских прав, а также участия в расходах, сопряженных с заключением брака (статья 32 проекта).
The power to act on de facto discrimination (direct or indirect) through an injunction such as an action for interim relief; возможность предпринимать действия против фактической дискриминации (прямой и косвенной) в форме предъявления требования о ее прекращении (также с использованием процедуры рассмотрения неотложных вопросов);
That means that we must make it more likely in the future that people as capable and wise as Robert Rubin will find it attractive to enter public service, and that once there, they will have the power to make a difference. Это означает, что в будущем мы должны способствовать тому, чтобы такие талантливые и умелые люди как Роберт Рубин находили государственную службу привлекательной и чтобы, получив место в правительстве, они имели возможность что-то изменить.
In Colombia, Álvaro Uribe (2002-2006, 2006-2010), in power since 2002, got his chance for a first re-election in 2006 through a questionable constitutional reform, and appears set to try for a third term by forcing a referendum to amend the constitution again. В Колумбии Альваро Урибе (2002-2006, 2006-2010) пришел к власти с 2002 году, а в 2006 году получил возможность для первого переизбрания с помощью сомнительной конституционной реформы.
To take into account abated inflation and subsequent persistent deflation in the past few years, we saw room for a downward adjustment of the standard rates by 11.1 per cent without affecting the buying power of the beneficiaries to meet basic and essential needs as originally intended. Если учесть прекратившуюся инфляцию и последующую устойчивую дефляцию за последние пять лет, то имеется возможность для корректировки стандартных тарифов в сторону их снижения на 11,1% без ущерба для покупательной способности получателей пособий с точки зрения удовлетворения важнейших и насущных потребностей, как и предполагалось первоначально.