Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Возможность

Примеры в контексте "Power - Возможность"

Примеры: Power - Возможность
Instead of turning them over to the tribunal, Racan used the opportunity for a power play, requesting a parliamentary vote of confidence for what was intended to be a soft-pedaling of the Hague Tribunal's warrants. Однако вместо того чтобы передать их трибуналу, Рачан решил использовать представившуюся возможность для политической игры, попросив у парламента вотум доверия на то, что (как предполагалось) должно было стать ограничением полномочий Гаагского трибунала.
Big business brought major productivity improvements, but it also increased the power of private companies to act in ways that were injurious to the broader marketplace - and to society. Благодаря большому бизнесу произошли основные улучшения в увеличении производительности, но большой бизнес также способствовал тому, что частные компании получили возможность действовать такими путями, которые были вредоносны для всего остального рынка - и для общества.
The absence of reliable data on violence in institutions (schools, prisons, alternatives to home care) is especially troubling, as it is within the power of States and providers to collect it. Особую озабоченность вызывает отсутствие достоверных данных по проблеме насилия в детских госучреждениях (школы, тюрьмы, детские дома/интернаты), государства и те, кто обеспечивают уход, имеют возможность собирать такие данные.
The founding mother of the blog revolution, Movable Type'sMena Trott, talks about the early days of blogging, when sherealized that giving regular people the power to share our livesonline is the key to building a friendlier, more connectedworld. Мина Тротт, создавшая революционную блогерскую платформу«Moveable Type», рассказывает о первых днях ведения блогов, когдаона поняла, что секрет создания дружного и сплочённого миразаключается в том, чтобы предоставить возможность обыкновеннымлюдям делиться своими интересами и проблемами онлайн.
President Mikhail Sahakashvili excludes the possibility of holding early parliamentary elections in the country and believes that only the acting parliament has power to discuss and draft a Constitution, reported rian.ru with the News-Georgia agency precondition. Президент Грузии Михаил Саакашвили исключает возможность проведения досрочных парламентских выборов в стране и считает, что рассмотреть и принять новую Конституцию полномочен ныне действующий парламент, передает прердает rian.ru со сылкой агентствы Новости-Грузия.
To ensure that unreasonable burdens are not placed on business, firms with fewer than 20 employees will be exempt and there is power to make regulations to provide the detail of what is a reasonable adjustment. С целью избежать неоправданного бремени для предпринимателей фирмы с персоналом менее 20 человек будут освобождены от выполнения требования о разумных изменениях, причем предусмотрена возможность принимать правила, в которых будет подробно изложено, что означает понятие "разумное изменение".
The operation's "shoot on sight" policy gave police the power to shoot an individual who did not surrender; it was considered a form of self-defence. Проводившаяся в рамках этой операции политика применения оружия без предупреждения дала возможность полиции стрелять в тех, кто не желал сдаваться; это рассматривается как одна из форм самообороны.
President Mwai Kibaki, whom international observers accuse of rigging the vote, has hinted at a plan to share power in a unity government, but opposition leader Raila Odinga has heard these promises before. Президент Мваи Кибаки, которого международные наблюдатели обвиняют в фальсификации результатов голосования, намекнул на возможность разделения власти в правительстве национального единства, но лидер оппозиции Райла Одинга слышал подобные обещания и раньше.
The rejection of alternate political power implies the absence of the rule of law, for the rule of law guarantees political alternation and both are basic requirements of multi-party democracy. Отказ от принципа чередования политических партий у власти говорит в сущности об отсутствии правового государства, поскольку именно в правовом государстве гарантируется возможность смены политической власти.
In this connection it notes with concern the decline in the purchasing power of the minimum wage during recent years since it is no longer adequate to enable people to live above the poverty line. В этой связи он с беспокойством отмечает снижение в последние годы покупательной способности лиц, получающих минимальную заработную плату, поскольку эта заработная плата больше не в состоянии дать людям возможность жить выше черты бедности.
We call upon our partners in development to join us in unshackling the skills and talents of a larger proportion of the world's population and enable these millions to acquire purchasing power. Мы призываем наших партнеров по развитию присоединиться к нам в деле раскрепощения умений и талантов большей части населения мира и предоставить этим миллионам людей возможность обрести способность обеспечивать свое существование.
The provision of pumps, chlorinators and circuit breakers means that more water is produced at the treatment sites, but power outages, which have exceeded what was anticipated during the reporting period, diminish the effect of the inputs. Поставки насосов, хлорирующих аппаратов и предохранителей дают возможность производить больше воды на водоочистных сооружениях, однако эффективность этих вложений снижается вследствие отключения электричества, которое в течение отчетного периода происходило чаще, чем ожидалось.
In light of these concerns, we would suggest eliminating those provisions of the current draft of Article 17 and Article 17bis that grant arbitral tribunals the power to issue interim measures on an ex parte basis and make such measures enforceable by State courts. С учетом этих моментов, вызывающих обеспокоенность, мы предложили бы исключить из нынешнего проекта статей 17 и 17 бис те положения, которые наделяют третейские суды полномочиями предписывать обеспечительные меры на основе ex parte и предусматривают возможность приведения таких мер в исполнение государственными судами.
The Special Rapporteur also observed that any State, organization, or rich political adventurer with territorial ambition or designs on power could relatively easily arm groups of mercenaries by recruiting inexperienced young men in exchange for payment. Он также имел возможность отметить, что для осуществления экспансионистской политики или удовлетворения своих властных амбиций любое государство, любая организация или любой политик, склонный к авантюризму или обладающий большим капиталом, может с относительной легкостью вооружить группы наемников, привлекая неопытную молодежь за минимальную плату.
The other consisted of discriminatory violence to the benefit of an economic, social or political power by "triangulating" a conflict, i.e. permitting an authoritarian third entity to interfere, thereby exacerbating the conflict. Вторая заключается в дискриминационном насилии в интересах экономической, социальной или политической власти путем придания конфликту "трехстороннего" характера, когда авторитарной третьей стороне создается возможность для осуществления вмешательства, в результате чего конфликт обостряется.
There is a distinct advantage if gasoline is reformed to produce hydrogen, because it is readily available worldwide, so that such fuel cells could be widely introduced as a practical power source in the near term. Несомненные преимущества в этом плане имеет получение водорода при помощи риформинга бензина, поскольку бензин является доступным продуктом во всех странах мира, а это открывает возможность широкого применения топливных элементов на бензине в качестве экономичного источника энергии в ближайшем будущем.
The provisions under which that power was granted were vaguely worded and it was impossible to know for what precise reasons an institution or organization could be suspended and whether, in the event of suspension, there was any possibility of recourse. Положения о наделении этим правом составлены в туманных выражениях, и не ясно, по каким точно мотивам может быть приостановлена деятельность того или иного учреждения или организации, и имеется ли, в случае приостановления деятельности, возможность обжаловать такое решение.
Ex-combatants resisting disarmament, demobilization and reintegration continue to have significant resources and power because of the illicit drug trade, which enables them to influence government institutions, thereby overriding the existing rule of law. Бывшие комбатанты, которые не хотят участвовать в программе разоружения, демобилизации и реинтеграции, по-прежнему имеют значительные ресурсы и большую власть благодаря незаконной наркоторговле, что дает им возможность оказывать влияние на государственные учреждения и оставаться безнаказанными.
AI and JS10 stated that the return of Jean-Claude Duvalier to Haiti offered a unique opportunity to address the alleged human rights violations committed throughout his 15 years in power. В материалах МА и СП 10 указывалось, что возвращение Жана-Клода Дювалье в Гаити дает уникальную возможность рассмотреть утверждения о нарушениях прав человека, совершенных за 15 лет его правления.
The LED backlight technology has certain performance advantages over the widely-used cold-cathode fluorescent backlights, including longer life, higher contrast ratio, and the potential for decreased power consumption. Технология фоновой светодиодной подсветки имеет определенные эксплуатационные преимущества перед широко используемой технологией люминесцентной подсветки с холодным катодом, среди которых более продолжительный срок службы, увеличенная контрастность и потенциальная возможность снижения потребления энергии.
1/48 of a second may not sound like much, but stick more power behind him and make him go faster, near light speed - about 670 million miles per hour - and things get strange. 1/48-€ может звучать не слишком убедительно, но пристройте более мощный двигатель у него за спиной, чтобы дать возможность двигатьс€ быстрее, скажем, со скоростью близкой к скорости света, пор€дка 1 миллиарда километров в час, и возникнут удивительные вещи.
But when a political leader's partner is a full-time journalist - or a full-time lifestyle guru - one's fears of a power behind the throne diminish: the woman, presumably, is too busy to meddle excessively in affairs of state. Однако, если гражданская жена политического лидера - журналистка, работающая полный рабочий день или гуру по стилю жизни, то опасения о концентрации невидимой власти уменьшаются, предполагается, что такая женщина будет слишком занята своими делами, чтобы иметь возможность интенсивно вмешиваться в государственные дела.
Lord COLVILLE said that he understood Mr. Amor's concern but that the Committee wished to know whether the Courts had the power to invalidate laws incompatible with the Covenant, and not merely to oppose them. Лорд КОЛВИЛЛ говорит, что он понимает беспокойство г-на Амора, но Комитет желает узнать, вправе ли суды отменять законы, которые несовместимы с Пактом, а не только то, имеют ли они возможность препятствовать их осуществлению.
Work supplies and the ultimate market are both uncertain, so people compete for the opportunity for home-based work and, therefore, have no bargaining power or ability to organize for better pay or protection. Существует неопределенность с рабочими материалами и конечным сбытом продукции, и поэтому идет конкурентная борьба за возможность получить надомную работу, в силу чего работники лишаются возможности добиваться выгодных условий или объединяться в ассоциации с целью увеличения заработной платы или защиты своих интересов.
Furthermore the transponder or the relevant application should be capable of storing also the inland specific static data in the internal memory, in order to keep the information when the unit is without power supply. Кроме того, приемопередатчик или соответствующий прикладной продукт должны также обеспечивать возможность хранения во внутренней памяти статических данных, являющихся специфическими для внутреннего судоходства, с тем чтобы не утратить имеющуюся информацию при обесточении системного блока.