They are also planning to hold a two-day meeting prior to the meeting of the Ad Hoc Committee to finalize a statement as a contribution to the work of the Ad Hoc Committee. |
Во-вторых, до заседания Специального комитета они планируют провести двухдневное заседание для завершения подготовки заявления в качестве вклада в работу Комитета. |
Those States indicated that they were implementing or planning the implementation of the Platform for Action in its entirety, including through the formulation and adoption of national plans, programmes and strategies. |
Эти государства указали, что они осуществляют или планируют осуществить Платформу действий в полном объеме, в том числе путем разработки и принятия национальных планов, программ и стратегий. |
Indeed, for firms already planning to invest or expand their investments in Asia, the current situation presents a unique opportunity to do so at lower than anticipated costs. |
Так, для компаний, которые уже планируют осуществить или увеличить свои капиталовложения в Азии, существующее положение предоставляет уникальную возможность сделать это при более низких, чем можно было ожидать, расходах. |
The non-governmental organizations involved in this programme are planning for the winterization of incomplete homes and the identification of potentially vulnerable families, which may need to relocate to adjacent areas (Kunduz or Faizabad) for the winter. |
НПО, принимающие участие в осуществлении этой программы, планируют обеспечить подготовку недостроенных домов к эксплуатации в зимний период, а также выявление потенциально уязвимых семей, которым, возможно, придется переехать на зиму в близлежащие районы (Кундуз или Файзабад). |
There was one topic, however, which was of particular importance to a number of countries in the ECE region which are planning to undertake their Censuses of Population under very difficult circumstances. |
Однако один вопрос имеет особенно важное значение для ряда стран региона ЕЭК, которые планируют провести свои переписи населения в весьма сложной обстановке. |
The force is planning further expansion of its deployment to additional cities in the north, as well as in the east and south. |
Силы планируют производить дальнейшее развертывание в дополнительных городах на севере, а также на востоке и на юге. |
The governing bodies of several agencies are planning to use their sessions in the year 2000 to assess their experience and set out commitments for meeting the challenges of the new millennium. |
Руководящие органы нескольких учреждений планируют использовать свои сессии 2000 года для оценки накопленного опыта, а также определения обязательств по решению проблем нового тысячелетия. |
Where a telecommunications service facility has been set up by one agency, fund or programme, any additional agencies that are planning to set up an office at the same location are encouraged to share a common facility. |
Там, где одним учреждением, фондом или программой уже был создан объект электросвязи, любым другим агентствам, которые планируют создать в этом же месте свое представительство, рекомендуется совместное пользование этим объектом. |
In this context, I would like to draw attention to the fact that, within the framework of the so-called "joint defence doctrine", the Greek Cypriot administration and Greece are planning to stage joint military manoeuvres in and around South Cyprus next month. |
В этом контексте я хотел бы обратить внимание на тот факт, что в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" кипрско-греческая администрация и Греция планируют организовать в следующем месяце проведение совместных военных учений в южной части Кипра и вокруг нее. |
The Department of Public Information of the United Nations Secretariat will also take full advantage of the many media outlets and non-governmental organizations that are planning regular, consecutive coverage of these events. |
Кроме того, Департамент общественной информации Секретариата Организации Объединенных Наций в полном объеме задействует возможности многих средств массовой информации и неправительственных организаций, которые планируют организовать регулярное и систематическое освещение этих событий. |
With regard to the confidence-building measures they are trying to establish, the countries of the Standing Advisory Committee are planning a subregional conference on the subject of democratic institutions and peace in Central Africa, which will be held between now and December in Malabo, Equatorial Guinea. |
Что касается мер укрепления доверия, которые страны Постоянного консультативного комитета пытаются принимать, то они планируют проведение субрегиональной конференции по вопросу о демократических институтах и мире в Центральной Африке; такая конференция состоится до декабря в Малабо, Экваториальная Гвинея. |
It is likely that commanders would wish to retain information about the types of weapon they are planning to deploy but the dissemination of RSPs immediately prior to clearance of ERW also will not compromise operational effectiveness. |
Вполне вероятно, что командиры пожелают удерживать информацию о типах оружия, которые они планируют применить, но распространение информации о ПО непосредственно перед удалением НРБ также не скажется на оперативной эффективности. |
We note that joint planning is currently under way between the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the United Nations Office on Drugs and Crime to hold a workshop in our region on legislative drafting mid-year. |
Мы отмечаем, что в настоящее время Исполнительный директорат Контртеррористического комитета и Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности совместно планируют проведение в нашем регионе семинара по разработке законодательных мер в середине года. |
The Permanent Forum fully supports the indigenous peoples' organizations and networks in Asia that are planning to undertake assessments of how peace agreements are being implemented in specific countries, and calls on donor agencies to support those initiatives. |
Постоянный форум полностью поддерживает организации и сети коренных народов в Азии, которые планируют провести оценки хода осуществления мирных соглашений в конкретных странах, и призывает учреждения-доноры оказать содействие этим инициативам. |
Four countries held national synergy workshops; three more are planning to hold similar workshops by the end of 2003. |
Четыре страны провели национальные рабочие совещания по вопросам синергизма; еще три страны планируют провести аналогичные рабочие совещания к концу 2003 года. |
Forte Hotels have their own web page which also provides hotel bookings; however it does so through TravelWeb while planning to connect directly to its proprietary CRS in its next generation website. |
Однако они делают это через TravelWeb, хотя и планируют произвести непосредственное подключение к собственной КСБ через свой Web-сайт следующего поколения. |
The Office of the High Commissioner and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization were planning to hold a joint seminar on education in February 2003 in Paris, in accordance with paragraph 7 of the Programme of Action of the Third Decade. |
В соответствии с пунктом 7 Программы действий на третье Десятилетие Управление Верховного комиссара и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры планируют провести совместный семинар, посвященный образованию, в феврале 2003 года в Париже. |
The Office of Internal Oversight Services was not provided any further information indicating that other services were planning to do the same, or that plans had been developed for conducting surveys systematically. |
Управление служб внутреннего надзора не получило дополнительной информации о том, что другие службы планируют аналогичные меры и что разрабатываются планы проведения систематических обследований. |
To analyse the state of the art, the Division will compile a list of countries that have already begun work in this area or are planning to initiate the use of the Internet. |
Для анализа современных методов Отдел составит перечень стран, которые уже начали работу в этой сфере или планируют начать использование сети Интернет. |
At the global level, UNIFEM and UNDP are planning to undertake a scan of gender theme groups in 2003 to collect good practices and develop a capacity-building strategy. |
На глобальном уровне ЮНИФЕМ и ПРООН планируют провести в 2003 году обзор деятельности тематических групп по гендерной проблематике в целях выявления положительного опыта и разработки стратегии создания потенциала. |
These services have largely been provided by non-governmental organizations and KFOR. However, a number of non-governmental organizations either have or are planning to pull out of Kosovo. |
Эти услуги предоставляются главным образом неправительственными организациями и СДК. Однако ряд неправительственных организаций уже ушли или планируют уйти из Косово. |
The following centres have carried out or are planning to implement activities pertaining to persistent organic pollutants, with co-funding from the Basel Convention: El Salvador; Senegal; Slovakia; SPREP; Trinidad and Tobago; and Uruguay. |
Ниже перечислены центры, которые осуществляют или планируют осуществлять деятельность, связанную со стойкими органическими загрязнителями, на условиях совместного финансирования в рамках Базельской конвенции: Сальвадор; Сенегал; Словакия; СПРЕП; Тридинад и Тобаго; и Уругвай. |
On 8 June the Sierra Leone police, with the assistance of UNAMSIL, conducted a cordon and search operation in the Juba Hill area of Freetown in response to information that armed elements were planning to cause a disturbance in the city. |
8 июня полиция Сьерра-Леоне (ПСЛ) при содействии МООНСЛ провела в районе Джуба-Хил во Фритауне операцию по оцеплению и поиску в связи с информацией о том, что вооруженные элементы планируют вызвать в городе беспорядки. |
Opportunities for promoting children's participation have included Thailand's Child Wave Radio Station, and child broadcasters in Viet Nam and the Philippines have been planning, developing and presenting their own programmes. |
Дети участвуют в работе Таиландской радиостанции «Детская волна», а детские вещательные компании во Вьетнаме и на Филиппинах планируют, разрабатывают и транслируют свои собственные программы. |
However, the case was an exceptional one, and the authorities were not planning to have any further recourse to the services of foreign experts, since the country has many perfectly well-qualified forensic doctors. |
В то же время речь идет об исключительном случае, и власти не планируют более обращаться к услугам иностранных экспертов, учитывая, что в стране имеются многочисленные судебно-медицинские эксперты, обладающие высокой квалификацией. |