Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
All those phenomena are particularly severe in rural areas, where about three quarters of the world's poor live and work. Все эти явления носят исключительно тяжкий характер в сельских районах, где проживают и работают примерно три четверти бедного населения мира.
The reason for such legislation is also the common interest of States to sentence negative phenomena which are a threat to all countries. В основе такого законодательства также лежит общая заинтересованность государств пресекать негативные явления, представляющие угрозу для всех стран.
They regard these phenomena as transnational threats, which can be effectively tackled only through the organization of collective efforts by the international community. Они рассматривают эти явления как транснациональные угрозы, эффективное противодействие которым может быть организовано только коллективными усилиями международного сообщества.
The damaging effects of the El Niño phenomena, including coral bleaching, are particularly alarming. Особую озабоченность вызывает разрушительное воздействие явления Эль-Ниньо, включая обесцвечивание кораллов.
These phenomena have aggravated illiteracy and poverty, which in turn have increased the suffering of women and children. Эти явления способствуют еще большему расширению масштабов неграмотности и нищеты, которые в свою очередь усиливают страдания женщин и детей.
The last century witnessed such distressing phenomena as ethnic cleansing, crimes against humanity and genocide, for which we unfortunately have too many examples. Предыдущее столетие стало свидетелем такого тревожного явления, как этнические чистки, преступления против человечности и геноцид, причем, к сожалению, примеров таких действий у нас слишком много.
The magnitude of these phenomena has not been given adequate attention. Несмотря на масштабы этого явления, ему не уделяется достаточного внимания.
It has now been proven that phenomena such as violence and extremism are the outgrowth of poverty and frustration. К настоящему времени уже было доказано, что такие явления, как насилие и экстремизм, являются результатом нищеты и отчаяния.
Addressing this problem involves taking into account related phenomena, such as health, hygiene, security and even immigration. Для решения этой проблемы необходимо учесть сопутствующие явления, такие как здравоохранение, гигиена, безопасность и даже иммиграция.
Displacement disasters were long-term phenomena which could not be addressed through short-term means alone. Перемещения населения представляют собой долгосрочные явления, с которыми невозможно справиться с помощью мер краткосрочного характера.
Beyond any doubt, human rights and the phenomena of mass exodus and forced displacement are inextricably linked. Не вызывает никакого сомнения тот факт, что права человека и явления массового исхода и вынужденного переселения неразрывно связаны между собой.
The country has never known such phenomena as anti-Semitism, religious strife or religious hatred. Здесь никогда не было и нет такого явления, как антисемитизм, религиозная рознь или ненависть.
These phenomena were also linked to excess male mortality. Эти явления были связаны также с чрезмерной смертностью среди мужчин.
It is unpardonable under the conditions of transition to ignore small things that can quickly turn into all-embracing phenomena. Было бы непростительным в условиях перехода игнорировать малые процессы, которые могут весьма быстро превратиться в широкомасштабные явления.
These two phenomena are indeed linked - one fuels the other. Эти два явления тесно взаимосвязаны: одно подпитывает другое.
Peace-building encompasses phenomena such as participation, empowerment and national ownership, aimed at the emergence of a sustainable polity within a post-conflict environment. Миростроительство включает в себя такие явления, как участие, расширение возможностей для самореализации и национальная ответственность, которые призваны содействовать формированию устойчивой системы в рамках постконфликтных ситуаций.
While certain parameters and phenomena remain constant in international security, we find ourselves at a different political juncture in 2007. Хотя некоторые параметры и явления, связанные с международной безопасностью, остаются неизменными, в 2007 году мы живем в другой политической обстановке.
In the current context of globalization, all political, economic and social phenomena can have a regional component and impact. В современных условиях глобализации все политические, экономические и социальные явления имеют региональное измерение и влекут за собой последствия на региональном уровне.
The use of this formula does not take into account any potentiation or protective phenomena. При использовании этой формулы не учитываются такие возможные явления, как потенцирование или защита.
In North America, where large areas are in arid zones, extreme phenomena will also take place. В странах Северной Америки, значительная часть территории которых приходится на аридные районы, также будут происходить чрезвычайные природные явления.
New actors, challenges and phenomena had recently appeared that threatened peace and security and made development a more fragile process. Появившиеся недавно новые субъекты, вызовы и явления, как представляется, угрожают миру и безопасности и делают процесс развития зависимым от различных факторов.
The analysis of scaling explosion experiments confirms previous conclusions that the physical phenomena observed at the crime scene are fully compatible with an above-ground explosion. Анализ результатов следственных экспериментов по определению параметров взрыва подтверждает ранее сделанные выводы о том, что физические явления, наблюдавшиеся на месте преступления, полностью сопоставимы с характеристиками наземного взрыва.
Both are manifestations of the same phenomena: the sharp and institutionalized division of power between groups. И то и другое - проявление одного и того же явления, называемого жестким институционализированным разделением власти между группами.
Data do not cover the phenomena of the whole society. Статистические данные не охватывают явления, характерные для общества в целом.
El Niño and La Niña phenomena are shorter-term oscillations, typically lasting a year or two. Явления Эль-Ниньо и Ла-Нинья представляют собой краткосрочные колебания, продолжающиеся обычно год-два.