Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
The generosity and the solidarity demonstrated attest to the existence of a worldwide awareness that we all belong to a single planet, threatened by common phenomena and catastrophes that could strike any time anywhere. Проявленные щедрость и солидарность свидетельствуют о том, что во всем мире есть осознание того, что все мы живем на одной планете, которой угрожают общие явления и катастрофы, способные обрушиться на нас в любое время в любом месте.
Indeed, the 26 December tragedy has highlighted once again the need to create a worldwide warning and prevention system covering not only tsunamis, but also all other destructive phenomena, such as the effects of rising sea levels caused by global warming, tidal waves and hurricanes. По сути, трагедия 26 декабря вновь подчеркнула необходимость создания всемирной системы раннего предупреждения и предотвращения, включая не только цунами, но также все другие разрушительные явления, такие как последствия повышения уровня моря в результате глобального потепления, приливные волны и ураганы.
Inquiries were needed at international and national levels to determine what these phenomena actually were, with clearly defined parameters with which to develop policies that would have a defined impact on poverty reduction. Необходимо провести исследования на международном и национальном уровнях для определения того, что фактически представляют собой эти явления, и четко определить параметры для разработки политики, которая будет иметь конкретное воздействие на сокращение масштабов нищеты.
According to the available data, particularly those contained in the 1999 report on human development in the Jamahiriya, the phenomena of hunger and malnutrition do not exist in Libya, other than in pathological cases. По имеющимся данным, особенно тем, которые включены в доклад 1999 года о развитии человеческого потенциала в Джамахирии, в Ливии нет такого явления, как голод и недоедание, за исключением отдельных патологических случаев.
There is no doubt that these phenomena constitute the root causes of many contemporary conflicts, which sometimes escalate into gross human rights violations committed on a large scale and leading to ethnic cleansing and even genocide. Нет никаких сомнений в том, что эти явления служат первопричиной многих современных конфликтов, которые подчас перерастают в грубые нарушения прав человека, совершаемые в крупных масштабах и ведущие к этническим чисткам, а иногда и к геноциду.
As the global phenomena being discussed by the Committee were not limited to one specific country or region, broad and effective international cooperation was vital to the success of national efforts to combat crime, drug trafficking and terrorism in all their forms. Поскольку обсуждаемые Комитетом глобальные явления не ограничиваются какой-либо отдельной страной или регионом, для обеспечения успеха в усилиях по борьбе с преступностью, незаконным оборотом наркотиков и терроризмом во всех их формах на национальном уровне абсолютно необходимо широкое и эффективное международное сотрудничество.
Today we can state with full conviction that those phenomena are being met with the full power of the law and the country's consolidated structures, and in cooperation with the international factor. Сегодня мы можем с полной уверенностью сказать, что эти явления встречают полномасштабное противодействие со стороны правовой системы и консолидированных структур нашей страны при сотрудничестве международного сообщества.
This type of concerted and joint action requires close cooperation in the exchange of information and coordination of activities, which are effective measures for promoting confidence among States and reducing the potential negative impact that such criminal phenomena can have. Для осуществления такого рода совместных и согласованных действий требуются тесное сотрудничество в сфере обмена информацией и координация мероприятий, являющиеся эффективным средством укрепления доверия между государствами и способствующие ослаблению возможных негативных последствий, которые могут повлечь за собой эти преступные явления.
She then stressed that political will was important in fostering change; current phenomena, however, such as transnational corporations holding enormous powers, had to be taken into account. Затем она подчеркнула, что политическая воля играет важную роль в стимулировании изменений; однако приходится учитывать наблюдаемые в настоящее время явления, такие, как деятельность транснациональных корпораций, обладающих огромной властью.
The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание.
In addition we have seen new phenomena in the process of urbanization, such as the formation of new metropolitan areas, of a megalopolis and of urban corridors. Помимо этого в процессе урбанизации наметились такие новые явления, как создание новых городских районов, мегаполисов и «городских коридоров».
In addition to the measures taken within the framework of special educational projects, e.g. in connection with commemoration days, the above phenomena are basically discussed in all compulsory subjects. Дополнительно к тем мерам, которые принимаются в рамках специальных учебных проектов, например в связи с проведением дней в ознаменование каких-либо событий, вышеуказанные явления в основном обсуждаются в качестве обязательных тем.
Mostly it is a study extrasolar planets, variable stars, the sun, meteors... Over time, research will be extended to other celestial objects and phenomena. Чаще всего это исследования внесолнечных планет, переменных звезд, Солнца, метеоры... Со временем, исследования будут распространены на другие небесные объекты и явления.
For instance, a classic case of such a switching autowave - perhaps, the simplest autowave phenomena - is falling dominoes (the example already given). Например, классическим примером автоволны переключения, - пожалуй, самого простого автоволнового явления, - является падающее домино (пример уже приводимый выше).
And also in the city there are strange phenomena: all the animals of the zoo are released from the cages, the books of the city information center are in disarray. А между тем в городе происходят странные явления: все звери зоопарка выпущены из клеток, книги городского книгохранилища перепутаны.
For example, in diagnosing a hallucination, it is more important to note that a person experiences visual phenomena when no sensory stimuli account for them, than to note what the patient sees. Например, при диагностике галлюцинаций более важно отметить, что человек ощущает зрительные явления, не испытывая соответствующего сенсорного воздействия, чем отмечать то, что именно видит пациент.
One of the main arguments for scientific realism centers on the notion that scientific knowledge is progressive in nature, and that it is able to predict phenomena successfully. Один из основных аргументов в пользу научного реализма состоит в том, что для науки характерен постоянный прогресс, и более того, наука может успешно предсказывать разного рода явления.
In astronomy and cosmology, dark fluid is an alternative theory to both dark matter and dark energy and attempts to explain both phenomena in a single framework. В астрономии и космологии темная жидкость является альтернативой теории как темной материи, так и темной энергии и пытается объяснить оба явления в единой структуре.
Fatio often justified his considerations with the fact that different phenomena are "infinitely smaller or larger" than others and so many problems can be reduced to an undetectable value. Фатио часто объяснял свои предположения тем фактом, что различные явления «бесконечно меньше или бесконечно больше» чем другие, и таким образом многие проблемы могут быть уменьшены до неопределяемого значения.
When the real phenomena are affected by unpredictable processes, such as radio noise or day-to-day weather, these processes can be simulated using random or pseudo-random numbers. Когда на реальные явления влияют непредсказуемые процессы, такие как радио шум или меняющаяся изо дня в день погода, эти процессы могут быть смоделированы с использованием случайных или псевдослучайных чисел.
Albert Einstein, in his paper of 1905 that established relativity, showed that both the electric and magnetic fields are part of the same phenomena viewed from different reference frames. Альберт Эйнштейн в своей статье 1905 года, где была обоснована его теория относительности, показал, что электрические и магнитные поля являются частью одного и того же явления, рассматриваемого в разных системах отсчёта.
Bernanke dismissed complaints about commodity prices and emerging-market inflation, arguing that these phenomena had far more to do with lax monetary policies and overly rigid exchange rates in fast-growing developing economies. Бернанке опроверг беспокойство относительно цен на товары и инфляцию на развивающихся рынках, утверждая, что эти явления имеют гораздо больше общего с нестрогими монетарными политиками и слишком негибкими обменными курсами в развивающихся странах с быстрорастущей экономикой.
Residual media "reveals that, ultimately, new cultural phenomena rely on encounters with the old". «Остаточные медиа» показывают, что все новые культурные явления, так или иначе, но связаны со старыми медиа.
That ancient dream that had always eluded the alchemists was achieved through these same theories that explained starlight and other ancient mysteries, and new, unexpected phenomena. Древняя мечта, веками поглощавшая мысли алхимиков, была достигнута при помощи тех же теорий, которые объясняли звездный свет и другие древние тайны, и новые, неожиданные явления.
But now we have access to these kinds of data that allow us to understand social processes and social phenomena in an entirely new way that was never before possible. Но теперь, когда у нас есть доступ к любой информации, мы сможем понять социальные процессы и явления совершенно новым, невозможным раньше, способом.