Английский - русский
Перевод слова Phenomena
Вариант перевода Явления

Примеры в контексте "Phenomena - Явления"

Примеры: Phenomena - Явления
The Secretary-General, in his report, correctly characterized these phenomena as the unexpected and far-reaching consequences of industrial pollution. Генеральный секретарь в своем докладе справедливо охарактеризовал эти явления как неожиданные и далеко идущие последствия промышленного загрязнения.
The illicit traffic in weapons and its devastating effects are not isolated phenomena peculiar to a few regions of the world. Незаконная торговля оружием и ее пагубные последствия - это вовсе не изолированные явления, характерные для ряда регионов мира.
These phenomena are in sharp contradiction to the ideal of a cooperating and multicultural Europe and to its actual efforts for greater integration. Эти явления находятся в серьезном противоречии с идеалами сотрудничества и многообразия культурных укладов Европы, стремящейся ко все большей интеграции.
Despite the march of time and technological progress, these phenomena continue to be a part of life. Несмотря на ход истории и технический прогресс, эти явления по-прежнему сохраняются в нашей жизни.
The United Nations is aware of these phenomena. Организации Объединенных Наций известны эти явления.
This explains the spread of phenomena such as juvenile delinquency, widespread drug-trafficking and organized crime. Этим объясняется и распространение такого явления, как подростковая преступность, расползание процесса незаконного оборота наркотиков и организованная преступность.
Procrastination in the honouring of commitments will make it impossible to control the tragic effects of these phenomena. Проволочки в выполнении обязательств могут привести к тому, что контроль за трагическими последствиями этого явления станет уже невозможным.
All these phenomena are rendered more acute because of the scarcity of underground water which is not sufficient for irrigating arable land. Все эти явления оказываются еще более острыми в силу дефицита грунтовых вод, которых недостаточно для орошения плодородных земель.
Social problems no longer were isolated national phenomena, nor were the solutions to be applied to them. Социальные проблемы более не представляют собой изолированные национальные явления, что верно и в отношении методов их решения.
You're the only person we know with the ability to cause electrical phenomena of this magnitude. Ты - единственный человек, которого мы знаем, и который может вызывать электрические явления такой величины.
In most cases, these phenomena are not new. Эти явления в своем большинстве не новы.
The disparities and distortions created by half a century of conflict in the Middle East have given rise to such phenomena. Разногласия и искажение фактов, сформировавшиеся за полвека существования конфликта на Ближнем Востоке, породили такие явления.
The scope of drug-related phenomena is so vast that international instruments alone are not enough to overcome this scourge. Масштаб явления, связанного с наркотиками, так огромен, что одних международных инструментов недостаточно, для того чтобы преодолеть это зло.
Attempts are being made to overcome economic difficulties, promote development, and eliminate phenomena that threaten the environment. Предпринимаются попытки преодолеть экономические трудности, содействовать развитию и ликвидировать явления, представляющие угрозу для окружающей среды.
These phenomena have regrettably assumed major dimensions in almost a fifth of the area of the country. К сожалению, эти явления приобрели серьезный характер почти на пятой части территории страны.
Colombia appreciates the need to continue to define means of comprehensively interpreting these phenomena. В Колумбии осознается необходимость дальнейшей разработки подходов к комплексному изучению данного явления.
Algeria was determined to eliminate those phenomena through its national policies. Алжир преисполнен решимости искоренить эти явления в своей национальной политике.
These twin phenomena have, in addition, deepened the marginalization of some regions, particularly in sub-Saharan Africa. Эти двойственные явления кроме всего прочего усугубляют маргинализацию некоторых регионов особенно в Африке к югу от Сахары.
These are all new phenomena that have set us back and require us constantly to review our goals and objectives. Все это - новые явления, которые отбросили нас назад и в результате которых нам постоянно приходится пересматривать наши цели и задачи.
The phenomena of which I speak were unknown before the introduction of television. Явления, о которых я говорю, были неизвестны до появления телевидения.
In view of the organic nature of these phenomena, they are an incubus on democracy. В силу своей органической природы эти явления сдерживают развитие демократии.
Certain phenomena are also derived from specificities of the developments in, and particularities of, Slovakia. Некоторые явления также связаны со специфичностью происходящих в Словакии событий и с особенностями этой страны.
Similar phenomena may be occurring in other polluted Mediterranean areas on a regional scale. Аналогичные явления могут наблюдаться и в загрязненных районах Средиземноморья в региональном масштабе.
The phenomena studied are also unchanging in their nature, causes and vectors. Исследуемые явления также сохранили свою сущность, в том что касается их природы, причин и носителей З/.
During the process of privatization, negative phenomena have been observed. В процессе приватизации отмечаются негативные явления.